Adhyaya 78
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 78

Adhyaya 78

ဤအဓ್ಯಾಯတွင် ရှိသီများက ဘြဟ္မာနှင့် ဝါလခိလျ သီများ တပစ်ပြုခဲ့သည့် နေရာကို မေးမြန်းကြပြီး၊ စူတက ဦးတည်ရာအလိုက် သန့်ရှင်းသော မြေပြင်အတွင်း «ရုဒ္ရရှီရ္ṣ» ဟု ခေါ်သော အာသန/သင်္ကေတတည်ရာနှင့် ကုဏ္ဍ (ရေကန်) ကို ဖော်ပြ၍ ဇာတ်လမ်းကို တည်ဆောက်သည်။ ထို့နောက် သီလ-အခမ်းအနားဆိုင်ရာ ဖြစ်ရပ်တစ်ခု ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ မတရားဆက်ဆံမှုရှိသည်ဟု စွပ်စွဲခံရသော ဘြာဟ္မဏ မိန်းမတစ်ဦးသည် မိမိအပြစ်မရှိကြောင်း ပြသရန် အကြီးအကဲများနှင့် ဒေဝတားများရှေ့တွင် «divya-graha» (လူထုအရှေ့ သက်သေပြ စမ်းသပ်ပွဲ) ကို ဆောင်ရွက်သည်။ အဂ္နိဒေဝက သူမ၏ သန့်စင်ခြင်းသည် အပြုအမူကို သဘောတူထောက်ခံခြင်းကြောင့် မဟုတ်ဘဲ၊ ရုဒ္ရရှီရ္ṣ၏ အာနုဘော်နှင့် ကုဏ္ဍရေ၏ သန့်စင်စွမ်းအားကြောင့် ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းကာ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအငြင်းပွားမှုမှ နေရာတရားသဘောသို့ ပြောင်းလဲစေသည်။ လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းက ခင်ပွန်း၏ ကြမ်းတမ်းမှုကိုလည်း ပြစ်တင်ပြီး၊ တစ်ဖက်တွင် ကာမ-မောဟဖြင့် နီးကပ်လာလျှင် အိမ်ထောင်ရေးဓမ္မ ပျက်စီးနိုင်ကြောင်း သတိပေးသည်။ ဒုတိယ ဥပမာတွင် မင်းဗိဒူရထသည် ဒေါသကြောင့် ကုဏ္ဍကို ဖြည့်ပိတ်ကာ တည်ဆောက်မှုကို ဖျက်ဆီးသည်။ ထို့နောက် ကုဏ္ဍနှင့် ဘုရားကျောင်းကို ပြန်လည်တည်ဆောက်သူသည် ထိုနေရာတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သော ကာမလွန်ကျူးမှုများ၏ ကမ္မဘောဂကို ထမ်းဆောင်ရမည်ဟု တန်ပြန်ကျိန်စာ ထုတ်ပြန်သည်။ အဆုံးတွင် Māgha Śukla Caturdaśī နေ့၌ «ရုဒ္ရရှီရ္ṣ» ကို ၁၀၈ ကြိမ် ဂျပ်နှင့် ပူဇော်ကာ ဆန္ဒပြည့်စုံခြင်း၊ နေ့စဉ်အပြစ်သန့်စင်ခြင်းနှင့် «paramā gati» ရရှိခြင်းကို ဖလရှရုတိအဖြစ် ကတိပြုထားသည်။

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । ब्रह्मणा कतमे स्थाने तत्र सूत कृतं तपः । वालखिल्यैश्च तैः सर्वैर्मुनिभिः शंसितव्रतैः

ရိရှိတို့က မေးကြသည်။ “အို သုတ၊ ထိုနေရာ၌ ဘြဟ္မာက တပဿာကို မည်သည့်အရပ်တွင် ပြုခဲ့သနည်း၊ ထို့ပြင် ဝါလခိလျ ရိရှိတို့အားလုံး—ဝတ္တရားကတိများကြောင့် ချီးမွမ်းခံရသော မုနိတို့—ကလည်း မည်သည့်အရပ်တွင် တပဿာ ပြုခဲ့သနည်း?”

Verse 2

सूत उवाच । तस्या वायव्यदिग्भागे हरवेद्या द्विजोत्तमाः । सम्यक्छ्रद्धाप्रयत्नेन ब्रह्मणा विहितं तपः

သုတက ပြော၏ — «အို ဒွိဇအမြတ်တို့၊ ဟရဝေဒီ၏ အနောက်မြောက်ဘက်၌ ဘြဟ္မာသည် သဒ္ဓါမှန်ကန်၍ ကြိုးပမ်းအားထုတ်ကာ မိမိက သတ်မှတ်ထားသော တပဿာကို ပြုလုပ်ခဲ့သည်»။

Verse 3

पश्चिमे वालखिल्यैश्च जपस्नानपरायणैः । तत्राश्चर्यमभूद्यद्वै पूर्वं ब्राह्मण सत्तमाः । आश्रमे चतुरास्यस्य तद्वो वक्ष्यामि सांप्रतम्

ထို့ပြင် အနောက်ဘက်၌ မန္တရဇပနှင့် ရေချိုးသန့်စင်မှုကို အဓိကထားသော ဝါလခိလျာတို့ကြောင့် ယခင်က အံ့ဩဖွယ်တစ်ရပ် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်၊ အို ဘြာဟ္မဏအမြတ်တို့၊ စတုရာသျ (ဘြဟ္မာ) ၏ အာရှရမ်၌ ဖြစ်သည်။ ယခု ငါ သင်တို့အား ပြောမည်။

Verse 4

तत्र दुश्चारिणी काचिद्रात्रौ ब्राह्मणवंशजा । देवदत्तं समासाद्य वल्लभं रमते सदा

ထိုနေရာ၌ ဘြာဟ္မဏမျိုးရိုးမှ မကောင်းသောအကျင့်ရှိသည့် မိန်းမတစ်ဦး ရှိ၏။ ညအခါ၌ သူမသည် ချစ်သူ ဒေဝဒတ္တကို တွေ့ဆုံကာ အမြဲပျော်ပါးလေ့ရှိသည်။

Verse 5

अज्ञाता पतिना मात्रा तथान्यैरपि बांधवैः । कृष्णपक्षं समासाद्य विजने हृष्टमानसा

သူမ၏ ခင်ပွန်း၊ မိခင်နှင့် အခြားဆွေမျိုးများ မသိအောင်၊ ကృష్ణပက္ခ (လဆုတ်ကာလ) ကို ရွေးကာ လူမရှိသည့်နေရာသို့ ပျော်ရွှင်သောစိတ်ဖြင့် သွားလေ့ရှိသည်။

Verse 6

कस्यचित्त्वथ कालस्य दृष्टा सा केनचि द्द्विजाः । तत्रस्था जारसंयुक्ता स्वभर्तुश्च निवेदिता

အချိန်အနည်းငယ်ကြာသော် ဒွိဇတစ်ဦးက သူမကို ထိုနေရာ၌ ချစ်သူနှင့်အတူ မြင်တွေ့၍ ထိုအကြောင်းကို သူမ၏ ခင်ပွန်းထံ သတင်းပို့လေ၏။

Verse 7

अथासौ कोपसंयुक्तस्तस्या भर्ता सुनिष्ठुरैः । वाक्यैस्तां गर्हयामास प्रहारैश्चाप्य ताडयत्

ထို့နောက် ဒေါသအလွန်တက်လာသော သူမ၏ခင်ပွန်းသည် ကြမ်းတမ်းသောစကားများဖြင့် သူမကို အပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့ကာ ထိုးနှက်ရိုက်နှက်လည်း ပြု၏။

Verse 8

अथ सा धार्ष्ट्यमासाद्य स्त्रीस्वभावं समाश्रिता । प्रोवाच बाष्पपूर्णाक्षी दीनांजलिपुटा स्थिता

ထို့နောက် သူမသည် ရဲရင့်မှုကို ရယူကာ မိန်းမသဘာဝအတိုင်း လိုက်နာ၍ မျက်လုံးများ မျက်ရည်ပြည့်နေသဖြင့် လက်အုပ်ချီကာ ရပ်လျက် ပြောဆို၏။

Verse 9

किं मां दुर्जनवाक्येन त्वं ताडयसि निष्ठुरैः । प्रहारैर्दोषनिर्मुक्तां त्वत्पादप्रणतां विभो

လူဆိုးတို့၏စကားကြောင့် အပြစ်ကင်းသော ကျွန်မကို သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ကြမ်းတမ်းသောထိုးနှက်မှုများဖြင့် ရိုက်နှက်သနည်း။ အရှင်ဗိဘို၊ ကျွန်မသည် သင်၏ခြေတော်၌ ဦးချနေသူပါ။

Verse 10

अहं त्वां शपथं कृत्वा भक्षयित्वाऽथ वा विषम् । प्रविश्य हव्यवाहं वा करिष्ये प्रत्ययान्वितम्

ကျွန်မသည် သင်ယုံကြည်စေရန် သစ္စာကတိဖြင့် ကျိန်ဆိုမည်—အဆိပ်ကို သောက်စားခြင်းဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် ဟဝျဝါဟ (ယဇ်မီး) ထဲသို့ ဝင်ခြင်းဖြစ်စေ၊ ယုံကြည်စေမည်။

Verse 11

अथ तां ब्राह्मणः प्राह यदि त्वं पापवर्जिता । पुरतो देवविप्राणां कुरु दिव्यग्रहं स्वयम्

ထို့နောက် ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးက သူမအား ပြောသည်—“သင်သည် အပြစ်ကင်းလျှင် နတ်တော်များနှင့် ဗြာဟ္မဏတို့၏ ရှေ့တွင် ကိုယ်တိုင် ဒိဗ္ဗစမ်းသပ်မှုကို ပြုလုပ်လော့။”

Verse 12

सा तथेति प्रतिज्ञाय साहसेन समन्विता । दिव्यग्रहं ततश्चक्रे यथोक्तविधिना सती

သူမက «ဒီအတိုင်းပါပဲ» ဟု ကတိပြု၍ သတ္တိနှင့် ဆုံးဖြတ်ချက်ပြည့်ဝကာ သတ်မှတ်ထားသော နည်းလမ်းအတိုင်း သာမန်မဟုတ်သော ဒေဝတော်စမ်းသပ်ပွဲကို ဆောင်ရွက်하였다။

Verse 13

शुद्धिं च प्राप्ता सर्वेषां बन्धूनां च द्विजन्मनाम् । पुरतश्च गुरूणां च देवानामपि पापकृत्

ထို့နောက် သူမသည် ဆွေမျိုးအပေါင်း၊ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) များ၊ ဆရာတော်များနှင့် တောင်တက်ဒေဝတော်များ၏ ရှေ့မှောက်တွင်ပင်—အပြစ်ပြုခဲ့သော်လည်း—သန့်ရှင်းကြောင်း အတည်ပြုခြင်းကို ရရှိ하였다။

Verse 14

एतस्मिन्नन्तरे तस्याः साधुवादो महानभूत् । धिक्छब्दश्च तथा पत्युः सर्वैर्दत्तः सुगर्हितः

ထိုအချိန်တွင် သူမဘက်ကို ထောက်ခံသည့် ချီးမွမ်းသံကြီးများ ထွက်ပေါ်လာပြီး၊ လူအပေါင်းတို့ကလည်း သူမ၏ ခင်ပွန်းကို ရှုတ်ချကာ «အရှက်တရား!» ဟု ပြင်းပြင်းထန်ထန် အော်ဟစ်ကြသည်။

Verse 15

अहो पापसमाचारो दुष्टोऽयं ब्राह्मणाधमः । अपापां धर्मपत्नीं यो मिथ्यादोषेणयोजयेत्

«အို—ဘယ်လောက် အပြစ်ပြုသော အကျင့်ဆိုးပါလဲ! ဒီလူယုတ်မာဟာ ဗြာဟ္မဏအနိမ့်ဆုံးပင် ဖြစ်ပြီး၊ ဓမ္မကို သစ္စာရှိသော အပြစ်ကင်းမယားအပေါ် မမှန်ကန်သော အပြစ်တင်ချက်ကို တင်လိုက်သည်» ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 16

एवं स निन्द्यमानस्तु सर्वलोकैर्द्विजोत्तमाः । कोपं चक्रे ततो वह्निं समुद्दिश्य सदुःखितः

ထို့ကြောင့် လူအပေါင်းတို့က သူ့ကို ရှုတ်ချနေစဉ်၊ အို ဒွိဇအထွတ်အမြတ်တို့၊ သူသည် ဒေါသထွက်လာပြီး ဝမ်းနည်းကြေကွဲလျက် အဂ္နိ (မီးဘုရား) ထံသို့ ဒေါသကို ဦးတည်하였다။

Verse 17

शापं दातुं मतिं चक्रे ततो वह्नेः सुदुःखितः । अब्रवीत्परुषं वाक्यं निन्दमानः पुनःपुनः

ထို့နောက် အလွန်စိတ်ဆင်းရဲ၍ သူသည် အဂ္နိကို ကျိန်စာချမည်ဟု ဆုံးဖြတ်ကာ၊ ထပ်ခါထပ်ခါ အပြစ်တင်ရင်း ကြမ်းတမ်းသောစကားများကို ပြောလေ၏။

Verse 18

मया स्वयं प्रदृष्टेयं जारेण सह संगता । त्वया वह्ने सुपापेयं न कस्माद्भस्मसात्कृता

“ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင် သူမကို ချစ်သူတစ်ဦးနှင့် အတူနေသည်ကို မြင်ခဲ့သည်။ အဘယ်ကြောင့်နည်း၊ အဂ္နိရေ၊ ဤအပြစ်ကြီးသူမကို သင်က မီးဖြင့် ပြာဖြစ်အောင် မလုပ်သနည်း?”

Verse 19

तस्मात्त्वां पापकर्माणमसत्यपक्षपातिनम् । असंदिग्धं शपिष्यामि रौद्रशापेन सांप्रतम्

“ထို့ကြောင့် ယခု ငါသည် မသံသယဘဲ ကြမ်းတမ်းသောကျိန်စာဖြင့် သင့်ကို ကျိန်မည်။ သင်သည် အပြစ်လုပ်သူဖြစ်၍ မမှန်ကန်မှုဘက်ကို လိုက်လျောတတ်သည်။”

Verse 20

सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा संक्रुद्धस्य द्विजन्मनः । सप्तार्चिर्भयसंत्रस्तः कृतांजलिरुवाच तम्

စူတက ပြောသည်– ဒေါသထွက်နေသော ဗြာဟ္မဏ၏ ထိုစကားကို ကြားသော်၊ စပ္တာရ္စိစ် (အဂ္နိ) သည် ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်ကာ လက်အုပ်ချီ၍ သူ့အား ပြောလေ၏။

Verse 21

अग्निरुवाच । नैष दोषो मम ब्रह्मन्यन्न दग्धा तव प्रिया । कृतागसाऽपि मे वाक्यं शृणुष्वात्र स्फुटेरितम्

အဂ္နိက ပြောသည်– “ဗြာဟ္မဏရေ၊ သင်ချစ်သူမ မီးမလောင်ခဲ့ခြင်းသည် ကျွန်ုပ်အပြစ်မဟုတ်။ သူမမှာ အပြစ်ရှိသော်လည်း ဤနေရာတွင် ကျွန်ုပ်၏ စကားကို ရှင်းလင်းစွာ နားထောင်ပါ။”

Verse 22

अनया परकांतेन कृतः सह समागमः । चिरं कालं द्विज श्रेष्ठ त्वया ज्ञाताद्य वासरे

«သူမသည် အခြားယောက်ျားတစ်ဦးနှင့် အချိန်ကြာမြင့်စွာ ပေါင်းသင်းဆက်ဆံခဲ့သည်၊ အို ဒွိဇအထူးမြတ်သော ပုဏ္ဏားရေ—သင်က ယနေ့မှသာ သိလာသော်လည်း»။

Verse 23

परं यस्माद्विशुद्धैषा मया दग्धा न सा द्विज । कारणं तच्च ते वच्मि शृणुष्वैकमनाः स्थितः

«သို့သော် ယခု သူမသည် သန့်စင်ပြီးဖြစ်သောကြောင့် ငါသည် သူမကို မီးရှို့မထား၊ အို ပုဏ္ဏားရေ။ ထိုအကြောင်းရင်းကို ငါပြောမည်—စိတ်တစ်ချက်တည်းဖြင့် နားထောင်လော့»။

Verse 24

यत्रानया कृतः संगः परकांतेन वै द्विज । तस्मिन्नायतने ब्रह्मा रुद्रशीर्षो व्यवस्थितः

«အို ပုဏ္ဏားရေ၊ သူမသည် အခြားသူ၏ ချစ်သူနှင့် ပေါင်းသင်းခဲ့သော ထိုသန့်ရှင်းရာ အာယတန၌ပင် ဘြဟ္မာသည် ရုဒြ၏ ဖြတ်တောက်ထားသော ခေါင်းအမှတ် (ရုဒြရှီရ္ဩ) ကို ဆောင်လျက် တည်ရှိနေသည်»။

Verse 25

तत्र कृत्वा रतं चित्रं परकांतसमं तदा । पश्यति स्म ततो रुद्रं ब्रह्ममस्तकसंस्थितम्

«ထိုနေရာ၌ သူမသည် အခြားသူ၏ ချစ်သူနှင့် တူညီသည့် ထူးဆန်းသော ကာမကိစ္စကို ပြုလုပ်ပြီးနောက်၊ ဘြဟ္မာ၏ ခေါင်းပေါ်၌ တည်ရှိနေသော ရုဒြကို မြင်တွေ့하였다»။

Verse 26

ततः प्रक्षालयत्यंगं कुण्डे तत्राग्रतः स्थिते । कृतपापापि तेनैषा शुद्धिं याति शुचिस्मिता

«ထို့နောက် သူမသည် ရှေ့တည့်တည့်၌ ရှိသော ကုဏ္ဍ (ရေကန်) တွင် ကိုယ်ခန္ဓာကို ဆေးကြော하였다။ အပြစ်ပြုခဲ့သော်လည်း ထိုလုပ်ရပ်ကြောင့် သန့်စင်ခြင်းကို ရရှိ하였다—နူးညံ့သော အပြုံးရှိသူမ»။

Verse 27

अत्र पूर्वं विपाप्माऽभूद्ब्रह्मा लोकपितामहः । सतीवक्त्रं समालोक्य कामार्तोऽपि स पापकृत्

ဤနေရာ၌ ရှေးကာလတွင် လောကတို့၏ အဘိုးအိုဖြစ်သော ဗြဟ္မာသည် အပြစ်ကပ်လျက် ဖြစ်ခဲ့သည်။ စတီ၏ မျက်နှာကို ကြည့်မြင်သဖြင့် ကာမတဏှာကပ်ကာ မကောင်းမှုကို ပြုခဲ့၏။

Verse 28

तस्मान्नास्त्यत्र मे दोषः स्वल्पोऽपि द्विजसत्तम । रुद्रशीर्षप्रभावोऽयं तस्य कुण्डोदकस्य च

ထို့ကြောင့်၊ အမြတ်ဆုံးသော ဗြာဟ္မဏာရေ၊ ဤနေရာ၌ ငါ၌ အပြစ်အနည်းငယ်မျှ မရှိ။ ဤသည်မှာ ရုဒြရှီရ္ṣ (Rudraśīrṣa) ၏ အာနုဘော်နှင့် ထိုကန်မြတ်၏ ရေ၏ အာနုဘော်ပင် ဖြစ်၏။

Verse 29

तस्मादेनां समादाय संशुद्धां पापवर्जिताम् । गृहं गच्छ द्विजश्रेष्ठ सत्यमेतन्मयो दितम्

ထို့ကြောင့်၊ အမြတ်ဆုံးသော ဗြာဟ္မဏာရေ၊ ဤမိန်းမကို ယူဆောင်၍—အပြစ်ကင်းစင်ကာ သန့်ရှင်းပြီးသား—အိမ်သို့ ပြန်သွားလော့။ ငါပြောသောစကားသည် အမှန်တရားပင် ဖြစ်၏။

Verse 30

ब्राह्मण उवाच । या मया सहसा दृष्टा स्वयमेव हुताशन । परकांतेन तां नाद्य शुद्धामपि गृहं नये

ဗြာဟ္မဏာက ပြော၏—အို ဟုတာရှန (အဂ္နိ) ရေ၊ ငါ့မျက်စိဖြင့် ရုတ်တရက် မြင်ခဲ့သော၊ အခြားသူ၏ ချစ်သူနှင့်အတူရှိနေသော ထိုမိန်းမကို ယနေ့တွင် သန့်ရှင်းသော်လည်း အိမ်သို့ မခေါ်သွားနိုင်။

Verse 31

इत्युक्त्वा च द्विजश्रेष्ठस्तां त्यक्त्वापि शुचिव्रतः । जगाम स्वगृहं पश्चात्तथा जग्मुर्जना गृहान्

ဤသို့ဆိုပြီးနောက်၊ အမြတ်ဆုံးသော ဗြာဟ္မဏာသည်—သန့်ရှင်းသော ဝတ်ပြုသစ္စာကို ထိန်းသိမ်းသူဖြစ်သော်လည်း—သူမကို စွန့်ပစ်ကာ နောက်တစ်ဖန် မိမိအိမ်သို့ သွားလေ၏။ ထိုနည်းတူ လူတို့လည်း မိမိတို့အိမ်များသို့ ပြန်သွားကြ၏။

Verse 32

सापि तेन परित्यक्ता पतिना हृष्टमानसा । ज्ञात्वा तत्तीर्थमाहात्म्यं वैश्वानरमुखेरितम्

ခင်ပွန်းက စွန့်ပစ်သော်လည်း သူမ၏စိတ်နှလုံးသည် ပျော်ရွှင်နေဆဲဖြစ်၏။ ဝိုင်ရှ္ဝာနရ (အဂ္ဂိ) ၏နှုတ်မှ ကြေညာသော ထိုတီရ္ထ၏ မဟာတန်ခိုးကို သိမြင်ပြီးနောက်ဖြစ်သည်။

Verse 33

तेनैव परकांतेन विशेषेण रतिक्रियाम् । तस्मिन्नायतने चक्रे कुण्डे तोयावगाहनम्

ထိုပရမောရ်နှင့်ပင် သူမသည် ထူးခြားသည့်နည်းဖြင့် ကာမရတိ၏ အပြုအမူကို ထပ်မံပြုလုပ်하였다။ ထိုသန့်ရှင်းရာ အာယတန၌လည်း ကုဏ္ဍရေထဲသို့ ဆင်းမြုပ်၍ ရေချိုးခဲ့သည်။

Verse 34

अथान्ये परलोकस्य भीत्याऽतीव व्यवस्थिताः । विमुखाः परदारेषु नार्यश्चापि पतिव्रताः

ထို့နောက် အခြားသူတို့သည် နောက်လောက၏ ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့် အလွန်တင်းကျပ်စွာ ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်၍ အခြားသူ၏ မယားတို့ထံမှ မျက်နှာလွှဲကြ၏။ မိန်းမတို့လည်း ပတိဝရတားအဖြစ် ခင်ပွန်းအပေါ် သစ္စာတည်ကြည်နေကြသည်။

Verse 35

दूरतोऽपि समभ्येत्य ते सर्वे तत्र मंदिरे । रुद्रशीर्षाभिधानं च प्रचक्रुः सुरतोत्सवम्

အဝေးမှပင် လာရောက်၍ သူတို့အားလုံးသည် ထိုမন্দိရ၌ စုဝေးကြပြီး «ရုဒ္ရရှီရ္ෂ» ဟု ခေါ်သော ပျော်ရွှင်မြူးတူးသည့် ဆုရတောৎসဝကို ကျင်းပကြ၏။

Verse 36

निमज्जंति ततः कुण्डे तस्मिन्पातकनाशने । भवंति पापनिर्मुक्ता रुद्रशीर्षावलोकनात्

ထို့နောက် သူတို့သည် အပြစ်ပျက်စီးစေသော ထိုကုဏ္ဍ၌ ဆင်းမြုပ်ကြ၏။ «ရုဒ္ရရှီရ္ษ» ကို မြင်ကြည့်ခြင်းကြောင့် အပြစ်ဒုစရိုက်မှ ကင်းလွတ်လာကြသည်။

Verse 37

एतस्मिन्नंतरे नष्टो धर्मः पत्नीसमुद्भवः । पुरुषाणां ततः स्त्रीणां निजकांतासमुद्भवः

ထိုအချိန်အတွင်း မယားသစ္စာအပေါ်တည်သော ဓမ္မသည် ပျောက်ကွယ်သွား၍၊ ထို့အတူ ယောက်ျားမိန်းမတို့၏ ကိုယ်ပိုင်ချစ်သူတစ်ဦးတည်းအပေါ် သစ္စာဓမ္မလည်း ဆုံးရှုံးသွား၏။

Verse 38

यो यां पश्यति रूपाढ्यां नारीमपि कुलोद्भवाम् । स तत्रानीय संहृष्टो भजते द्विजसत्तमाः

မည်သူမဆို အလှတင့်တယ်သော မိန်းမတစ်ဦးကို—မျိုးရိုးမြင့်သူဖြစ်စေ—မြင်လျှင်၊ ပျော်ရွှင်စွာ ထိုနေရာသို့ ခေါ်ဆောင်လာပြီး ကာမသမဂ္ဂကို ခံစား၏၊ အို ဒွိဇသတ္တမတို့။

Verse 39

तथा नारी सुरूपाढ्यं यं पश्यति नरं क्वचित् । सापि तत्र समानीय कुरुते सुरतोत्सवम्

ထို့အတူ မိန်းမတစ်ဦးသည် တစ်နေရာရာတွင် ရုပ်ရည်ချောမောသော ယောက်ျားကို မြင်လျှင်၊ သူမလည်း ထိုနေရာသို့ ခေါ်ဆောင်လာပြီး ကာမပျော်ရွှင်မှု၏ ပွဲတော်ကို ပြုလုပ်၏။

Verse 40

लिप्यते न च पापेन कथंचित्तकृतेन च । नरो वा यदि वा नारी तत्तीर्थस्य प्रभावतः

ထိုတီရ္ထ၏ အာနုဘော်ကြောင့် ယောက်ျားဖြစ်စေ မိန်းမဖြစ်စေ မည်သို့ပင် မမှန်ကန်မှုကို ပြုလုပ်ခဲ့သော်လည်း ပာပဖြင့် မစွန်းထင်းတော့ချေ။

Verse 41

कस्यचित्त्वथ कालस्य तत्र राजा विदूरथः । आनर्त्तविषये जज्ञे वार्धक्यं च क्रमाद्ययौ

အချိန်အနည်းငယ်ကြာပြီးနောက် အာနရ္တဒေသ၌ မွေးဖွားသော ဗိဒူရထ အမည်ရှိ ဘုရင်တစ်ပါး ရှိလာ၍၊ အချိန်တဖြည်းဖြည်းဖြင့် အိုမင်းသို့ ရောက်လာ၏။

Verse 42

तस्य भार्याऽभवत्तन्वी तरुणी वररूपधृक् । पश्चिमे वयसि प्राप्ते प्राणेभ्योऽपि गरीयसी

သူ၏ဇနီးသည် ကိုယ်လုံးသွယ်လျ၊ နုပျို၍ အလှတရားအထူးရှိ၏။ သူသည် အရွယ်အိုသို့ရောက်လာသောအခါ နាងသည် အသက်ထက်ပင် ပိုမိုချစ်မြတ်နိုးရာ ဖြစ်လာ၏။

Verse 43

न तस्याः स जराग्रस्तश्चित्ते वसति पार्थिवः । तस्मिंस्तीर्थे समागत्य वांछितं रमते नरः

အိုမင်းခြင်းကြောင့် ပင်ပန်းနေသော ဘုရင်သည် နားလည်မရဘဲ သူမ၏နှလုံး၌ မတည်နိုင်ခဲ့။ သို့သော် ထိုတီရ္ထသို့ ရောက်လာသူသည် မိမိလိုလားရာ ဆန္ဒပြည့်စုံ၍ ပျော်မြူးရ၏။

Verse 44

पार्थिवोऽपि परिज्ञाय तस्यास्तच्च विचेष्टितम् । कोपाविष्टस्ततो गत्वा तस्मिन्क्षेत्रे सुशोभने

ဘုရင်သည် သူမ၏အပြုအမူနှင့် လုပ်ရပ်ကို သိမြင်သွားသောအခါ ဒေါသအလွန်တက်ကြွလာ၏။ ထို့နောက် အလှပဆုံးသော ထိုက்ஷೇತ್ರသို့ သွားရောက်ကာ ဒေါသဖြင့် ရောက်ရှိ၏။

Verse 45

तत्कुण्डं पूरयामास ततः पांशूत्करैर्द्रुतम् । बभंज तं च प्रासादं ततः प्रोवाच दारुणम्

သူသည် ထိုကුණ္ဍကို မြေမှုန့်အစုအပုံများဖြင့် အလျင်အမြန် ဖြည့်တင်းစေ၏။ ထို့ပြင် ထိုပရသာဒကိုလည်း ချိုးဖျက်ပစ်ပြီးနောက် ကြမ်းတမ်းသော စကားတစ်ခွန်းကို ထုတ်ပြော၏။

Verse 46

यश्चैतत्पूरितं कुण्डं पांशुना निखनिष्यति । प्रासादं च पुनश्चैनं करिष्यति पुनर्नवम्

ထို့ပြင် မြေမှုန့်ဖြင့် ဖြည့်ထားသော ဤကුණ္ဍကို ထပ်မံမြေဖုံးသင်္ဂြိုဟ်မည့်သူ၊ ထိုပရသာဒကိုလည်း ပြန်လည်တည်ဆောက်ကာ အသစ်တဖန် ပြုလုပ်မည့်သူ—

Verse 47

परदारकृतं पापं तस्य संपत्स्यतेऽखिलम् । यदत्र प्रकरिष्यंति मानवाः काममोहिताः

သူတစ်ပါး၏ဇနီးနှင့် ဆက်ဆံခြင်းမှ ဖြစ်သော အပြစ်အကုန်လုံးသည် ထိုသူပေါ်သို့သာ ကျရောက်မည်—ဤနေရာ၌ ကာမတဏှာကြောင့် မောဟဖြစ်သော လူတို့ ပြုလုပ်သမျှအတိုင်းပင်။

Verse 48

सूत उवाच । एवं स पार्थिवः प्रोच्य तामादाय ततः प्रियाम् । जगाम स्वगृहं पश्चात्प्रहृष्टेनांतरात्मना

စူတက ပြော၏—ဤသို့ မင်းကြီးက ဆိုပြီးနောက် ချစ်မြတ်နိုးသော မိဖုရားကို ခေါ်ယူကာ နောက်တဖန် မိမိအိမ်တော်သို့ ပြန်သွားလေ၏၊ အတွင်းစိတ်မှာ ပျော်ရွှင်လန်းဆန်းနေ၏။

Verse 49

अथ तां विरतां ज्ञात्वा सोऽन्यचित्तां प्रियां नृपः । यत्नेन रक्षयामास विश्वासं नैव गच्छति

ထို့နောက် မင်းကြီးသည် သူမက မိမိထံမှ ဝေးကွာသွားပြီး စိတ်သည် အခြားတစ်ဦးထံ ရောက်နေကြောင်း သိသဖြင့် အလွန်ဂရုစိုက်ကာ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်လေ၏—သို့ရာတွင် ယုံကြည်မှုကိုတော့ အမှန်တကယ် ပြန်မရနိုင်ခဲ့။

Verse 50

अन्यस्मिन्दिवसे शस्त्रं सूक्ष्मं वेण्यां निधाय सा । जगाम शयनं तस्य वधार्थं वरवर्णिनी

တစ်နေ့တခြားတွင် အရောင်အဆင်းလှပသော မိန်းမသည် သေးငယ်သော လက်နက်တစ်လက်ကို ဆံပင်ချည်ထဲတွင် ဖျောက်ထားကာ သူ့ကို သတ်ရန် ရည်ရွယ်၍ မင်း၏ အိပ်ရာသို့ သွားလေ၏။

Verse 51

ततस्तेन समं हास्यं कृत्वा क्षत्रियभावजम् । सुरतं रुचिरैर्भावैर्हावैर्भूरिभिरेव च

ထို့နောက် သူမသည် ချတ်ရိယစိတ်ဓာတ်နှင့် ကိုက်ညီသကဲ့သို့ သူနှင့်အတူ ရယ်မောကာ လှပသော ခံစားချက်များနှင့် အလွန်များသော လှုပ်ရှားသွယ်ဝိုက်မှုများဖြင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကစားလေ၏။

Verse 52

ततो निद्रावशं प्राप्तं तं नृपं सा नृपप्रिया । स्ववेण्याः शस्त्रमादाय निजघान सुनिर्दया

ထို့နောက် မင်းကြီးသည် အိပ်ငိုက်ခြင်း၏ အာဏာအောက်သို့ ကျရောက်သွားသောအခါ မင်းကြီး၏ ချစ်မြတ်နိုးသူ မင်းမဟာမိဖုရားသည် မရဏမေတ္တာကင်းစွာ မိမိဆံပင်ချည်ထဲမှ လက်နက်ကိုယူ၍ မင်းကြီးကို ထိုးသတ်လိုက်သည်။

Verse 53

एवं तस्य फलं जातं सद्यस्तीर्थस्य भंगजम् । आनर्ताधिपते रौद्रं सर्वलोकविगर्हितम्

ဤသို့ဖြင့် အာနရတ၏ အရှင်အုပ်ချုပ်သူအတွက် တီရ္ထကို ချိုးဖောက်ခြင်းမှ ပေါက်ဖွားလာသော အကျိုးရလဒ်သည် ချက်ချင်းပင် ဖြစ်ပေါ်လာ၍ ကြမ်းတမ်းရက်စက်ကာ လူအပေါင်းတို့က ရှုတ်ချခံရသည်။

Verse 54

अद्यापि तत्र देवेशो रुद्रशीर्षः स तिष्ठति । लिंगभेदभयात्तेन न स भग्नो द्विजोत्तमाः

ယနေ့တိုင်အောင်လည်း နတ်တို့၏အရှင် ရုဒ္ရရှီရ္ษ (Rudraśīrṣa) ဟုခေါ်သော ဘုရားသည် ထိုနေရာ၌ တည်ရှိနေသည်။ လိင်္ဂ (liṅga) ပျက်စီးမည်ကို ကြောက်ရွံ့သဖြင့် အို ဒွိဇောတ္တမတို့၊ သူ့ကို မဖျက်မချိုးခဲ့ကြ။

Verse 55

यस्तस्य पुरतः स्थित्वा जपेद्रुद्रशिरः शुचिः । माघशुक्लचतुर्दश्यां पूजयित्वा स्रगादिभिः

မည်သူမဆို သန့်ရှင်းစွာ ထိုအရှေ့၌ ရပ်ကာ ရုဒ္ရရှီရ္ษ (Rudraśīrṣa) ကို ဂျပ်ရွတ်ပြီး မာဃလ၏ အလင်းဖက် လဆန်း ဆယ့်လေးရက်နေ့တွင် ပန်းကုံးစသည်တို့ဖြင့် ပူဇော်လျှင်—

Verse 56

वांछितं लभते चाशु तस्येशस्य प्रभावतः । अष्टोत्तरशतं यावद्यो जपेत्पुरतः स्थितः

ထိုအရှင်၏ အာနုဘော်ကြောင့် မိမိလိုအင်ဆန္ဒကို လျင်မြန်စွာ ရရှိမည်။ သူ့ရှေ့၌ ရပ်ကာ ဂျပ်ကို ၁၀၈ ကြိမ်တိုင်အောင် ရွတ်ဆိုလျှင် ဖြစ်သည်။

Verse 57

रुद्रशीर्षं न संदेहः स याति परमां गतिम् । एकवारं नरो यो वा तत्पुरः पठति द्विजः

«ရုဒ္ရရှီရ္ෂ» ကို ရွတ်ဆိုခြင်းအကြောင်းမှာ သံသယမရှိ၊ ထိုသူသည် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော အခြေအနေသို့ ရောက်၏။ လူဖြစ်စေ၊ ဒွိဇဖြစ်စေ၊ ထိုနေရာရှေ့တွင် တစ်ကြိမ်တည်း ရွတ်ဆိုသူမည်သူမဆို—

Verse 58

नित्यं दिनकृतात्पापान्मुच्यते द्विजसत्तमाः । एतद्वः सर्वमाख्यातं रुद्रशीर्षसमुद्भवम्

ဒွိဇတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံးတို့အို! သူသည် နေ့စဉ် နေ့တစ်နေ့အတွင်း ကျူးလွန်သော အပြစ်များမှ လွတ်မြောက်၏။ ထို့ကြောင့် «ရုဒ္ရရှီရ္ෂ» ၏ ပေါ်ပေါက်လာပုံနှင့် အကြောင်းအရာအားလုံးကို သင်တို့အား ငါ ပြောကြားပြီးပြီ။

Verse 59

माहात्म्यं सर्वपापानां सद्यो नाशनकारकम् । मंगलं परमं ह्येतदायुष्यं कीर्तिवर्धनम् । रुद्रशीर्षस्य माहात्म्यं तस्माच्छ्रोतव्यमादरात्

ဤ မာဟာတ္မျာသည် အပြစ်အားလုံးကို ချက်ချင်း ဖျက်ဆီးစေသော အကြောင်းတရားဖြစ်၏။ အလွန်မင်္ဂလာရှိ၍ အသက်ရှည်စေကာ ဂုဏ်သတင်းကို တိုးပွားစေ၏။ ထို့ကြောင့် «ရုဒ္ရရှီရ္ෂ» ၏ မာဟာတ္မျာကို ရိုသေစွာ နားထောင်သင့်၏။