Adhyaya 200
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 200

Adhyaya 200

ဤအধ্যာယတွင် နာဂရ (Nāgara) အသိုင်းအဝိုင်းကဲ့သို့ ရိုးရာပူဇော်ပွဲစည်းကမ်းတင်းကျပ်သည့် လူမှုဝန်းကျင်အတွင်း လူမျိုး/အဆင့်အတန်းကို ဖုံးကွယ်ထားခြင်းနှင့် အတူစားသောက်ခြင်းကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော ရိုးရာမသန့်ရှင်းမှု (aśauca) ကို ဓမ္မ-ဥပဒေသဘောဖြင့် ဆွေးနွေးထားသည်။ မနက်အရုဏ်တက်ချိန်တွင် Subhadra (dīkṣita, āhitāgni) ၏ သမီးက မိမိကို antyaja (လူမှုအပြင်ထုတ်ခံ) တစ်ဦးထံ လက်ထပ်ပေးထားကြောင်း ငိုကြွေးကာ မီးထဲဝင်မည်ဟု ကြေညာသဖြင့် အိမ်ထောင်စုတစ်ခုလုံး ထိတ်လန့်သည်။ ထို့နောက် ဘရာဟ္မဏများက Candraprabha ဟုခေါ်သူသည် dvija အဖြစ် ပုံဖော်နေခဲ့သော်လည်း အချိန်ကြာမြင့်စွာ နတ်ဘုရားနှင့် ဘိုးဘွားပူဇော်ပွဲများတွင် ပါဝင်ပြီးနောက် caṇḍāla ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားလာသည်ဟု တင်ပြကြသည်။ ထိုအိမ်နှင့် နေရာတစ်ဝိုက်သည် saṃsarga (ထိတွေ့ဆက်ဆံမှု) ကြောင့် ထိခိုက်သွားပြီး အိမ်တွင် စားသောက်သူများ၊ ထိုအိမ်မှ ယူလာသော အစားအစာကို လက်ခံသူများပါ ထိရောက်သည်ဟု ဆိုသည်။ အုပ်ချုပ်သူ dīkṣita သည် smṛti-śāstra ကို ကိုးကားကာ prāyaścitta ကို အဆင့်လိုက် ချမှတ်သည်—Subhadra အတွက် Cāndrāyaṇa အကျယ်ပြန့်ကျင့်သုံးခြင်း၊ အိမ်ထောင်ပစ္စည်းသိုလှောင်မှုကို စွန့်လွှတ်ခြင်း၊ မီးပူဇော်မီးများကို ပြန်တည်ထောင်ခြင်း၊ အိမ်သန့်စင်ရန် homa ကြီးများ ပြုလုပ်ခြင်းတို့ ဖြစ်သည်။ စားခဲ့သည့် အစာအရေအတွက်နှင့် သောက်ခဲ့သည့် ရေအရေအတွက်အလိုက် အပြစ်ဖြေမှုကို တိတိကျကျ သတ်မှတ်ပြီး၊ ထိတွေ့မှုကြောင့် ထိခိုက်သူများအတွက် prājāpatya ကို သီးခြားပေးကာ မိန်းမ၊ śūdra၊ ကလေး၊ အိုမင်းသူများအတွက် လျော့ပေါ့စေသည်။ မြေခွက်/မြေထည်ပစ္စည်းများကို စွန့်ပစ်ရမည်ဟုလည်း ဆိုသည်။ ထို့ပြင် brahmasthāna တွင် koṭi-homa ဖြင့် မြို့တစ်ဝိုက်သန့်စင်မှုကို မြို့ပိုင်အရင်းအနှီးဖြင့် ဆောင်ရွက်ရန် သတ်မှတ်သည်။ နောက်ပိုင်းတွင် śrāddha နှင့် ဆက်စပ်ပူဇော်ပွဲများအတွက် Nāgara နယ်နိမိတ်စည်းကမ်းများကို ကုဒ်သတ်မှတ်ကာ Nāgara လုပ်ထုံးလုပ်နည်းကို ကျော်လွန်လျှင် ပူဇော်ပွဲအကျိုးမရှိဟု ဆိုပြီး နှစ်စဉ် နေရာသန့်စင်ရန် တိုက်တွန်းသည်။ အဆုံးတွင် Viśvāmitra က ဤသည်မှာ Nāgara များကို śrāddha-ထိုက်တန်စေပြီး bhartṛyajña အခြေပြု စံနှုန်းများဖြင့် ထိန်းညှိသည့် တည်မြဲသော အစဉ်အလာဖြစ်ကြောင်း မင်းထံ အတည်ပြုသည်။

Shlokas

Verse 1

विश्वामित्र उवाच । ततः प्रभाते संजाते प्रोद्गते रविमण्डले । सा चापि दुहिता तस्य दीक्षितस्य महात्मनः

ဝိශ්ဝာမိတ္တရ မိန့်တော်မူသည်။ ထို့နောက် မနက်အရုဏ်တက်လာ၍ နေရောင်ဝိုင်း ထွက်ပေါ်သည့်အခါ၊ ဒိက္ခာခံယူထားသော မဟာအတ္တမန်၏ သမီးလည်း ထိုနေရာ၌ ပေါ်လာ하였다။

Verse 2

रोरूयमाणाऽभ्यगमत्पितरं मातरं प्रति । प्रोवाच गद्गदं वाक्यं बाष्पव्याकुललोचना

သူမသည် အလွန်အမင်း ငိုကြွေးလျက် အဖေမိခင်ထံ ချဉ်းကပ်သွားပြီး၊ မျက်ရည်ကြောင့် မျက်လုံးများ မရှင်းလင်းသဖြင့် စိတ်လှုပ်ရှား၍ အသံတုန်တုန်ဖြင့် စကားဆို하였다။

Verse 3

ताताम्ब किमिदं पापं युवाभ्यां समनुष्ठितम् । अन्त्यजस्य प्रदत्ताऽहं यत्पापस्य दुरात्मनः

«အဖေ၊ အမေ၊ သင်တို့နှစ်ဦးက ဘာကြောင့် ဒီလို အပြစ်ကြီးတဲ့ အမှုကို ပြုခဲ့ကြသလဲ။ အပြစ်သား၊ စိတ်ဆိုးသော အန္တျဇ (အောက်တန်း) တစ်ယောက်ထံ ငါ့ကို လက်ထပ်ပေးလိုက်ကြပြီ» ဟုဆို၏။

Verse 4

स नष्टो रजनीवक्त्रे ममावेद्य निजं कुलम् । तस्मादहं प्रवेक्ष्यामि प्रदीप्ते हव्यवाहने

«အို လမင်းမျက်နှာရှိသူရေ၊ သူက ငါ့အား မိမိ၏ အမျိုးအနွယ်အမှန်ကို မဖော်ပြဘဲ ပျောက်ကွယ်သွားပြီ။ ထို့ကြောင့် ငါသည် လောင်ကျွမ်းနေသော မီးထဲသို့ ဝင်မည်» ဟုဆို၏။

Verse 5

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा दीक्षितः स सुभद्रकः । निश्चेष्टः पतितो भूमौ वातभग्न इव द्रुमः

သူမ၏စကားကို ကြားသော် ဒိက္ခာခံယူထားသော သုဘဒ္ရက သည် လေကြောင့် ကျိုးပဲ့သွားသော သစ်ပင်ကဲ့သို့ မြေပေါ်သို့ လှုပ်ရှားမရဘဲ လဲကျသွား하였다။

Verse 6

ततः स शीततोयेन संसिक्तश्च पुनःपुनः । लब्ध्वाशु चेतनां कृच्छ्रात्स्वजनैः परिवारितः । प्रलापान्विविधांश्चक्रे ताडयन्स्वशिरो मुहुः

ထို့နောက် သူ့အား ရေအေးဖြင့် အကြိမ်ကြိမ် ပက်ဖျန်းကြသည်။ ဆွေမျိုးသားချင်းများ ဝန်းရံလျက် ခဲယဉ်းစွာ သတိပြန်လည်လာသောအခါ သူသည် မိမိခေါင်းကို ထပ်ခါတလဲလဲ ထုရိုက်လျက် အမျိုးမျိုးသော ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းတို့ကို ပြုလေ၏။

Verse 7

अथ ते ब्राह्मणाः सर्वे तस्य संपर्कदूषिताः । भर्तृयज्ञं समासाद्य तेनैव सहितास्ततः

ထို့နောက် သူနှင့် ပေါင်းသင်းဆက်ဆံမိသဖြင့် ညစ်ညူးသွားသော ဗြာహ్మణအပေါင်းတို့သည် ခင်ပွန်းသည်၏ ယဇ်ပူဇော်ပွဲသို့ ချဉ်းကပ်ကြပြီးနောက် သူနှင့်အတူ နေထိုင်ကြလေသည်။

Verse 8

प्रोचुर्विनयसंयुक्ताः प्रोच्चैस्तत्सुतया सह । सुभद्रेण निजे हर्म्ये सुतां दत्त्वा निवेशितः

သမီးဖြစ်သူနှင့်အတူ သူတို့သည် ရိုသေလေးစားစွာဖြင့် ကျယ်လောင်စွာ ပြောဆိုကြ၏။ သုဘဒြ (Subhadra) သည် သမီးကို (ထိမ်းမြားလက်ထပ်ရန်) ပေးအပ်ပြီးနောက် မိမိ၏ အိမ်ကြီးရာအိမ်၌ နေရာချထားလေသည်။

Verse 9

चण्डालो द्विजरूपोत्र चंद्रप्रभ इति स्मृतः

ဤနေရာတွင် ဗြာహ్మణအသွင်ဆောင်ထားသော်လည်း ဇာတ်နိမ့်သူ (စဏ္ဍာလ) တစ်ဦးကို စန္ဒြပဘာ (Candraprabha) ဟူသော အမည်ဖြင့် သိကြကုန်၏။

Verse 10

यावत्संवत्सरं सार्धं दैवे पित्र्ये च योजितः । पापकर्मा न विज्ञातः सोऽधुना प्रकटोऽभवत्

တစ်နှစ်ခွဲကာလပတ်လုံး သူသည် နတ်ဘုရားများနှင့် ဘိုးဘေးများအတွက် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများတွင် ပါဝင်ခဲ့၏။ သူ၏ အပြစ်ရှိသော အကျင့်ကို ယခု သူ၏အဖြစ်မှန် ပေါ်ပေါက်လာသည်အထိ မည်သူမျှ မသိခဲ့ကြပေ။

Verse 11

सुभद्रस्यानुषंगेण स्थानं सर्वं प्रदूषितम् । अन्त्यजेन महाभाग तत्कुरुष्व विनिग्रहम्

သုဘဒ္ဒရာနှင့် ပေါင်းသင်းခြင်းကြောင့် ဤနေရာတစ်ခုလုံးသည် အနိမ့်ဇာတ်သူကြောင့် အညစ်အကြေးဖြစ်သွားပြီ။ အမြတ်မြတ်သောသူရေ၊ ထိုအပြစ်ကို ထိန်းချုပ်၍ တားဆီးပါ။

Verse 12

कैश्चित्तस्य गृहे भुक्तं जलं पीतं तथा परैः । अन्यैश्च गृहमानीय प्रदत्तं भोजनं तथा

အချို့က သူ၏အိမ်တွင် အစာစားခဲ့ကြပြီး၊ အချို့က ရေသောက်ခဲ့ကြသည်။ ထို့ပြင် အခြားသူများက အစာကို မိမိတို့အိမ်သို့ ယူဆောင်လာကာ ပေးကမ်းခဲ့ကြသည်။

Verse 13

किं वा ते बहुनोक्तेन न स कोऽस्ति द्विजोत्तम । संकरो यस्य नो जातस्तस्य पापस्य संभवः

အများကြီးပြောရန် ဘာလိုသေးသနည်း၊ ဒွိဇအထွတ်အမြတ်ရေ။ ထိုကဲ့သို့သော ရောနှောအညစ်အကြေး မဖြစ်ပေါ်သူ မရှိတော့ဘဲ၊ ထိုမှ အပြစ်၏ ဖြစ်နိုင်ခြေ ပေါ်ပေါက်လာသည်။

Verse 14

त्वया स्थानमिदं पुण्यं कृतं पूर्वं महामते । सर्वेषां च गुरुस्त्वं हि तस्माच्छुद्धिं वदस्व नः

အကြီးမားသောဉာဏ်ရှိသူရေ၊ ယခင်က ဤနေရာကို သင်က ပုဏ္ဏိတဖြစ်အောင် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ သင်သည် အားလုံး၏ ဆရာဖြစ်သဖြင့်၊ ထို့ကြောင့် သန့်စင်ခြင်းနည်းကို ကျွန်ုပ်တို့အား မိန့်ကြားပါ။

Verse 15

ततः संचिन्त्य सुचिरं स्मृतिशास्त्राण्यनेकशः । प्रायश्चित्तं ददौ तेषां सर्वेषां स द्विजन्मनाम्

ထို့နောက် သူသည် အချိန်ကြာမြင့်စွာ စဉ်းစားတော်မူ၍ စ್ಮృతిကျမ်းများကို မကြာခဏ ကိုးကားလေ့လာပြီး၊ ထိုဒွိဇများအားလုံးအတွက် ပရాయశ္စိတ္တ (အပြစ်ဖြေ) ကို သတ်မှတ်ပေး하였다။

Verse 16

चांद्रायणशतं प्रादात्सुभद्रायाहिताग्नये । सर्वभंडपरित्यागं पुनराधानमेव च

သန့်ရှင်းသော မီးပူဇော်ကို ထိန်းသိမ်းသူ သုဘဒ္ဒရာအား ချန္ဒြာယဏ ဝတ္တရား တစ်ရာကို ချမှတ်ပေး၍၊ အိမ်သုံးပစ္စည်းအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ကာ မီးပူဇော်ကို ထပ်မံတည်ထောင်ရန်လည်း အမိန့်တော်ထား하였다။

Verse 17

लक्षहोमविधानं च गृहमध्यविशुद्धये । वह्निप्रवेशनं तस्यास्तत्सुतायाः प्रकीर्तितम्

အိမ်အတွင်းပိုင်းကို သန့်စင်ရန် လက္ခ-ဟိုးမ (အလှူမီးပူဇော် တစ်သိန်း) ကို ချမှတ်ပေးခဲ့ပြီး၊ သူမ၏ သမီးအတွက်လည်း မီးထဲသို့ ဝင်ရောက်ခြင်းကို ထုတ်ပြန်ကြေညာ하였다။

Verse 18

येन यावंति भोज्यानि तस्य भुक्तानि मंदिरे । तस्य तावंति कृच्छ्राणि तेनोक्तानि महात्मना

သူ၏အိမ်၌ တစ်ဦးက စားသောက်ခဲ့သော အစားအစာ မည်မျှရှိသလဲ၊ ထိုအတိုင်းပင် ထိုသူအတွက် ကೃચ્છရ (Kṛcchra) သာသနာပင်နာန် မည်မျှကို မဟာအတ္မာက ချမှတ်ပေး하였다။

Verse 19

यैर्जलानि प्रपीतानि यावन्मात्राणि तद्गृहे । प्राजापत्यानि दत्तानि तेभ्यस्तावंति पार्थिव

ထိုအိမ်၌ သူတို့သောက်ခဲ့သော ရေ၏ ပမာဏ မည်မျှရှိသလဲ၊ အို မင်းကြီး၊ ထိုအတိုင်းပင် သူတို့အတွက် ပရာဇာပတျယ (Prājāpatya) သာသနာပင်နာန် မည်မျှကို ချမှတ်ပေး하였다။

Verse 20

ब्राह्मणानां तथान्येषां तत्र स्थाने निवासिनाम् । तत्स्पर्शदूषितानां च प्राजापत्यं पृथक्पृथक्

ထိုနေရာ၌ နေထိုင်သော ဗြာဟ္မဏများနှင့် အခြားသူများအတွက်လည်းကောင်း၊ ထိုအရာကို ထိတွေ့၍ မသန့်စင်သွားသူများအတွက်လည်းကောင်း၊ တစ်ဦးချင်းစီ သီးခြား ပရာဇာပတျယ (Prājāpatya) ပင်နာန်ကို ချမှတ်ပေး하였다။

Verse 21

स्त्रीशूद्राणां तदर्धं च तदर्ध बालवृद्धयोः । मृन्मयानां च भांडानां परित्यागो निवेदितः

မိန်းမများနှင့် ရှူဒြာတို့အတွက် ထိုပဿာဒ၏ တစ်ဝက်ကို သတ်မှတ်ထားပြီး၊ ထိုတစ်ဝက်၏ ထပ်တစ်ဝက်ကို ကလေးများနှင့် အိုမင်းသူများအတွက် ဟောကြားထားသည်။ မြေထည်အိုးခွက်များကို စွန့်ပစ်ခြင်းလည်း အမိန့်တော်အဖြစ် ထားရှိသည်။

Verse 22

सर्वेषामेव लोकानां रसत्यागस्तथैव च । कोटिहोमस्तु निर्दिष्टो ब्रह्मस्थाने यथोदितः । सर्वस्थानविशुद्ध्यर्थं स्थानवित्तेन केवलम्

လူအပေါင်းတို့အတွက်လည်း ‘ရသ’ ဟူသော အာရုံခံပျော်ရွှင်မှုနှင့် ရွေးချယ်စားသောက်သည့် အရသာများကို စွန့်လွှတ်ခြင်းကို အမိန့်တော်အဖြစ် ထားရှိသည်။ ထို့ပြင် ဟောကြားထားသကဲ့သို့ ဘြဟ္မစ្ថာန၌ ကိုဋိဟောမ (အပူဇာအလှူ ဆယ်သန်း) ကို သတ်မှတ်ထားသည်။ နေရာအားလုံးကို သန့်စင်ရန် ထိုနေရာပိုင်ဆိုင်သည့် အရင်းအမြစ်ဖြင့်သာ ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 23

अथोवाच पुनर्विप्रान्स कृत्वा चोच्छ्रितं भुजम । तारनादेन महता सर्वांस्तान्नागरोद्भवान्

ထို့နောက် သူသည် ဗိပရ (ဗြာဟ္မဏ) များကို ထပ်မံမိန့်ကြား၍ လက်ကို မြှောက်တင်ကာ၊ ကြီးမား၍ ဝေးဝေးထိ ရောက်သော ခေါ်သံဖြင့် နာဂရမြို့မှ မွေးဖွားသူတို့အားလုံးကို ခေါ်ယူ하였다။

Verse 24

सुभद्रेण च सर्वस्वं देयं विप्रेभ्य एव च । चतुर्थांशश्च यैर्भुक्तं तद्गृहे स्वधनस्य च

ထို့ပြင် မင်္ဂလာစိတ်ဖြင့် မိမိ၏ အရာအားလုံးကို ဗိပရ (ဗြာဟ္မဏ) များထံ ပေးအပ်ရမည်။ ထို့နောက် အကျိုးအမြတ်ကို ခံစားခဲ့သူတို့သည် မိမိအိမ်တွင် မိမိဥစ္စာ၏ လေးပုံတစ်ပုံကို ပေးလှူရမည်။

Verse 25

अष्टांशं यैर्जलं पीतं गोदानं स्पर्शसंभवम् । शेषाणामपि लोकानां यथाशक्त्या तु दक्षिणा

ရေကို သောက်ခဲ့သူတို့သည် တစ်ရှစ်ပုံကို ပေးလှူရမည်၊ ထို့ပြင် ထိတွေ့ခြင်းဆိုင်ရာ ရိတုအကျိုးဖြစ်သော ဂိုဒာန (နွားလှူ) ကိုလည်း ပြုရမည်။ ကျန်သော လူအပေါင်းတို့အတွက်မူ မိမိစွမ်းအားအတိုင်း ဒက္ခိဏာနှင့် လှူဒါန်းမှုများကို ပေးရမည်။

Verse 26

दीक्षितेन जपः कार्यो लक्षगायत्रिसंभवः । शेषैर्विप्रैर्यथा वित्तं तथा कार्यो जपोऽखिलः

ဒိက္ခာခံပြီးသူသည် ဂါယတ္တရီ (Gāyatrī) မန္တရကို တစ်သိန်းကြိမ် ဂျပ (japa) ပြုရမည်။ ကျန်သော ဗြာဟ္မဏများလည်း မိမိတို့၏ အင်အားနှင့် ငွေကြေးအလိုက် ဂျပကို ပြည့်စုံအောင် ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 27

अहं चैव करिष्यामि प्राणायामशतत्रयम् । नित्यमेव द्विजश्रेष्ठाः षष्ठकालकृताशनः

ထို့ပြင် ငါကိုယ်တိုင် ပရာဏာယာမ (prāṇāyāma) သုံးရာကြိမ် ပြုမည်။ အို ဒွိဇအထွတ်အမြတ်တို့၊ ငါသည် နေ့စဉ်ပြုလုပ်မည်၊ အစာကို ခြောက်ခုမြောက် အချိန်ကာလ၌သာ စည်းကမ်းတကျ စားသုံးမည်။

Verse 28

यावत्संवत्सरस्यांतं ततः शुद्धिर्भविष्यति । जन संपर्कसंजाता सैवं तस्य दुरात्मनः

နှစ်ကုန်အထိ ထိုသို့ပြုလျှင်၊ ထို့နောက် သန့်စင်မှု ပေါ်ပေါက်လာမည်။ လူတို့နှင့် ထိတွေ့ဆက်ဆံရာမှ ဖြစ်လာသော အညစ်အကြေးသည် ထိုသို့ပင်—ထိုမကောင်းစိတ်ရှိသူအတွက် ကုထုံးဖြစ်သည်။

Verse 29

एवमुक्त्वा ततो भूयः स प्रोवाच द्विजोत्तमान् । अथाऽद्यान्मध्यगास्येन ब्रह्मस्थानसमाश्रयान्

ထိုသို့ဆိုပြီးနောက်၊ သူသည် ထပ်မံ၍ ဗြာဟ္မဏအထွတ်အမြတ်တို့အား မိန့်ကြား하였다။ ထို့နောက် ယနေ့မှစ၍ သူတို့အလယ်၌ ပြောဆိုကာ သန့်ရှင်းသော ဘြဟ္မစ្ថာန (Brahma-sthāna) ကို အားကိုးခိုလှုံသူတို့အား ညွှန်ကြား하였다။

Verse 30

अद्यप्रभृति यः कन्यामविदित्वा तु नागरम् । नागरो दास्यति क्वापि पतितः स भविष्यति

ယနေ့မှစ၍ မိန်းကလေးကို နာဂရ (Nāgara) မျိုးရိုး/အသိုင်းအဝိုင်းဖြစ်ကြောင်း မသိမချင်း မင်္ဂလာပေးအပ်သူသည်၊ မည်သည့်နေရာတွင်ပင် ပေးအပ်စေကာမူ—ပတိတ (patita) အဖြစ် ကျဆုံးသူ ဖြစ်လိမ့်မည်။

Verse 31

अश्राद्धेयो ह्यपांक्तेयो नागराणां विशेषतः

ထိုသူသည် śrāddha ပူဇော်သက္ကာကို လက်ခံရန် မသင့်သူ၊ ထမင်းစားတန်းတွင် ထိုင်ရန်လည်း မသင့်သူဖြစ်၏—အထူးသဖြင့် Nāgara မျိုးနွယ်အတွင်း၌။

Verse 32

यः श्राद्धं नागरं मुक्त्वा ह्यन्यस्मै संप्रदास्यति । विमुखास्तस्य यास्यंति पितरो विबुधैः सह

Nāgara လက်ခံသူကို စွန့်ပစ်၍ śrāddha ကို အခြားသူထံ ပေးလှူသူမည်သူမဆို—သူ၏ ပိတရ် (ဘိုးဘွား) တို့သည် မျက်နှာလွှဲကာ နတ်တို့နှင့်အတူ ထွက်ခွာသွားကြလိမ့်မည်။

Verse 33

नागरेण विना यस्तु सोमपानं करिष्यति । स करिष्यत्यसंदिग्धं मद्यपानं तु नागरः । तन्मतेन विना यस्तु श्राद्धकर्म करिष्यति

Nāgara အာဏာပိုင်/လမ်းညွှန် မရှိဘဲ Soma သောက်သုံးပွဲကို ပြုလုပ်သူမည်သူမဆို—ထို Nāgara သည် မသံသယဘဲ အရက်သောက်ခြင်းသို့ ကျရောက်စေမည်။ ထို့အပြင် ထို Nāgara ၏ သတ်မှတ်ထားသော စည်းကမ်း/ထုံးတမ်းမလိုက်နာဘဲ śrāddha ကర్మကို ပြုလုပ်သူမည်သူမဆို…

Verse 34

ततः सर्वं वृथा तस्य भविष्यति न संशयः । विशुद्धिरहितं यस्तु नागरं भोजयिष्यति

ထို့နောက် ထိုသူအတွက် အရာအားလုံးသည် အကျိုးမရှိဘဲ ဖြစ်သွားမည်—မသံသယရှိ။ ထို့ပြင် သန့်စင်မှု (ပူဇော်ရေး သန့်ရှင်းမှု) မပြည့်စုံသော Nāgara ကို အစာကျွေးသူမည်သူမဆို…

Verse 35

श्राद्धे तस्यापि तत्सर्वं व्यर्थतां संप्रयास्यति । सर्वेषां नागराणां च मर्यादेयं कृता मया

သူ၏ śrāddha ပွဲ၌ပင် ထိုအရာအားလုံးသည် ထပ်မံ၍ အကျိုးမရှိသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ Nāgara အားလုံးအတွက် အကျင့်သိက္ခာ၏ ကန့်သတ်ချက် (maryādā) ကို ငါက သတ်မှတ်ထားပြီးဖြစ်၏။

Verse 36

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन शुद्धिः कार्या द्विजोत्तमैः । वर्षेवर्षे तु संप्राप्ते स्वस्थानस्य विशुद्धये

ထို့ကြောင့် အားထုတ်မှုအပြည့်ဖြင့် ဒွိဇောတ္တမတို့သည် သန့်စင်ပူဇော်မှုကို ပြုလုပ်ရမည်။ နှစ်စဉ်နှစ်တိုင်း အချိန်ရောက်လာသော် မိမိနေရာဌာနကို သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေရန် ဖြစ်သည်။

Verse 37

विश्वामित्र उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि नृपोत्तम । श्राद्धार्हा नागरा येन नागराणां व्यवस्थिताः । भर्तृयज्ञेन मर्यादा कृता तेषां यथा पुरा

ဗိဿဝာမိတ္တရက ပြောသည်။ အို မင်းမြတ်ကြီး၊ သင်မေးမြန်းသည့်အတိုင်း ဤအရာအားလုံးကို သင့်အား ရှင်းလင်းပြောကြားပြီးပြီ။ နာဂရတို့သည် ရှရဒ္ဓအတွက် အရဟံဖြစ်ပုံနှင့် နာဂရတို့၏ စည်းကမ်းတကျ အုပ်ချုပ်ထားပုံကိုလည်း ဖြစ်သည်။ သူတို့၏ အကျင့်မર્યాదာကို ဘဟရ္တೃယဇ္ဉဖြင့် ယခင်ကကဲ့သို့ သတ်မှတ်ထားခဲ့သည်။