भूतं भावि भविष्यं यत्स्वर्गे मर्त्ये रसातले । तत्सर्वमेव जानीमो धर्मेशानुग्रहात्परात्
bhūtaṃ bhāvi bhaviṣyaṃ yatsvarge martye rasātale | tatsarvameva jānīmo dharmeśānugrahātparāt
အတိတ်၊ ပစ္စုပ္ပန်၊ အနာဂတ်ဖြစ်သမျှ—ကောင်းကင်၌ဖြစ်စေ၊ လူ့လောက၌ဖြစ်စေ၊ ရသာတလ၌ဖြစ်စေ—အရာအားလုံးကို ဓမ္မရာဇ၏ အမြင့်မြတ်သော ကရုဏာကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ အပြည့်အဝ သိကြ၏။
Deductively: birds/winged beings (later called pakṣi-subhāṣita) speaking, empowered by Dharmarāja’s grace
Scene: A visionary tableau of the three realms—svarga above with devas, martya in the middle with humans and Kāśī-like sacred city hints, rasātala below with nāgas/daityas—while an unseen Dharmarāja’s ‘anugraha’ radiates as a beam granting omniscience to the speakers.
True knowledge is portrayed as a boon granted by Dharma’s lord; divine grace, not mere intellect, is the source of higher insight.
The verse is contextual within Kāśīkhaṇḍa but this line itself highlights Dharmarāja’s grace rather than a named tīrtha.
None explicitly; it asserts a doctrinal point about anugraha (grace) and knowledge.