न तस्याः स जराग्रस्तश्चित्ते वसति पार्थिवः । तस्मिंस्तीर्थे समागत्य वांछितं रमते नरः
na tasyāḥ sa jarāgrastaścitte vasati pārthivaḥ | tasmiṃstīrthe samāgatya vāṃchitaṃ ramate naraḥ
အိုမင်းခြင်းကြောင့် ပင်ပန်းနေသော ဘုရင်သည် နားလည်မရဘဲ သူမ၏နှလုံး၌ မတည်နိုင်ခဲ့။ သို့သော် ထိုတီရ္ထသို့ ရောက်လာသူသည် မိမိလိုလားရာ ဆန္ဒပြည့်စုံ၍ ပျော်မြူးရ၏။
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Type: tirtha
Scene: A pilgrim arriving at a sacred ford/pond precinct, the atmosphere subtly shifting from worldly fatigue to renewed delight as the tīrtha ‘grants’ the sought object.
The verse asserts tīrtha-prabhāva as granting desired outcomes, even amid worldly limitations like aging and rejection.
The unnamed ‘that tīrtha’ continues the chapter’s focus on the Rudraśīrṣa-tīrtha/kuṇḍa and its benefits.
Pilgrimage/arrival at the tīrtha (samāgamana) is the implied prescription to obtain the stated fruit (vāṃchita-phala).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.