Adhyaya 31
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3171 Verses

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

နာရဒသည် သနကအား ယမရာဇာအုပ်ချုပ်သော သေပြီးနောက် လမ်းခရီး (ယမပထ) အလွန်ခက်ခဲမှုကို ရှင်းပြရန် တောင်းဆိုသည်။ သနကသည် သဒ္ဓါရှိသူ၊ အထူးသဖြင့် ဒါနပြုသူတို့၏ အတွေ့အကြုံကို အပြစ်သားတို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကာ အကွာအဝေးကြီးမားခြင်း၊ ကြမ်းတမ်းသောမြေပြင်၊ ရေငတ်ခြင်း၊ ယမဒూతတို့၏ ရိုက်နှက်ခြင်းနှင့် ချည်နှောင်ဆွဲငင်သည့် ကြောက်မက်ဖွယ်ပုံရိပ်များကို ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် ဓမ္မကျင့်သုံးခြင်း၏ အားပေးမှုနှင့် ဒါနဖလကို ဆိုသည်—အစာ၊ ရေ၊ နို့ထွက်ပစ္စည်း၊ မီးအလင်း၊ အဝတ်အစား၊ ဥစ္စာတို့ကို ပေးလှူလျှင် သက်ဆိုင်ရာ သာယာမှုကို ရရှိပြီး၊ နွား၊ မြေ၊ အိမ်၊ ယာဉ်၊ တိရစ္ဆာန် စသည့် ဒါနကြီးများက စည်းစိမ်နှင့် ကောင်းကင်ယာဉ်များကို ပေးသည်။ မိဘနှင့် ရှင်သန်သူရဟန်း/ရိရှီတို့ကို ဝန်ဆောင်ခြင်း၊ ကရုဏာ၊ ဉာဏ်ဒါန၊ ပုရာဏာဖတ်ကြားခြင်းတို့က ခရီးကို မြင့်တင်စေသည်။ ယမရာဇာသည် ကုသိုလ်ရှိသူကို ဒေဝရုပ်ဖြင့် ဂုဏ်ပြုသော်လည်း ကျန်ရှိသည့် အကုသိုလ်ကို သတိပေးသည်; အပြစ်သားများကို စိတြဂုပ္တ၏ သတိပေးချက်ဖြင့် စစ်ဆေးကာ နရကသို့ ပို့ပြီး၊ ပြစ်ဒဏ်ကုန်လျှင် အပင်ကဲ့သို့ မလှုပ်ရှားနိုင်သော ဘဝများအဖြစ် ပြန်မွေးနိုင်သည်။ နောက်ဆုံး နာရဒသည် ပရလယာပြီးနောက် ကုသိုလ်ဘယ်လိုတည်မြဲသနည်းဟု မေးရာ သနကသည် နာရာယဏ၏ မပျက်မယွင်းသဘော၊ ဂုဏ်အလိုက် ဘြဟ္မာ/ဝိષ્ણု/ရုဒ္ဒရ အဖြစ် ထင်ရှားခြင်း၊ ကမ္ဘာပြန်လည်ဖန်တီးခြင်းနှင့် မခံစားရသေးသော ကမ္မဖလသည် ကလ္ပများတစ်လျှောက် မပျောက်ကွယ်ကြောင်း သင်ကြားသည်။

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कथितो भवता सम्यग्वर्णाश्रमविधिर्मुने । इदानीं श्रोतुमिच्छामि यममार्गं सुदुर्गमम् ॥ १ ॥

နာရဒက ပြောသည်။ «အို မုနိ၊ သင်သည် ဝဏ္ဏနှင့် အာශ්ရမ၏ စည်းကမ်းကို မှန်ကန်စွာ ရှင်းလင်းပြောပြပြီးပြီ။ ယခု ငါသည် ယမ၏ လမ်းကြောင်း—အလွန်ခက်ခဲသော လမ်းကို ကြားလိုသည်»။

Verse 2

सनक उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यममार्गं सुदुर्गमम् । सुखदं पुण्यशीलानां पापिनां भयदायकम् ॥ २ ॥

သနကက ပြောသည်။ «အို ဗြာဟ္မဏ၊ နားထောင်လော့—ယမ၏ လမ်းကြောင်း အလွန်ခက်ခဲသော လမ်းကို ငါဖော်ပြမည်။ ကုသိုလ်သီလရှိသူတို့အတွက် သက်သာချမ်းသာစေသော်လည်း အပြစ်ရှိသူတို့အတွက် ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်စေသည်»။

Verse 3

षडशीतिसहस्त्राणि योजनार्निनि मुनीश्वर । यममार्गस्य विस्तारः कथितः पूर्वसूरिभिः ॥ ३ ॥

အို မုနိအရှင်၊ ယမ၏ လမ်းကြောင်း၏ အကျယ်အဝန်းကို ရှေးအရိယသေယာတို့က ယောဇနာ ရှစ်ဆယ်ခြောက်ထောင် ဟု ဆိုထားကြသည်။

Verse 4

ये नरा दानशीलास्तु ते यांति सुखिनो द्विज । धर्मशून्या नरा यांति दुःखेन भृशमर्दिताः ॥ ४ ॥

အို ဒွိဇ၊ ဒါနပြုရန် စိတ်ထားသူတို့သည် ပျော်ရွှင်စွာ သွားကြသည်။ သို့သော် ဓမ္မမရှိသူတို့သည် ဒုက္ခဖြင့် ပြင်းထန်စွာ ဖိနှိပ်ခံရကာ သွားကြသည်။

Verse 5

अतिभीता विवश्त्राश्च शुष्ककंठौष्ठतालुकाः । क्रदंतो विस्तरं दीनाः पापिनो यांति तत्पथि ॥ ५ ॥

အလွန်ကြောက်ရွံ့၍ ကိုယ်ကိုမထိန်းနိုင်သကဲ့သို့ ဖြစ်ကာ လည်ချောင်း၊ နှုတ်ခမ်းနှင့် ပါးစပ်အတွင်း ခြောက်သွေ့သွားပြီး အော်ဟစ်ငိုကြွေးလျက် အလွန်ဒုက္ခရောက်သော အပြစ်ရှိသူတို့သည် ထိုလမ်းကြောင်းအတိုင်း သွားကြသည်။

Verse 6

हन्यमाना यमभटैः प्रतोदाद्यैस्तथायुधैः ॥ ६ ॥

ယမ၏အမှုထမ်းများ (ယမဘတ်) က ရိုက်နှက်ကြပြီး၊ မောင်းတံနှင့် အခြားလက်နက်များဖြင့် ထိုးနှက်ကာ သူတို့ကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ကြသည်။

Verse 7

इतस्ततः प्रधावंतो यांति दुःखेन तत्पथि । क्वचित्पंकः क्वचिदूह्निः क्वचित्सेतप्तसैकतम् । क्वचिद्वै दावरुपेणः तीक्ष्णधाराः शिलाः क्वचित् ॥ ७ ॥

ဒီဘက်ဟိုဘက် ပြေးလွှားကာ ဒုက္ခကြီးစွာဖြင့် ထိုလမ်းကြောင်းကို ဆက်သွားကြသည်။ တချို့နေရာတွင် ရွံ့ပင်လယ်၊ တချို့နေရာတွင် တက်ရခက်သော တောင်တက်လမ်း၊ တချို့နေရာတွင် ပူလောင်သော သဲပြင်ရှိသည်။ တချို့နေရာတွင် တောမီးလောင်ကာ၊ တချို့နေရာတွင် အစွန်းထက်သော ကျောက်တုံးများရှိသည်။

Verse 8

क्वचित्कंटकवृक्षाश्च दुःखारोहशिला नगाः । गाढांधकाराश्च गुहाः कंटकावरणं महत् ॥ ८ ॥

တချို့နေရာတွင် ဆူးပင်များရှိပြီး၊ တချို့နေရာတွင် တက်ရခက်၍ နာကျင်စေသော ကျောက်တောင်စောင်းများပါသော တောင်တန်းများရှိသည်။ ထို့ပြင် အမှောင်ထူထပ်စွာ ဖုံးလွှမ်းနေသော ဂူများနှင့် ဆူးများဖြင့် ကျယ်ပြန့်စွာ ဖုံးအုပ်ထားသော နယ်မြေကြီးများလည်း ရှိသည်။

Verse 9

वप्राग्रारोहणं चैव कन्दरस्य प्रवेशनम् । शर्कराश्च तथा लोष्टाः सूचीतुल्याश्च कण्टकाः ॥ ९ ॥

တောင်တန်းတံတားကဲ့သို့သော တံတားမြောင်း၏ ထိပ်ဖျားကို တက်ရခြင်း၊ ချိုင့်ဝှမ်းထဲသို့ ဝင်ရခြင်း၊ ကျောက်စရစ်နှင့် မြေခဲတုံးများကြောင့် ခလုတ်တိုက်ခြင်း၊ အပ်ကဲ့သို့ ထက်မြက်သော ဆူးများက ထိုးစူးခြင်း—ဤသို့သော ဒုက္ခများကို ထိုလမ်း၌ ကြုံတွေ့ရသည်။

Verse 10

शैवालं च क्वचिन्मार्गे क्वचित्कीचकपंक्तयः । क्वचिव्द्याव्राश्च गर्जंते वर्धंते च क्वचिज्ज्वराः ॥ १० ॥

လမ်းခရီးတနေရာတွင် ချောကျိသော ရေညှိများရှိပြီး အခြားနေရာများတွင် ကျူပင်တန်းများရှိသည်။ တနေရာတွင် တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များ ဟိန်းဟောက်ကြပြီး တနေရာတွင် အဖျားရောဂါများ ထကြွပြန့်ပွားကြသည်။

Verse 11

एवं बहुविधक्लेशाः पापिनो यांति नारद । क्रोशंतश्च रुदन्तश्च म्लायंतश्चैव पापिनः ॥ ११ ॥

ဤသို့လျှင် များစွာသော ညှဉ်းဆဲခြင်းတို့ကို ခံရလျက် အပြစ်ရှိသူတို့သည် ရှေ့ဆက်သွားကြကုန်၏၊ အို နာရဒ - အော်ဟစ်ငိုကြွေးလျက် ညှိုးနွမ်းခြောက်သွေ့လျက် သွားကြကုန်၏။

Verse 12

पाशेन यंत्रिताः केचित्कृष्यमाणास्तथांकुशैः । शास्त्रास्त्रैस्ताड्यमानाश्च पृष्टतो यांति पापिनः ॥ १२ ॥

အချို့သော အပြစ်သားတို့သည် ကျော့ကွင်းတို့ဖြင့် မြဲမြံစွာ တုပ်နှောင်ခံရပြီး ချွန်းတို့ဖြင့် ဆွဲငင်ခံရကုန်၏။ လက်နက်တို့ဖြင့် နောက်မှ ရိုက်နှက်ခံရလျက် လူဆိုးတို့သည် ရှေ့သို့ မောင်းနှင်ခံရကုန်၏။

Verse 13

नासाग्रपाशकृष्टाश्च केचिदंत्रैश्च बधिताः । वहंतश्चायसां भारं शिश्राग्रेण प्रयांति वै ॥ १३ ॥

အချို့ကို နှာခေါင်းဖျား၌ ချည်ထားသော ကျော့ကွင်းဖြင့် ဆွဲငင်ကြ၏။ အခြားသူများကို မိမိတို့၏ အူများဖြင့် တုပ်နှောင်ထားကြ၏။ လေးလံသော သံဝန်များကို ထမ်းရွက်လျက် လိင်တံဖျားဖြင့် ဆွဲငင်ကာ ခရီးဆက်စေကြကုန်၏။

Verse 14

अयोभारद्वयं केचिन्नासाग्रेण तथापरे । कर्णाभ्यां च तथा केचिद्वहंतो यांति पापिनः ॥ १४ ॥

အချို့သော အပြစ်သားတို့သည် သံဝန်နှစ်ခုကို နှာခေါင်းဖျားဖြင့် သယ်ဆောင်သွားကြကုန်၏။ အခြားသူတို့သည်လည်း ထိုနည်းတူ သယ်ဆောင်ကြ၏။ အချို့တို့သည် နားရွက်နှစ်ဖက်ဖြင့် သယ်ဆောင်လျက် ရှေ့သို့ သွားကြကုန်၏။

Verse 15

केचिच्च स्खलिता यांति ताड्यमानास्तथापरे । अत्यर्थोच्ङ्वसिताः केचित्केचिदाच्छत्रलोचनाः ॥ १५ ॥

အချို့သည် ချော်လဲသော်လည်း ဆက်လက်သွားကြ၏၊ အချို့သည် သွားရင်းနှင့်ပင် ရိုက်နှက်ခံကြ၏။ အချို့သည် အလွန်အမင်း ခက်ခဲစွာ အသက်ရှူကြပြီး၊ အချို့၏ မျက်လုံးများသည် ဖုံးကာထားသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 16

छायाजलविहीने तु पथि यांत्यतिदुःखिताः । शोचन्तः स्वानि कर्मणि ज्ञानाज्ञानकृतानि च ॥ १६ ॥

အရိပ်နှင့် ရေမရှိသော လမ်းခရီး၌ သူတို့သည် အလွန်အမင်း ဒုက္ခခံကာ ဆက်လက်သွားကြ၏။ မိမိတို့၏ ကံလုပ်ရပ်များကို—သိလျက်ပြုသောအရာနှင့် မသိမသာပြုသောအရာတို့ကို—ဝမ်းနည်းညည်းတွားကြ၏။

Verse 17

ये तु नारद धर्मिष्ठा दानशीला सुबुद्धयः । अतीव सुखसंपन्नास्ते यांति धर्ममंदिरम् ॥ १७ ॥

သို့ရာတွင် အို နာရဒာ၊ ဓမ္မ၌ ခိုင်မြဲစွာ တည်ကြသောသူများ၊ ဒါနပြုခြင်း၌ သဘောကောင်းသူများ၊ ဉာဏ်ပညာကောင်းမွန်သူများသည် အလွန်အမင်း သုခပြည့်စုံကာ ဓမ္မ၏ နိဝါသသို့ သွားရောက်ကြ၏။

Verse 18

अन्नदास्तु मुनुश्रेष्ट भुंजंतः स्वादु यांति वै । नीरदा यांति सुखिनः पिबंतः क्षीरमुत्तममम् । तक्रदा दधिदाश्चैव तत्तद्भोगं लभंति वै । घृतदा मधुदाश्चैव क्षीरदाश्च द्विजोत्तम ॥ १८ ॥

အို မုနိမြတ်၊ အစာပေးသူတို့သည် အမှန်ပင် ချိုမြိန်သော အစားအစာကို စားသုံး၍ သွားရောက်ကြ၏။ ရေပေးသူတို့သည် ပျော်ရွှင်စွာ သွားရောက်ကာ အကောင်းဆုံး နို့ကို သောက်ကြ၏။ ထောပတ်ရည်ပေးသူနှင့် ဒဿီ(ယိုဂတ်/နို့ချဉ်)ပေးသူတို့သည် ထိုအရာတို့၏ ခံစားမှုကို ရရှိကြ၏။ ထို့အတူ အို ဒွိဇမြတ်၊ ဂျီ(ထောပတ်သန့်)ပေးသူ၊ ပျားရည်ပေးသူ၊ နို့ပေးသူတို့လည်း မိမိပေးသည့်အတိုင်း ခံစားမှုကို ရရှိကြ၏။

Verse 19

सुधापानं प्रकुर्वंतो यांति वै धर्ममंदिरम् । शाकदाः पायसं भुंजंन्दीपदो ज्वलयन्दिशः ॥ १९ ॥

အမృతသကဲ့သို့သော သောက်ရည်ကို ပေးလှူသူတို့သည် အမှန်ပင် ဓမ္မ၏ မန္ဒိရသို့ သွားရောက်ကြ၏။ ဟင်းသီးဟင်းရွက်ပေးသူတို့သည် ပာယသ(နို့ဆန်ချို)ကို စားသုံးကြပြီး၊ မီးအလင်း(ဒီပ)ပေးသူတို့သည် အရပ်မျက်နှာတို့ကို တောက်ပစေကြ၏။

Verse 20

वस्त्रदो मुनुशार्दूल याति दिव्याम्बरावृतः । पुराकरप्रदो याति स्तूयमानोऽमरैः पथि ॥ २० ॥

အို လူတို့အနက် ကျားတော်၊ အဝတ်အစားလှူဒါန်းသူသည် ဒိဗ္ဗဝတ်ရုံဖြင့် ဖုံးလွှမ်းကာ ရှေ့သို့ ချီတက်၏။ «ပူရာကရ» (ရှေးကောက်ခံအခွန်/ပူဇော်သကာ—ဥစ္စာ) လှူသူသည် အမရတို့ ချီးမွမ်းသော လမ်းကြောင်းပေါ်၌ သွား၏။

Verse 21

गोदानेन नरो याति सर्वसौख्यसमन्वितः । भूमिदो गृहदश्चैव विमाने सर्वसंपदि ॥ २१ ॥

နွားလှူဒါန်းခြင်းဖြင့် လူသည် (နောက်လောကသို့) ထွက်ခွာရာတွင် ပျော်ရွှင်ချမ်းသာမှု အားလုံးနှင့် ပြည့်စုံ၏။ မြေလှူသူ သို့မဟုတ် အိမ်လှူသူလည်း ထိုနည်းတူ ဗိမာန (vimāna) နှင့် စုံလင်သော စည်းစိမ်ကို ရရှိ၏။

Verse 22

अप्सरोगणसंकीर्णे क्रीडन्याति वृषालयम् । हयदो यानदश्चापि गजदश्च द्विजोत्तम ॥ २२ ॥

အပ္စရာအုပ်စုများဖြင့် ပြည့်နှက်သော ကစားကွင်း၌ သူသည် ဝೃಷ၏ အိမ်တော် (ရှီဝ) သို့ ရောက်၏။ အို ဒွိဇတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ မြင်းလှူသူ၊ ယာဉ်လှူသူ၊ ဆင်လှူသူတို့လည်း ထိုသို့သော အကျိုးကို ရ၏။

Verse 23

धर्मालयं विमानेन याति भोगान्वितेन वै । अनडुद्दो मुनिश्रेष्ट यानारुढः प्रयाति वै ॥ २३ ॥

အမှန်ပင်၊ ပျော်ရွှင်မှုဖြင့် ပြည့်ဝသော ဗိမာနဖြင့် ဓမ္မ၏ အိမ်တော်သို့ သွားရောက်၏။ အို မုနိတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ နွားထီးလှူသူသည် ယာဉ်ပေါ်တက်ကာ ထွက်ခွာသွား၏။

Verse 24

फलदः पुष्पदश्चापि याति संतोषसंयुतः । तांबूलदो नरो याति प्रहृष्टो धर्ममंदिरम् ॥ २४ ॥

အသီးလှူသူ၊ ပန်းလှူသူတို့သည် စိတ်ကျေနပ်မှုနှင့် ပြည့်စုံကာ ထွက်ခွာသွား၏။ တံဘူလ (ကွမ်းပူဇော်သကာ) လှူသူသည် ဝမ်းမြောက်လျက် ဓမ္မမন্দိရ (ဓမ္မ၏ အိမ်တော်) သို့ သွား၏။

Verse 25

मातापित्रोश्च शुश्रूषां कृतवान्यो नरोत्तमः । स याति परितुष्टात्मा पूज्यमानो दिविस्थितैः ॥ २५ ॥

မိဘနှစ်ပါးကို ရိုသေစွာ ဝန်ဆောင်မှု ပြုခဲ့သော လူအကောင်းဆုံးသည် စိတ်နှလုံးပြည့်ဝ၍ ရွှင်လန်းကာ ကောင်းကင်ဘုံရှိ နတ်တို့၏ ဂုဏ်ပြုခြင်းကို ခံယူလျက် ရှေ့သို့ သွားရောက်သည်။

Verse 26

शुश्रूषां कुरुते यस्तु यतीनां व्रतचारिणाम् । द्विजाग्र्यब्राह्मणानां च स यात्यतिसुखान्वितः ॥ २६ ॥

သစ္စာဝန်ခံ၍ ဝ్రတကို လိုက်နာသော ရဟန်းသဘင် ယတီတို့နှင့် အထွတ်အမြတ် ဗြာဟ္မဏတို့ကို ရိုသေစွာ ဝန်ဆောင်သူသည် အလွန်အမင်း ချမ်းသာပျော်ရွှင်မှု ပြည့်စုံသော အခြေအနေသို့ ရောက်သည်။

Verse 27

सर्वभूतदयायुक्तः पूज्यमानोऽमरैर्द्विजः । सर्वभोगान्वितेनासौ विमानेन प्रयाति च ॥ २७ ॥

သတ္တဝါအားလုံးအပေါ် ကရုဏာတရားရှိသော ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) သည် အမရနတ်တို့၏ ဂုဏ်ပြုခြင်းကို ခံယူကာ အပျော်အပါး အကုန်လုံးပါဝင်သည့် ကောင်းကင်ယာဉ် (ဝိမာန) ဖြင့် ထွက်ခွာသွားသည်။

Verse 28

विद्यादानरतो याति पूज्यमानोऽब्जसूनुभिः । पुराणपठको याति स्तूयमानो मुनीश्वरैः ॥ २८ ॥

ဗိဒ္ယာ (အသိပညာ) ကို ဒါနအဖြစ် ပေးကမ်းရာတွင် အားထုတ်သူသည် ပဒ္မဇ (ဗြဟ္မာ) ၏ သားတော်များက ဂုဏ်ပြုလျက် အထက်လောကသို့ ထွက်ခွာသည်။ ပုရာဏကို ဖတ်ရွတ်သူမူ မုနိအရှင်တို့၏ ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်အတူ ထွက်ခွာသည်။

Verse 29

एवं धर्मपरा यांति सुखं धर्मस्य मंदिरम् । यमश्चतुर्मुखो भूत्वा शंखचक्रगदासिभृत् ॥ २९ ॥

ဤသို့ ဓမ္မကို အလေးထားသူတို့သည် ဓမ္မ၏ နိဝါသ (အိမ်တော်) သို့ ပျော်ရွှင်စွာ သွားရောက်ကြသည်။ ထို့ပြင် ယမမင်းသည် ကိုယ်တိုင် မျက်နှာလေးဖက် ဖြစ်လာ၍ သင်္ခ၊ စက္ကရ၊ ဂဒါနှင့် အစိ (ဓား) ကို ကိုင်ဆောင်သော ဒေဝရূপဖြင့် ပေါ်ထွန်းသည်။

Verse 30

पुण्यकर्मरतं सम्यक्स्नेहान्मित्रमिवार्चति । भो भो बुद्धिमतां श्रेष्ठानरकक्लेषभीरवः ॥ ३० ॥

စစ်မှန်သောမေတ္တာကြောင့် ကုသိုလ်ကံ၌အမြဲတမ်းပါဝင်သူကို မိတ်ဆွေတစ်ဦးကဲ့သို့ သင့်တော်စွာဂုဏ်ပြု၏—ဉာဏ်ပညာရှိတို့အထွဋ်အမြတ်တို့၊ နရကဒုက္ခကိုကြောက်ရွံ့သောကြောင့်။

Verse 31

युष्माभिः साधितं पुण्यमत्रामुत्रसुखावहम् । मनुष्य जन्म यः प्राप्य सुकृतं न करोति च ॥ ३१ ॥

သင်တို့ပြုစုပြီးမြောက်သော ကုသိုလ်သည် ဤလောကနှင့် နောက်လောက၌ပါ သုခကိုပေး၏။ သို့သော် လူ့ဘဝကိုရပြီး ကုသိုလ်ကံနှင့် သဒ္ဓါတရားမပြုသူသည် ထိုရှားပါးသောအခွင့်ကို ပျက်စီးစေ၏။

Verse 32

स एव पापिनां श्रेष्ट आत्मघातं करोति च । अनित्यं प्राप्य मानुष्यं नित्यं यस्तु न साधयेत् ॥ ३२ ॥

အပြစ်ရှိသူတို့အနက် အထွဋ်အမြတ်အပြစ်သားဟူသည် ထိုသူပင်—အမှန်တကယ် မိမိကိုယ်ကိုဖျက်ဆီးခြင်းကို ပြု၏—မတည်မြဲသော လူ့ဘဝကိုရပြီး ထာဝရတရားကို မရှာဖွေမဆောင်ရွက်သူ။

Verse 33

स याति नरकं घोरं कोऽन्यस्तस्मादचेतनः । शरीरं यातनारुपं मलाद्यैः परिदूषितम् ॥ ३३ ॥

ထိုသူသည် ကြောက်မက်ဖွယ် နရကသို့ သွားရ၏—ထိုသူထက် မသိမသာသူ ဘယ်သူရှိမည်နည်း? အကြောင်းမူကား အညစ်အကြေးနှင့် အခြားမသန့်ရှင်းမှုတို့ဖြင့် အပြည့်အဝညစ်ပတ်ပြီး ဒုက္ခပုံသဏ္ဌာန်ဖြစ်သော ကိုယ်ခန္ဓာကိုပင် ကပ်ငြိနေသောကြောင့်။

Verse 34

तस्मिन्यो याति विश्वासं तं विद्यादात्मघातकम् । सर्वेषु प्राणिनः श्रेष्टास्तेषु वै बुद्धिजीविनः ॥ ३४ ॥

ထိုမသင့်တော်သောအရာ (သို့) လူပေါ်၌ ယုံကြည်မှုထားသူကို မိမိကိုယ်ကိုသတ်သူဟု သိမှတ်ကြလော့။ သတ္တဝါအားလုံးအနက် အကောင်းဆုံးမှာ လူသားဖြစ်၍၊ လူသားတို့အနက်လည်း မှန်ကန်သော ဉာဏ်ပညာဖြင့် အသက်ရှင်သူတို့သည် အကောင်းဆုံးပင် ဖြစ်ကြ၏။

Verse 35

बुद्धिमस्तु नराः श्रेष्टा नरेषु ब्राह्मणास्तथा । ब्राह्मणेषु च विद्वांसो विद्वत्सु कृतबुद्धयः ॥ ३५ ॥

လူသားတို့အနက် ပညာရှိသူသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်၏။ လူတို့အနက် ဗြာဟ္မဏတို့သည် ထိပ်တန်းဖြစ်၏။ ဗြာဟ္မဏတို့အနက် ပညာတတ်သိပ္ပံရှိသူတို့ ထင်ရှား၏။ ပညာတတ်တို့အနက် စိတ်ဉာဏ်ကို ကောင်းစွာပျိုးထောင်ထားသူသည် အမြင့်ဆုံးဖြစ်၏။

Verse 36

कृतबुद्धिषु कर्त्तारः कर्तृषु ब्रह्मवादिनः । ब्रह्मवादिष्वपि तथा श्रेष्टो निर्मम उच्यते ॥ ३६ ॥

စိတ်ဉာဏ်ကို ပျိုးထောင်ပြီးသူတို့အနက် လုပ်ဆောင်သူတို့သည် ထိပ်တန်းဖြစ်၏။ လုပ်ဆောင်သူတို့အနက် ဗြဟ္မန်ကို ဟောပြောရှင်းလင်းသူတို့သည် ထိပ်တန်းဖြစ်၏။ ဗြဟ္မန်ဟောပြောသူတို့အနက်တောင် “ငါ့ဟာ” ဟူသောပိုင်ဆိုင်မှုစိတ်ကင်းသူကို အကောင်းဆုံးဟု ဆိုကြ၏။

Verse 37

एतेभ्योऽपि परो ज्ञेयो नित्यं ध्यानपरायणः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कर्त्तव्यो धर्मसंग्रहः ॥ ३७ ॥

ဤအရာတို့ထက်ပင် မြင့်မားသူဟု အမြဲတမ်း ဓျာန (သမာဓိ) ကို အားထားနေသူကို သိရမည်။ ထို့ကြောင့် အားလုံးသောကြိုးပမ်းမှုဖြင့် ဓမ္မကို စုစည်း၍ ထိန်းသိမ်းသော ဓမ္မသင်္ဂဟကို ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 38

सर्वत्र पूज्यते जंतुर्धर्मवान्नात्र संशयः । गच्छ स्वपुण्यैर्मत्स्थानं सर्वभोगसमन्वितम् ॥ ३८ ॥

ဓမ္မရှိသော သတ္တဝါကို နေရာတိုင်းတွင် ပူဇော်ဂုဏ်ပြုကြသည်—ဤအရာ၌ သံသယမရှိ။ မိမိ၏ ကုသိုလ်အာနုဘော်ဖြင့် ငါ၏ နေရာသို့ သွားလော့၊ အပျော်အပါးနှင့် အကျိုးခံစားမှု အစုံအလင် ပြည့်စုံသော အဘိုဒ်ဖြစ်၏။

Verse 39

अस्ति चेद्दुष्कृतं किंचित्पश्चादत्रैव भोक्ष्यसे । एवं यमस्तमभ्यर्च्य प्रापयित्वा च सद्गतिम् ॥ ३९ ॥

“မကောင်းမှု (ဒုက္ကရိတ) အနည်းငယ်တောင် ကျန်ရှိလျှင် နောက်မှ ဒီနေရာမှာပဲ အကျိုးကို ခံစားရမည်။” ထို့သို့ ယမမင်းသည် ထိုသူကို ပူဇော်ဂုဏ်ပြု၍ ရှေ့သို့ ပို့ဆောင်ကာ ကောင်းသော ဂတိသို့ ရောက်စေ၏။

Verse 40

आहूय पापिनश्चैव कालदंडेन तर्जयेत् । प्रलयांबुदनिर्घोषो ह्यंजनाद्रिसमप्रभः ॥ ४० ॥

အပြစ်သားတို့ကို ခေါ်ယူ၍ ကာလ၏တံတားဖြင့် ခြိမ်းခြောက်ကာ ဒဏ်ခတ်၏။ သူ၏ဟောက်သံသည် မဟာပျက်ကွက်ချိန် မိုးတိမ်ဖျက်သံကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏တောက်ပမှုသည် အဉ္ဇနတောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 41

विद्युत्प्र भायुर्घोर्भीमो द्वात्रिंशद्भुजसंयुतः । योजनत्रयविस्तारो रक्ताक्षो दीर्घनासिकः ॥ ४१ ॥

ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်း၍ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်ကာ မိုးကြိုးကဲ့သို့ တောက်ပ၏။ လက်သုံးဆယ်နှစ်ပါရှိပြီး၊ ကိုယ်ခန္ဓာအကျယ် သုံးယောဇနာရှိကာ မျက်လုံးနီ၍ နှာခေါင်းရှည်၏။

Verse 42

दंष्ट्राकरालवदनो वापीतुल्योग्रलोचनः । मृत्युज्वरादिभिर्युक्तश्चित्रगुत्पोऽपि भीषणः ॥ ४२ ॥

အစွယ်ထွက်၍ မျက်နှာကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းကာ မျက်လုံးများသည် အနက်ရှိုင်းသော ရေကန်ကဲ့သို့ ကြမ်းတမ်း၏။ မရဏ၊ ဖျားနာခြင်းတို့နှင့် အခြားဒုက္ခများလိုက်ပါသဖြင့် စိတ္တရဂုပ္တပင်လျှင် ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်ပေါ်၏။

Verse 43

सर्वे दूताश्च गर्जंति यमतुल्यविभीषणाः । ततो ब्रवीति तान्सर्वान्कंपमानांश्च पापिनः ॥ ४३ ॥

တမန်အားလုံး ဟောက်ကြွေး၍ ယမကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်၏။ ထို့နောက် သူသည် တုန်လှုပ်နေသော အပြစ်သားတို့အားလုံးကို မိန့်ဆို၏။

Verse 44

शोचन्तः स्वानि कर्माणि चित्रगुत्पो यमाज्ञया । भो भो पापा दुराचारा अहंकारप्रदूषिताः ॥ ४४ ॥

ကိုယ့်ကံကို ကိုယ်ပဲ ဝမ်းနည်းနေကြစဉ်၊ ယမ၏အမိန့်အရ စိတ္တရဂုပ္တက ပြော၏— “ဟေ ဟေ အပြစ်သားတို့၊ မကောင်းသောအကျင့်ရှိသူတို့၊ အဟင်္ကာရကြောင့် အညစ်အကြေးကပ်နေသူတို့!”

Verse 45

किमर्थमर्जितं पापं युष्माभिरविवेकिभिः । कामक्तोधादिदृष्टेन सगर्वेण तु चेतसा ॥ ४५ ॥

အကြောင်းမဲ့သော်လည်း သင်တို့က ဉာဏ်ခွဲခြားမှုမရှိဘဲ အဘယ်ကြောင့် အပြစ်ကို စုဆောင်းခဲ့သနည်း။ ကာမတဏှာက မျက်စိပိတ်၍ မာနဖြင့် စိတ်က ဖောင်းပွနေ၏။

Verse 46

यद्यत्पापतरं तत्तत्किमर्थं चरितं जनाः । कृतवंतः पुरा पापान्यत्यंतहर्षिताः ॥ ४६ ॥

လူတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ပိုမိုအပြစ်ကြီးသော အလုပ်များကိုပင် တိတိကျကျ လုပ်ဆောင်ကြသနည်း။ အတိတ်ကလည်း အပြစ်များကို အလွန်ပျော်ရွှင်စွာ ပြုလုပ်ခဲ့ကြ၏။

Verse 47

तथैव यातना भोज्याः किं वृथा ह्यतिदुरिवताः । भृत्यमित्रकलत्रार्थं दुष्कृतं चरितं यथा ॥ ४७ ॥

ထိုနည်းတူပင် ဒဏ်ခတ်နာကျင်မှုတို့ကိုလည်း မလွဲမသွေ ခံစားရမည်။ ထို့ကြောင့် အကျိုးမဲ့ အလွန်အကျွံ ဆင်းရဲဒုက္ခကို အဘယ်ကြောင့် ခံယူရသနည်း။ အလုပ်သမား၊ မိတ်ဆွေ၊ ဇနီးအတွက် မကောင်းမှုကို ပြုလုပ်သကဲ့သို့ ထိုအတိုင်း ပြန်လည်ခံရ၏။

Verse 48

तथा कर्मवशात्प्राप्ता यूयमत्रातिदुःखिताः । युष्माभिः पोषिता ये तु पुत्राद्या अन्यतोगताः ॥ ४८ ॥

ထိုနည်းတူပင် ကံ၏အာဏာကြောင့် သင်တို့သည် ဤနေရာသို့ ရောက်လာကာ အလွန်ဒုက္ခရောက်နေကြ၏။ သင်တို့က ပြုစုကျွေးမွေးခဲ့သူများ—သားသမီးတို့စသည်—အခြားသို့ သွားနှင့်ကြပြီ။

Verse 49

युष्माकमेव तत्पापं प्राप्तं किं दुःखकारणम् । यथा कृतानि पापानि युष्माभिः सुबहूनि वै ॥ ४९ ॥

ထိုအပြစ်သည် သင်တို့အပေါ်သာ ကျရောက်လာ၏—ဒုက္ခ၏ အခြားအကြောင်းရင်း ဘာရှိနိုင်မည်နည်း။ သင်တို့သည် အပြစ်များကို အလွန်များစွာ ပြုလုပ်ခဲ့ကြ၏။

Verse 50

तथा प्राप्तनि दुःखानि किमर्थमिह दुःखिताः । विचारयध्वं यूयं तु युष्माभिश्चारितं पुरा ॥ ५० ॥

ဤသို့သောဒုက္ခများသည် သင်တို့ထံ ရောက်လာပြီးနောက်၊ အဘယ်ကြောင့် ဤနေရာ၌ ဝမ်းနည်းကြသနည်း။ သင်တို့အားလုံး စဉ်းစားကြလော့—ဤအရာကို အတိတ်က သင်တို့ကိုယ်တိုင် ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။

Verse 51

यमः करिष्यते दंडमिति किं न विचारितम् । दरिद्रेऽपि च मूर्खे च पंडिते वा श्रियान्विते ॥ ५१ ॥

ယမမင်းသည် အပြစ်ဒဏ်ကို မလွဲမသွေ ချမှတ်မည်ဟု သင်တို့ မစဉ်းစားခဲ့ကြသလော။ ဆင်းရဲသူဖြစ်စေ၊ မိုက်မဲသူဖြစ်စေ၊ ပညာရှိဖြစ်စေ၊ စည်းစိမ်ရှိသူဖြစ်စေ အတူတူပင်။

Verse 52

कांदिशीके च वीरे च समवर्तीः यमः स्मृतः । चित्रगुप्तेरितं वाक्यं श्रुत्वा ते पापिनस्तदा ॥ ५२ ॥

Kāṃdiśīka နှင့် Vīra တွင် ယမမင်းကို “Samavartin” ဟူ၍ မျှတသော စီရင်သူအဖြစ် မှတ်ယူကြသည်။ Citragupta ပြောသော စကားကို ကြားသော် ထိုအခါ အပြစ်သားတို့သည် ကြောက်ရွံ့၍ တိတ်ဆိတ်သွားကြ၏။

Verse 53

शौचंतः स्वानि कर्मणि तूष्णीं तिष्टंति भीषिताः । यमाज्ञाकारिणः क्रूरश्चंडा दूता भयानकाः ॥ ५३ ॥

ကြောက်ရွံ့လျက် သူတို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာ ရပ်နေကြပြီး ကိုယ့်တာဝန်ကိုသာ လုပ်ဆောင်ကြ၏။ ယမမင်း၏ အမိန့်ကို လိုက်နာသော ကြောက်မက်ဖွယ်၊ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော ဒူတများဖြစ်ကြသည်။

Verse 54

चंडलाद्याः प्रसह्यैतान्नरकेषु क्षिपंति च । स्वदुष्कर्मफलं ते तु भुक्त्वांते पापशेषतः ॥ ५४ ॥

ထို့နောက် Caṇḍāla များနှင့် အခြားသူတို့က အင်အားသုံး၍ သူတို့ကို ဖမ်းဆီးကာ နရကများထဲသို့ ပစ်ချကြသည်။ ထိုနေရာ၌ သူတို့သည် ကိုယ့်မကောင်းမှု၏ အကျိုးကို ခံစားကြပြီး၊ ထိုအကျိုးကုန်ဆုံးသော် အပြစ်၏ ကျန်ရစ်မှုသာ ကျန်နေ၏။

Verse 55

महीतलं च संप्राप्य भवंति स्थावरादयः । नारद उवाच । भगवन्संशयो जातो मच्चेतसि दयानिधे ॥ ५५ ॥

မြေမျက်နှာပြင်သို့ ရောက်လာသောအခါ ထိုသူတို့သည် အပင်တို့ကဲ့သို့ မလှုပ်မရှားသော သတ္တဝါများ ဖြစ်လာကြ၏။ နာရဒက ပြော၏— «အရှင်ဘုရား၊ ကရုဏာ၏ သမုဒ္ဒရာတော်၊ ကျွန်ုပ်စိတ်၌ သံသယတစ်ရပ် ပေါ်ပေါက်လာပါသည်»။

Verse 56

त्वं समर्थोऽसि तच्छेत्तुं यतो नो ह्यग्रजो भवान् । धर्माश्च विविधाः प्रोक्ताः पापान्यपि बहूनि च ॥ ५६ ॥

ထိုသံသယကို ဖြတ်တောက်ပေးနိုင်သူမှာ သင်တော်မူ၏၊ အကြောင်းမူကား သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ အကြီးအကဲတော် ဖြစ်၏။ ဓမ္မအမျိုးမျိုးကိုလည်း ဟောကြားထားပြီး၊ အပြစ်အမျိုးမျိုးကိုလည်း များစွာ ဖော်ပြထား၏။

Verse 57

चिरभोज्यं फलं तेषामुक्तं बहुविदा त्वया । दिनांते ब्रह्मणः प्रोक्तो नाशो लोकत्रयस्य वै ॥ ५७ ॥

သူတို့အတွက် ကြာရှည်ခံ၍ ခံစားရမည့် အကျိုးफलကို သင်သည် နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့် ရှင်းလင်းဟောကြားခဲ့၏။ ထို့ပြင် ဗြဟ္မာ၏ တစ်နေ့ကုန်ဆုံးချိန်၌ လောကသုံးပါး၏ ပျက်စီးခြင်းသည် အမှန်တကယ် ဖြစ်ပေါ်ကြောင်းကိုလည်း ကြေညာခဲ့၏။

Verse 58

परार्द्धद्वितयांते तु ब्रह्माण्डस्यापि संक्षयः । ग्रामदानादिपुण्यानां त्वयैव विधिनंदन ॥ ५८ ॥

ပါရာර්ဓ နှစ်ခု၏ အဆုံး၌ ဗြဟ္မာဏ္ဍ (ကမ္ဘာဦးအုံ) ပင်လျှင် လည်းကွယ်ပျက်စီး၏။ သို့သော် ရွာလှူဒါန်းခြင်း စသည့် ဒါနမှ ဖြစ်ပေါ်သော ပုဏ္ဏိယကိုတော့ သင်တော်မူသည့်အတိုင်းသာ သတ်မှတ်ထား၏၊ ဗိဓိ၏ သားတော် (ဗြဟ္မာ) အို။

Verse 59

कल्पकोटिसहस्त्रेषु महान्भोग उदाहृतः । सर्वेषामेव लोकानां विनाशः प्राकृते लये ॥ ५९ ॥

ကလ္ပ ကုဋိထောင်ပေါင်းများစွာတိုင်အောင်ပင် ထို “မဟာခံစားမှု” ကို ဆိုထားကြ၏။ သို့ရာတွင် ပရကృత-လယ (မူလသဘာဝ ပျက်လည်ခြင်း) အချိန်၌ လောကအားလုံး၏ ပျက်စီးခြင်းသည် အမှန်တကယ် ဖြစ်ပေါ်၏။

Verse 60

एकः शिष्यत एवेति त्वया प्रोक्तं जनार्दनः । एष मे संशयो जातस्तं भवाञ्छेत्तुमर्हति ॥ ६० ॥

အို ဇနာရ္ဒနာ၊ သင်က “တစ်ယောက်တည်းသာ” သင်္ခန်းသားအဖြစ် ကျန်နေသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ထိုအကြောင်းကြောင့် ကျွန်ုပ်စိတ်၌ သံသယ ပေါ်လာသဖြင့် မေတ္တာဖြင့် ဖြေရှင်းပေးပါ။

Verse 61

पुण्यपापोपभोगानां समाप्तिर्नास्य संप्लवे । सनक उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ गुह्याद्गुह्यतमं त्विदम् ॥ ६१ ॥

သူအတွက် ကုသိုလ်နှင့် အကုသိုလ်၏ အကျိုးခံစားမှုတို့ မကုန်ဆုံးသေးသည်၊ ကမ္ဘာပျက်ကာလ၌ပင် မပြီးဆုံး။ စနက မိန့်တော်မူသည်– “ကောင်းလှ၏၊ ကောင်းလှ၏၊ မဟာပညာရှိရေ၊ ဤသည်မှာ လျှို့ဝှက်ထဲက အလွန်လျှို့ဝှက်သော အရာတည်း”။

Verse 62

पृष्टं तत्तेऽभिधास्यामि श्रृणुष्व सुसमाहितः । नारायणोऽक्षरोऽनंतः परं ज्योतिः सनातनः ॥ ६२ ॥

သင်မေးမြန်းသမျှကို ငါပြောကြားမည်၊ စိတ်ကို တည်ငြိမ်စွာ စုစည်း၍ နားထောင်လော့။ နာရာယဏသည် အက္ခရာ (မပျက်မယွင်း)၊ အနန္တ (အဆုံးမရှိ)၊ အမြင့်မြတ်သော အလင်းတော်၊ ထာဝရတော် ဖြစ်၏။

Verse 63

विशुद्धो निर्गुणो नित्यो मायामोहविवर्जितः । निर्गुणोऽपि परानन्दो गुणवानिव भाति यः ॥ ६३ ॥

ထိုဘုရားသည် အလွန်သန့်ရှင်း၍ ဂုဏ်သတ္တိများကို ကျော်လွန်ကာ ထာဝရဖြစ်ပြီး မာယာမောဟမှ ကင်းလွတ်တော်မူ၏။ အမှန်တကယ် နိရ္ဂုဏဖြစ်သော်လည်း အမြင့်ဆုံး အာနန္ဒဖြစ်ကာ ဂုဏ်ရှိသကဲ့သို့ ထင်ရှားတော်မူ၏။

Verse 64

ब्रह्मविष्णुशिवाद्यैस्तु भेदवानिव लक्ष्यते । गुणोपाधिकभेदेषु त्रिष्वेतेषु सनातन ॥ ६४ ॥

ထာဝရဖြစ်တော်မူသော်လည်း ဘြဟ္မာ၊ ဝိෂ္ဏု၊ ရှိဝနှင့် အခြားတို့အဖြစ် ခွဲခြားသကဲ့သို့ မြင်ရသည်။ အကြောင်းမှာ ဂုဏ်သုံးပါး၏ ဥပာဓိ (ကန့်သတ်အထောက်အကူ) ကြောင့် ဖြစ်သော ကွဲပြားမှုများကြောင့် ဖြစ်၏။

Verse 65

संयोज्य मायामखिलं जगत्कार्यं करोति च । ब्रह्मरुपेण सृजति विष्णुरुपेण पाति च ॥ ६५ ॥

မိမိ၏ မာယာကို ပေါင်းစည်း၍ စကြဝဠာ၏ လှုပ်ရှားမှုအလုံးစုံကို ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူ၏။ ဗြဟ္မာရূপဖြင့် ဖန်ဆင်း၍၊ ဗိဿဏုရূপဖြင့် ထိန်းသိမ်းတော်မူ၏။

Verse 66

अंते च रुद्ररुपेण सर्वमत्तीति निश्चितम् । प्रसयांते समुत्थाय ब्रह्मरुपी जनार्दनः ॥ ६६ ॥

ကာလအဆုံးတွင် ရုဒ္ရရূপဖြင့် အရာအားလုံးကို စားသုံးဖျက်ဆီးတော်မူသည်ဟု သေချာစွာ သတ်မှတ်ထား၏။ ထို့နောက် ဖန်ဆင်းချိန်၌ ပြန်လည်ထမြောက်လာသော ဇနာရ္ဒနသည် ဗြဟ္မာရূপကို ယူတော်မူ၏။

Verse 67

चराचरात्मकं विश्वं यथापूर्वमकल्पयत् । स्थावराद्याश्च विप्रेंद्र यत्र यत्र व्यवस्थिताः ॥ ६७ ॥

လှုပ်ရှားသတ္တဝါနှင့် မလှုပ်ရှားသတ္တဝါတို့ပါဝင်သော ကမ္ဘာလောကကို ယခင်ကဲ့သို့ပင် ပြန်လည်စီမံဖန်တီးတော်မူ၏။ အို ဗြာဟ္မဏတို့၏ အထွတ်အထိပ်၊ တည်ငြိမ်သတ္တဝါတို့နှင့် အခြားတို့သည် ယခင်တည်ရှိခဲ့သည့် နေရာနေရာတိုင်း၌ မိမိတို့၏ အနေအထားအတိုင်း ပြန်လည်တည်ထားခံရ၏။

Verse 68

ब्रह्मा तत्तज्जगत्सर्वं यथापूर्वं करोति वै । तस्मात्कृतानां पापानां पुण्यानां चैव सत्तम ॥ ६८ ॥

ဗြဟ္မာသည် ထိုကမ္ဘာလောကအလုံးစုံကို ယခင်ကဲ့သို့ပင် အမှန်တကယ် ပြန်လည်ဖန်တီးတော်မူ၏။ ထို့ကြောင့် အို သီလဝါဒတို့၏ အထွတ်အထိပ်၊ ပြုလုပ်ပြီးသား ကံ၏ အကျိုးဆက်များ—အပြစ်နှင့် ကုသိုလ် နှစ်မျိုးလုံး—မလွဲမသွေ လိုက်ပါလာ၏။

Verse 69

अवश्यमेव भोक्तव्यं कर्मणां ह्यक्षयं फलम् । नाभुक्तं क्षीयते कर्म कल्पकोटिशतैरपि ॥ ६९ ॥

ကံ၏ မပျက်မယွင်းသော အကျိုးကို မလွဲမသွေ ခံစားရမည်။ မခံစားရသေးသော ကံသည် ကပ်ပကောဋိ ရာနှင့်ချီသော်လည်း မပျက်စီးပျောက်ကွယ်။

Verse 70

अवश्यमेव भोक्तव्यं कृतं कर्म शुभाशुभम् । यो देवः सर्वलोकानामंतरात्मा जगन्मयः । सर्वकर्मफलं भुक्ते परिपूर्णः सनातनः ॥ ७० ॥

ကောင်းမှုမကောင်းမှု မည်သည့်ကမ္မကို ပြုခဲ့သော်လည်း ၎င်း၏အကျိုးကို မလွဲမသွေ ခံစားရမည်။ လောကအားလုံး၏ အတွင်းအတ္တဖြစ်၍ စကြဝဠာတစ်လုံးလုံးကို ပြည့်နှံ့နေသော ထိုဒေဝသည် ကမ္မအကျိုးအားလုံးကို ခံစားစေတော်မူ၏—ထာဝရ၍ ပြည့်စုံသော အရှင်တော်။

Verse 71

योऽसौ विश्वंभरो देवो गुणमेदव्यवस्थितः । सूजत्यवति चात्त्येतत्सर्वं सर्वभुगव्ययः ॥ ७१ ॥

စကြဝဠာကို ထမ်းဆောင်ထိန်းသိမ်းသော ထိုဒေဝသည် ဂုဏ်သုံးပါး၏ မျိုးစုံစီမံထားမှုအတွင်း တည်ရှိ၍ ဤလောကအားလုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၊ ကာကွယ်တော်မူ၊ ထို့ပြင် ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းတော်မူ၏—အရာအားလုံးကို ခံစားသုံးဆောင်သော မပျက်မယွင်း အရှင်တော်။

Frequently Asked Questions

The chapter frames dāna as immediately ‘convertible’ merit: specific offerings (anna, jala, dīpa, vastra, go/ भूमि-dāna, etc.) mature into corresponding supports and enjoyments in the post-mortem journey, demonstrating the Purāṇic dharma logic that ethical-ritual acts generate concrete karmic fruits (phala) that ease transit and orient the jīva toward Dharmaloka.

Sanaka teaches that unexperienced karma does not perish; at cosmic dissolution Nārāyaṇa remains imperishable, and through māyā/guṇa-conditioned functions He recreates the cosmos ‘as before,’ so previously accumulated merits and sins inevitably find their occasions for fruition across kalpas.