Adhyaya 1
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 180 Verses

Maṅgalācaraṇa, Naimiṣāraṇya-Sabhā, Sūta-Āhvāna, and Narada Purāṇa-Māhātmya

ဤအধ্যာယသည် ဂုရုများ၊ ဂဏေရှ၊ ဝာစုဒေဝ/နာရာယဏ၊ နရ–နရောတ္တမ နှင့် စရஸဝတီတို့အား မင်္ဂလာပူဇာဖြင့် စတင်ကာ၊ အဒိပုရုရှ၏ အစိတ်အပိုင်းများက ဘြဟ္မာ–ဝိෂ္ဏု–မဟေရှ အဖြစ် အုပ်စိုးကြောင်း ချီးမွမ်းသည်။ နိုင်မိရှာရဏျ၌ ရှောနကနှင့် ရှင်ရဟန်းများက တပသ၊ ယဇ္ဉ၊ ဉာဏ်နှင့် ဘက္တိဖြင့် ဝိෂ္ဏုကို ပူဇာကာ ဓမ္မ၊ အರ್ಥ၊ ကာမ၊ မောက္ခကို တစ်စုတစ်စည်းဖြင့် ရရှိစေမည့် လမ်းကို ရှာဖွေကြသည်။ ထို့နောက် ဗျာသ၏ တပည့်ဖြစ်၍ ပုရာဏ ရွတ်ဆိုခွင့်ရှိသော စူတ ရောမဟရ္ရှဏကို စိဒ္ဓာရှရမ၌ တွေ့ရန် သွားကာ နာရာယဏ၏ အဂ္နိဋ္ဌောမ ယဇ္ဉ အခြေအနေကို မြင်ပြီး အဝဘ္ဟෘထ အဆုံးသတ်ကို စောင့်ကြသည်။ ရှင်များက “ဉာဏ်ကို ဧည့်ခံမှုအဖြစ်” တောင်းဆို၍ ဝိෂ္ဏုကို ပျော်ရွှင်စေသည့် နည်း၊ မှန်ကန်သော ပူဇာ၊ ဝဏ္ဏ–အာရှရမ ဓမ္မ၊ ဧည့်သည်ဂုဏ်ပြုမှု၊ အကျိုးရှိသော ကမ္မနှင့် လွတ်မြောက်စေသော ဘက္တိ၏ သဘောကို မေးမြန်းကြသည်။ စူတက စနကနှင့် အမြင့်မြတ်သော ရှင်များက နာရဒထံ သီဆိုပြောကြားခဲ့သမျှကို သင်ကြားမည်ဟု ဆိုပြီး၊ နာရဒ ပုရာဏသည် ဝေဒနှင့် ကိုက်ညီ၍ အပြစ်ဖျက်နိုင်သကဲ့သို့ အခန်းများကို နားထောင်/ရွတ်ဆိုခြင်း၏ အဆင့်လိုက် အကျိုးနှင့် တရားနာစည်းကမ်း၊ အရည်အချင်းကို ကြေညာသည်။ အဆုံးတွင် မောက္ခဓမ္မကို အလေးပေးကာ နာရာယဏကို သတိရခြင်းနှင့် တစ်စိတ်တစ်လုံး နားထောင်ခြင်းက ဘက္တိကို မွေးဖွားစေပြီး ပုရုသာရ္ထ အားလုံးကို ပြည့်စုံစေသည်ဟု ဆိုသည်။

Shlokas

Verse 1

ॐ श्रीगुरुभ्यो नमः । ॐ श्रीगणेशाय नमः । ॐ नमो भगवते वासुदेवाय । ॐ नारायाणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् । देवीं सरस्वतीं चैवततो जयमुदीरयेत् ॥ १ ॥

အိုမ်—သန့်ရှင်းသော ဂုရုများအား နမസ്കာရ။ အိုမ်—သီရိ ဂဏေရှအား နမസ്കာရ။ အိုမ်—ဘဂဝန် ဝာစုဒေဝအား နမസ്കာရ။ နာရာယဏ၊ နရနှင့် နရောတ္တမ၊ ထို့ပြင် ဒေဝီ စရஸဝတီကို ဦးညွတ်ပြီးနောက် ဤသန့်ရှင်းသော သာသနာဝచနအတွက် “အောင်မြင်ပါစေ” ဟု ကြွေးကြော်သင့်သည်။

Verse 2

ॐ वेदव्यासाय नमः । वृन्दे वृन्दावनासीनमिन्दिरानन्दन्दमन्दिरम् । उपेन्द्रं सांद्रकारुण्यं परानन्दं परात्परम् ॥ १॥ १ ॥

အိုမ်—ဝေဒဗျာသအား နမസ്കာရ။ အို ဝೃန္ဒာ! ဝೃန္ဒာဝန်၌ ထိုင်နေသော ဥပေန္ဒြကို ငါ ပူဇော်ပါ၏—သူသည် အင်ဒီရာ (လက္ရှ္မီ) အာနန္ဒ၏ ဓာမ-ဗိမာန်; ကရုဏာသည် ထူထဲ၍ လျှံထွက်သည်; သူသည် ပရမာနန္ဒသရုပ်၊ အမြင့်ဆုံးကိုလည်း ကျော်လွန်သော ပရာတ်ပရ ဖြစ်သည်။

Verse 3

ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यां यस्यांशा लोकसाधकाः । तमादिदेवं चिद्रूपं विशुद्ध परमं भजे ॥ २ ॥

ငါသည် အာဒိဒေဝကို ပူဇော်ပါ၏—သူသည် အလွန်သန့်ရှင်း၍ သန့်စင်သော အသိဉာဏ် (ချိဒ်) သရုပ်ဖြစ်သည်။ သူ၏ အংশများသည် ဘြဟ္မာ၊ ဝိષ્ણု၊ မဟေရှ ဟု ခေါ်ဝေါ်ကာ လောကများ၏ စီမံခန့်ခွဲမှုကို ဆောင်ရွက်ကြသည်။

Verse 4

शौनकाद्या महात्मान ऋषयो ब्रह्मवादिनः । नैमिषाख्ये महारण्ये तपस्तेपुर्मुमुक्षवः ॥ ३ ॥

ရှောနက စသော မဟာတ్మ ရှိများ—ဗြဟ္မကို ဟောကြားသူများ—နိုင်းမိရှ ဟု ခေါ်သော မဟာတောအုပ်၌ မောက္ခကို တောင့်တ၍ တပဿာ ပြုကြသည်။

Verse 5

जितेन्द्रिया जिताहाराः सन्तः सत्यपराक्रमाः । यजन्तः परया भक्त्या विष्णुमाद्यं सनातनम् ॥ ४ ॥

အင်္ဒြိယများကို အနိုင်ယူ၍ အစားအစာ၌ ထိန်းညှိနေသော သန့်ရှင်းသူများ—အမှန်တရား၌ တည်မြဲသော သတ္တိရှိသူများ—အမြင့်ဆုံး ဘက္တိဖြင့် အာဒိနှင့် စနာတန ဝိષ્ણုကို ပူဇော်ကြသည်။

Verse 6

अनीर्ष्याः सर्वधर्म्मज्ञा लोकानुग्रहतत्पराः । निर्म्ममा निरहंकाराः परस्मिन्नतमानसाः ॥ ५ ॥

မနာလိုမှုကင်း၍ ဓမ္မအားလုံး၏ အနှစ်သာရကို သိမြင်သူများ၊ လောကအကျိုးပြုရန် အမြဲတမ်းအာရုံစိုက်သူများဖြစ်ကြသည်။ ပိုင်ဆိုင်လိုစိတ်နှင့် အဟင်္ကာရကင်းကာ စိတ်ကို ပရမေသွရထံ ဦးညွှတ်၍ အပ်နှံထားကြသည်။

Verse 7

न्यस्तकामा विवृजिनाः शमादिगुणसंयुताः । कृष्णाजिनोत्तरीयास्ते जटिला ब्रह्मचारिणः ॥ ६ ॥

ဆန္ဒကာမအားလုံးကို ချထားပြီး အပြစ်မှကင်းစင်ကာ၊ သမာဓိနှင့် ငြိမ်းချမ်းမှုစသော ဂုဏ်သတ္တိများနှင့် ပြည့်စုံကြသည်။ အပေါ်ဝတ်အဖြစ် ကృష్ణမೃဂအရေကို ဝတ်ဆင်၍ ဆံပင်ကို ဂျဋာထားကာ ဗြဟ္မစာရိန်အဖြစ် နေထိုင်ကြသည်။

Verse 8

गृणन्तः परमं ब्रह्म जगच्चक्षुः समौजसः । धर्म्मशास्त्रार्थतत्त्वज्ञास्तेपुर्नैमिषकानने ॥ ७ ॥

သူတို့သည် စကြဝဠာ၏ မျက်စိတော်ဖြစ်သော ပရမဗြဟ္မကို ချီးမွမ်းသီဆိုကြပြီး၊ ဝိညာဉ်အင်အားတူညီကာ ဓမ္မရှာစတြာတို့၏ အနှစ်သာရကို အမှန်တကယ် သိမြင်သူ ရှင်သန်များသည် နိုင်မိရှာတော၌ တပသျာကို ဆောင်ရွက်ကြသည်။

Verse 9

यज्ञैर्यज्ञपतिं केचिज्ज्ञानैर्ज्ञानात्मकं परे । केचिच्च परया भक्त्या नारायणमपूजयन् ॥ ८ ॥

အချို့က ယဇ్ఞများဖြင့် ယဇ్ఞပတိဖြစ်သော သခင်ကို ပူဇော်ကြပြီး၊ အချို့က ဉာဏ်ဖြင့် ဉာဏ်သဘောတရားတော်ကို ပူဇော်ကြသည်။ ထို့ပြင် အချို့က အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ဘက္တိဖြင့် နာရာယဏကို ပူဇော်ကြသည်။

Verse 10

एकदा ते महात्मानः समाजं चक्रुरुतमाः । धर्मार्थकाममोक्षाणामुपायाञ्ज्ञातुमिच्छवः ॥ ९ ॥

တစ်ခါက ထိုမဟာတ္မာ ရှင်သန်အထွတ်အမြတ်တို့သည် စည်းဝေးပွဲတစ်ရပ်ကို ကျင်းပကြပြီး၊ ဓမ္မ၊ အర్థ၊ ကာမ နှင့် မောက္ခတို့ကို ရရှိရန် နည်းလမ်းများကို သိလိုကြသည်။

Verse 11

षङ्विंशतिसहस्त्राणि मुनीनामूर्द्ध्वरेतसाम् । तेषां शिष्यप्रशिष्याणां संख्या वक्तुं न शक्यते ॥ १० ॥

ဗြဟ္မစရိယကို ထိန်းသိမ်း၍ ဝိညာဉ်ရေးအမြင့်သို့ တက်ရောက်သော မုနိ ၂၆,၀၀၀ ပါရှိ၏။ ထိုသူတို့၏ တပည့်နှင့် တပည့်၏တပည့် အရေအတွက်ကို မပြောနိုင်လောက်အောင် များလှ၏။

Verse 12

मुनयो भावितात्मानो मिलितास्ते महौजसः । लोकानुग्रहकर्तारो वीतरागा विमत्सराः ॥ ११ ॥

ထိုမုနိတို့သည် ကိုယ်စိတ်ကို ပြုစုပျိုးထောင်ထား၍ တေဇောဓာတ်ကြီးမားသူများဖြစ်ကာ အတူတကွ စုဝေးကြ၏။ ရာဂကင်း၍ မနာလိုမုန်းတီးမှုကင်းသဖြင့် လောကတို့၏ အကျိုးချမ်းသာအတွက် ဆောင်ရွက်ကြ၏။

Verse 13

कानि क्षेत्राणि पुण्यानि कानि तीर्थानि भूतले । कथं वा प्राप्यते मुक्तिर्नृणां तापार्तचेतसाम् ॥ १२ ॥

မြေပြင်ပေါ်တွင် အမှန်တကယ် ပုဏ္ဏဒေသများသည် မည်သည့်နေရာများနည်း၊ တီရ္ထ (ဘုရားဖူးရာ) များသည် မည်သည့်နေရာများနည်း။ ထို့ပြင် ဒုက္ခအပူကြောင့် စိတ်ပင်ပန်းနေသော လူတို့သည် မုတ်ခ္ရှ (လွတ်မြောက်ခြင်း) ကို မည်သို့ ရရှိနိုင်သနည်း။

Verse 14

कथं हरौ मनुष्याणां भक्तिरव्यभिचारिणी । केन सिध्येत च फलं कर्मणस्त्रिविधात्मनः ॥ १३ ॥

လူတို့အတွင်း ဟရီ (ဗိဿနု) ထံသို့ မလွဲမသွေ မပြောင်းမရွှေ့သော ဘက္တိသည် မည်သို့ ပေါ်ပေါက်လာသနည်း။ ထို့ပြင် သုံးမျိုးသဘောရှိသော ကမ္မ၏ အကျိုးफलကို မည်သည့်နည်းဖြင့် ပြည့်စုံအောင် ဆောင်မြောက်နိုင်သနည်း။

Verse 15

इत्येवं प्रष्टुमात्मानमुद्यतान्प्रेक्ष्य शौनकः । प्राञ्जलिर्वाक्यमाहेदं विनयावनतः सुधीः ॥ १४ ॥

ထိုသူတို့က မေးမြန်းရန် အသင့်ဖြစ်နေသည်ကို မြင်သော် ပညာရှိ ရှೌနကသည် လက်အုပ်ချီ၍ ဂရုတစိုက် ဦးညွှတ်ကာ ဤစကားကို ပြောကြားလေ၏။

Verse 16

शौनक उवाच । आस्ते सिद्धाश्रमे पुण्ये सूतः पौराणिकोत्तमः । यजन्मखैर्बहुविधैर्विश्वरुपं जनार्दनम् ॥ १५ ॥

ရှောနက မိန့်တော်မူသည်– သန့်ရှင်းသော စိဒ္ဓာရှရမ၌ ပုရာဏာကို အထူးကောင်းစွာ ဟောကြားသူ စူတ မဟာပုရာဏိကသည် နေထိုင်၍ ယဇ္ဉပူဇာ အမျိုးမျိုးဖြင့် စကြဝဠာရုပ်သဏ္ဍာန်ရှိသော ဇနာရ္ဒနကို ပူဇော်လျက်ရှိသည်။

Verse 17

स एतदखिलं वेत्ति व्यासशिष्यो महामुनिः । पुराणसंहितावक्ता शान्तो वै रोमहर्षणिः ॥ १६ ॥

သူသည် အရာအားလုံးကို ပြည့်စုံစွာ သိမြင်သူဖြစ်သည်—ဗျာသ၏ တပည့် မဟာမုနိ ရောမဟရ္ရှဏ၊ စိတ်ငြိမ်းချမ်း၍ ပုရာဏသံဟိတာကို ဟောကြားသူ ဖြစ်၏။

Verse 18

युगे युगेऽल्पकान्धर्मान्निरीक्ष्य मधुसूदनः । वेदव्यास स्वरूपेण वेदभागं करोति वै ॥ १७ ॥

ယုဂတိုင်း ယုဂတိုင်း၌ မဓုစူဒန (ဗိဿဏု) သည် ဓမ္မ လျော့နည်းသွားသည်ကို ကြည့်မြင်၍ အမှန်တကယ် ဝေဒဗျာသ အဖြစ်သို့ ရုပ်သဏ္ဍာန်ယူကာ ဝေဒကို အပိုင်းပိုင်း ခွဲဝေတော်မူသည်။

Verse 19

वेदव्यासमुनिः साक्षान्नारायण इति द्विजाः । शुश्रुमः सर्वशास्त्रेषु सूतस्तु व्यासशासितः ॥ १८ ॥

အို ဒွိဇ မုနိတို့၊ သာသနာကျမ်းအားလုံး၌ ဝေဒဗျာသ မုနိသည် နာရာယဏ ကိုယ်တိုင် အဝတားဖြစ်ကြောင်းကို ကျွန်ုပ်တို့ ကြားသိခဲ့ရသည်။ ထို့ပြင် စူတသည် ဗျာသ၏ ညွှန်ကြားမှုနှင့် ခန့်အပ်မှုကို ခံယူသူ ဖြစ်သည်။

Verse 20

तेन संशासितः सूतो वेदव्यासेन धीमता । पुराणानि स वेत्त्येव नान्यो लोके ततः परः ॥ १९ ॥

ဉာဏ်ပညာကြီးသော ဝေဒဗျာသ၏ သင်ကြားညွှန်ကြားမှုကို ခံယူထားသဖြင့် စူတ (ရောမဟရ္ရှဏ) သည် ပုရာဏများကို အမှန်တကယ် သိမြင်သူဖြစ်သည်။ ဤလောက၌ ထိုသိမြင်မှု၌ သူ့ထက် မြင့်သူ မရှိ။

Verse 21

स पुराणार्थविल्लोके स सर्वज्ञः स बुद्धिमान् । स शान्तो मोक्षधर्मज्ञः कर्मभक्तिकलापवित् ॥ २० ॥

ဤလောက၌ ပုရာဏအဓိပ္ပါယ်ကို အမှန်တကယ် နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း သိမြင်သူမှာ သူတစ်ဦးတည်း ဖြစ်၏။ သူသည် အလုံးစုံသိ၊ ဉာဏ်ပညာပြည့်ဝ၊ စိတ်ငြိမ်းချမ်း၍ မောက္ခသို့ ဦးတည်သော ဓမ္မကို သိသူ၊ ကမ္မနှင့် ဘက္တိ၏ အစုံအလင်ကို ကျွမ်းကျင်သူ ဖြစ်၏။

Verse 22

वेदवेदाङ्गशास्त्राणां सारभूतं मुनीश्वराः । जगद्धितार्थं तत्सर्वं पुराणेषूक्तवान्मुनिः ॥ २१ ॥

အို မုနိရှင်မြတ်တို့၊ ဝေဒနှင့် ဝေဒာင်္ဂ သာස්တရတို့၏ အနှစ်သာရကို မုနိသည် လောကအကျိုးအတွက် ပုရာဏများအတွင်း၌ အလုံးစုံ ဟောကြားထား၏။

Verse 23

ज्ञानार्णवो वै सूतस्तत्सर्वतत्त्वार्थकोविदः । तस्मात्तमेव पृच्छाम इत्यूचे शौनको मुनीन् ॥ २२ ॥

စူတသည် အမှန်တကယ် ဉာဏ်ပညာ၏ သမုဒ္ဒရာ ဖြစ်၍ တတ္တဝအလုံးစုံ၏ အဓိပ္ပါယ်နှင့် ရည်ရွယ်ချက်ကို ကျွမ်းကျင်သိမြင်သူ ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် သူတစ်ဦးတည်းကိုသာ မေးမြန်းကြစို့ဟု ရှောနက မုနိတို့အား ပြောကြား၏။

Verse 24

ततस्ते मुनयः सर्वे शौनकं वाग्विदां वरम् । समाश्लिष्य सुसंप्रीताः साधु साध्विति चाब्रुवन् ॥ २३ ॥

ထို့နောက် မုနိတို့အားလုံးသည် သာသနာဝါစ၏ အထွဋ်အမြတ်ဖြစ်သော ရှောနကကို ပျော်ရွှင်စွာ ဖက်လှုပ်ကာ “ကောင်းလှ၏၊ ကောင်းလှ၏” ဟု ဆိုကြ၏။

Verse 25

अथ ते मुनयो जग्मुः पुण्यं सिद्धाश्रमं वने । मृगव्रजसमाकीर्णं मुनिभिः परिशोभितम् ॥ २४ ॥

ထို့နောက် မုနိတို့သည် တောအတွင်းရှိ သန့်ရှင်းသော စိဒ္ဓာရှရမသို့ သွားကြ၏။ ထိုနေရာသည် သမင်အုပ်များဖြင့် ပြည့်နှက်၍ တပသီမုနိတို့၏ ရှိနေခြင်းကြောင့် တင့်တယ်လှပနေ၏။

Verse 26

मनोज्ञभूरुहलताफलपुष्पविभूषितम् । युक्तं सरोभिरच्छोदैरतिथ्यातिथ्यसंकुलम् ॥ २५ ॥

ထိုနေရာသည် စိတ်နှစ်သက်ဖွယ် သစ်ပင်များနှင့် လျှောပင်များဖြင့် အလှဆင်ထား၍ သီးနှင့်ပန်းများဖြင့် ပြည့်ဝလျက်ရှိသည်။ ကြည်လင်သန့်ရှင်းသော ရေကန်များစွာနှင့်လည်း ပြည့်စုံကာ ဧည့်သည်များကို အမြဲတမ်း ကြိုဆိုဧည့်ခံခြင်းဖြင့် စည်ကားလျက်ရှိသည်။

Verse 27

ते तु नारायणं देवमनन्तमपराजितम् । यजन्तमग्निष्टोमेन ददृशू रोमहर्षणिम् ॥ २६ ॥

သို့ရာတွင် သူတို့သည် အဆုံးမရှိ၍ မရှုံးနိုင်သော နတ်ဘုရား နာရာယဏကို မြင်တွေ့ကြ၏။ ထိုမြင်ကွင်းသည် ရင်ခုန်စေ၍ ကြောက်ရွံ့လေးစားမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသကဲ့သို့၊ အဂ္နိဋ္ဌိုမ ယဇ္ဉဖြင့် ပူဇော်ကာ ဆောင်ရွက်နေတော်မူသည်ကို တွေ့မြင်ကြ၏။

Verse 28

यथार्हमर्चितास्तेन सूतेन प्रथितौजसः । तस्यावभृथमीक्षन्तस्तत्र तस्थुर्मखालये ॥ २७ ॥

ထိုအင်အားကျော်ကြားသော စူတက သူတို့ကို သင့်တော်သလို ဂုဏ်ပြုပူဇော်ပြီးနောက်၊ သူတို့သည် ယဇ္ဉခန်းမ၌ ထိုနေရာတွင် ရပ်တည်ကာ ယဇ္ဉ၏ အဆုံးသတ် ရေချိုးပွဲ “အဝဘ္ဟෘထ” ကို စောင့်ကြည့်နေကြ၏။

Verse 29

अधरावभृथस्नातं सूतं पौराणिकोत्तमम् । पप्रच्छुस्ते सुखासीनां नैमिषारण्यवासिनः ॥ २८ ॥

အဝဘ္ဟෘထ အဆုံးသတ်ပွဲပြီးနောက် ရေချိုးပြီးသော စူတသည် ပုရာဏပြောသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဖြစ်၏။ သူ အေးချမ်းစွာ ထိုင်နေစဉ် နိုင်မိရှာရဏ္ယာ၌ နေထိုင်သူများက သူ့ကို မေးမြန်းကြ၏။

Verse 30

ऋषय ऊचुः । वयं त्वतिथयः प्राप्ता आतिथेयास्तु सुव्रत । ज्ञानदानोपचारेण पूजयास्मान्यथाविधिः ॥ २९ ॥

ရိရှီတို့က ဆိုကြသည်— “အို သီလကောင်းသူ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သင်၏ ဧည့်သည်အဖြစ် ရောက်လာကြပြီ။ ထို့ကြောင့် အိမ်ရှင်ဖြစ်သော သင်သည် သတ်မှတ်ထားသည့် နည်းလမ်းအတိုင်း ဉာဏ်ကို အလှူအဖြစ် ပေးကမ်းခြင်းနှင့် သင့်လျော်သော ဧည့်ခံမှုတို့ဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့ကို ဂုဏ်ပြုလက်ခံပါ။”

Verse 31

दिवौकसो हि जीवन्ति पीत्वा चन्द्रकलामृतम् । ज्ञानामृतं भूसुरास्तु मुने त्वन्मुखनिःसृतम् ॥ ३० ॥

ကောင်းကင်ဘုံနေ ဒေဝတို့သည် လ၏ရောင်ခြည်မှ စီးဆင်းသော အမృతကို သောက်၍ အသက်ရှင်ကြ၏။ သို့ရာတွင် ဗြာဟ္မဏတို့သည် မုနိရေ၊ သင်၏နှုတ်မှ ထွက်ပေါ်လာသော ဉာဏအမృతဖြင့် အသက်ရှင်ကြ၏။

Verse 32

येनेदमखिलं जातं यदाधारं यदात्मकम् । यस्मिन्प्रतिष्ठितं तात यस्मिन्वा लयमेष्यति ॥ ३१ ॥

ဤအလုံးစုံသော စကြဝဠာသည် ထိုအရာကြောင့် ပေါ်ပေါက်လာ၏—၎င်း၏ အထောက်အထားလည်း ထိုအရာ၊ ၎င်း၏ သဘောသဘာဝလည်း ထိုအရာ။ ချစ်သားရေ၊ ၎င်းသည် ထိုအရာ၌ တည်မြဲကာ နောက်ဆုံး၌ ထိုအရာထဲသို့ပင် လျော်ဝင်သွားမည်။

Verse 33

केन विष्णुः प्रसन्नः स्यात्स कथं पूज्यते नरैः । कथं वर्णाश्रमाचारश्चातिथेः पूजनं कथम् ॥ ३२ ॥

ဗိဿနုသည် မည်သို့သော နည်းလမ်းဖြင့် ပျော်ရွှင်နှစ်သက်တော်မူသနည်း၊ လူတို့က မည်သို့ ပူဇော်ရမည်နည်း။ ဝဏ္ဏ-အာရှရမ အကျင့်အကြံကို မည်သို့ လိုက်နာရမည်နည်း၊ ဧည့်သည်ကိုလည်း မည်သို့ ဂုဏ်ပြုရမည်နည်း။

Verse 34

सफलं स्याद्यथा कर्म मोक्षोपायः कथं नृणाम् । भक्त्या किं प्राप्यते पुंभिस्तथा भक्तिश्च कीदृशी ॥ ३३ ॥

ကမ္မသည် အမှန်တကယ် အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေရန် မည်သို့ ဖြစ်ရမည်နည်း၊ လူသားတို့အတွက် မောက္ခသို့ သွားရာ နည်းလမ်းသည် မည်သို့နည်း။ ဘက္တိဖြင့် လူသည် အဘယ်အရာကို ရရှိသနည်း၊ ထိုဘက္တိသည် မည်သို့သော ဘက္တိ ဖြစ်သင့်သနည်း။

Verse 35

वद सूत मुनिश्रेष्ट सर्वमेतदसंशयम् । कस्य नो जायते श्रद्धा श्रोतुं त्वद्वचनामृतम् ॥ ३४ ॥

ပြောပါ စူတရေ၊ မုနိတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ—ဤအရာအားလုံးကို သံသယမရှိဘဲ ပြောကြားပါ။ သင်၏စကားအမృతကို နားထောင်လိုသော ယုံကြည်ခြင်းနှင့် စိတ်အားထက်သန်မှု မဖြစ်ပေါ်မည့်သူ ဘယ်သူရှိမည်နည်း။

Verse 36

सूत उवाच । श्रृणुध्वमृषयः सर्वे यदिष्टं वो वदामि तत् । गीतं सनकमुख्यैस्तु नारदाय महात्मने ॥ ३५ ॥

သုတက ပြောသည်— «အို ရှင်ရသီတို့ အားလုံး၊ နားထောင်ကြလော့။ သင်တို့လိုချင်သမျှကို အတိအကျ ငါပြောမည်။ ဤပဝါန သဒ္ဓမ္မကို စနကနှင့် အခြား အထွတ်အမြတ် ရသီတို့က မဟာအတ္တ နာရဒထံ သီဆိုခဲ့သည်»။

Verse 37

पुराणं नारदोपाख्यमेतद्वेदार्थसंमितम् । सर्वपापप्रशमनं दुष्टग्रहनिवारणम् ॥ ३६ ॥

ဤပုရာဏသည် “နာရဒ ပုရာဏ” ဟုခေါ်ကြပြီး ဝေဒအဓိပ္ပါယ်နှင့် အပြည့်အဝ ကိုက်ညီသည်။ အပြစ်ပေါင်းစုံကို သက်သာပျောက်ကင်းစေကာ မကောင်းသော ဂြိုဟ်သက်ရောက်မှုကြောင့် ဖြစ်သော ဒုက္ခများကိုလည်း တားဆီးပယ်ဖျက်ပေးသည်။

Verse 38

दुःस्वप्ननाशनं धर्म्यं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् । नारायणकथोपेतं सर्वकल्याणकारणम् ॥ ३७ ॥

၎င်းသည် မကောင်းသော အိပ်မက်များကို ဖျက်ဆီးပေးပြီး ဓမ္မသဘောရှိကာ လောကီအပျော်အပါးနှင့် မောက္ခတို့၏ फलကို ပေးစွမ်းသည်။ နာရာယဏ၏ သန့်ရှင်းသော ကထာဖြင့် ပြည့်စုံသဖြင့် ကောင်းမြတ်မှု အားလုံး၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်လာသည်။

Verse 39

धर्मार्थकाममोक्षाणां हेतुभूतं महाफलम् । अपूर्वपुण्यफलदं श्रृणुध्वं सुसमाहिताः ॥ ३८ ॥

စိတ်ကို ကောင်းစွာ စုစည်း၍ နားထောင်ကြလော့။ ဤသဒ္ဓမ္မသည် ဓမ္မ၊ အဓိပ္ပါယ်(artha)၊ ကာမ(kāma) နှင့် မောက္ခ(mokṣa) တို့၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်ပြီး အကျိုးကြီးမားကာ မကြုံဖူးသေးသော ကုသိုလ်ဖလကို ပေးစွမ်းသည်။

Verse 40

महापातकयुक्तो वा युक्तो वाप्युपपातकैः । श्रृत्वैतदार्षं दिव्यं च पुराणं शुद्धिमाप्नुयात् ॥ ३९ ॥

မဟာအပြစ်ကြီးများနှင့် ကပ်လျက်ရှိသူဖြစ်စေ၊ အပြစ်ငယ်များနှင့်ပင် ဆက်နွယ်သူဖြစ်စေ၊ ဤရသီတို့၏ အာရ్ష ဒိဗ္ဗ ပုရာဏကို ကြားနာလျှင် သန့်စင်မှုကို ရရှိမည်။

Verse 41

यस्यैकाध्यायपठनाद्वाजिमेधफलं लभेत् । अध्यायद्वयपाठेन राजसूयफलं तथा ॥ ४० ॥

ဤပုရာဏ၏ အခန်းတစ်ခန်းကို ရွတ်ဖတ်ခြင်းဖြင့် အရှ္ဝမေဓ ယဇ్ఞ၏ ကုသိုလ်အကျိုးကို ရရှိသည်။ အခန်းနှစ်ခန်းကို ရွတ်ဖတ်လျှင်လည်း ရာဇသူယ ယဇ్ఞ၏ အကျိုးကို ထိုနည်းတူ ရရှိသည်။

Verse 42

ज्येष्ठमासे पूर्णिमायां मूलक्षें प्रयतो नरः । स्नात्वा च यमुना तोये मथुरायामुपोषितः ॥ ४१ ॥

ဇျေဋ္ဌမాస ပုဏ္ဏမီနေ့တွင် မူလာ နက္ခတ်အောက်၌ စည်းကမ်းတကျနေထိုင်သောသူသည် ယမုနာရေ၌ ရေချိုးကာ မထုရာမြို့၌ ဥပဝါသ (အစာရှောင်) ပြုရမည်။

Verse 43

अभ्यर्च्य विधितवत्कृष्णं यत्फलं लभते द्विजाः । तत्फलं समवाप्रोति अध्यायत्रयपाठतः ॥ ४२ ॥

အို ဒွိဇတို့၊ နည်းလမ်းတကျ ကృష్ణကို ပူဇော်အာရాధနာပြု၍ ရရှိသော အကျိုးအမြတ် မည်သို့ရှိသနည်း၊ အခန်းသုံးခန်းကို ရွတ်ဖတ်ခြင်းဖြင့် ထိုအကျိုးကိုပင် ရရှိနိုင်သည်။

Verse 44

तत्प्रवक्ष्यामि वः सम्यक् शृणुध्वं गदतो मम । जन्मायुतार्जितैः पापैर्मुक्तः कोटिकुलान्वितः ॥ ४३ ॥

ငါသည် သင်တို့အား မှန်ကန်စွာ ရှင်းပြမည်—ငါပြောသမျှကို နားထောင်ကြလော့။ ဤသို့ဖြင့် လူသည် မွေးဖွားမှု အနန္တများစွာအတွင်း စုဆောင်းလာသော အပြစ်များမှ လွတ်ကင်းကာ မိမိမျိုးရိုးအဆက်အနန္တနှင့်တကွ ကယ်တင်ခြင်းကို ရရှိသည်။

Verse 45

ब्रह्मणः पदमासाद्य तत्रैव प्रतितिष्ठति । श्रुत्वास्य तु दशाध्यायान्भक्तिभावेन मानवः ॥ ४४ ॥

ဗြဟ္မာ၏ အဆင့်အတန်းကို ရောက်ရှိပြီး ထိုနေရာ၌ပင် တည်မြဲစွာ တည်နေသည်။ သို့ရာတွင် လူသည် ဤအခန်းဆယ်ခန်းကို ဘက္တိစိတ်ဖြင့် နားထောင်လျှင် ထိုအဆင့်ကို ရောက်ရှိသည်။

Verse 46

निर्वाणमूक्तिं लभते नात्र कार्या विचारणा । श्रेयसां परमं श्रेयः पवित्राणामनुत्तमम् ॥ ४५ ॥

နိဗ္ဗာနမောက္ခကို ရရှိနိုင်သည်—ဤနေရာ၌ သံသယ သို့မဟုတ် ထပ်မံစဉ်းစားရန် မလို။ ဤသည်မှာ ကောင်းကျိုးတို့အနက် အမြင့်ဆုံးကောင်းကျိုး이며၊ သန့်ရှင်းသောအရာတို့အနက် မတူမယှဉ်နိုင်သော သန့်စင်ပေးသူ ဖြစ်သည်။

Verse 47

दुःखप्रनाशनं पुण्यं श्रोतव्यं यत्नतो द्विजाः । श्रद्धया सहितो मर्त्यः श्लोकं श्लोकार्द्धमेव वा ॥ ४६ ॥

အို ဒွိဇတို့၊ ဒုက္ခကို ဖျက်ဆီးပေးသော ဤပုဏ္ဏသဒ္ဓာတရားကို ကြိုးစား၍ နားထောင်သင့်သည်။ ယုံကြည်ခြင်းရှိသော လူသားသည် ရွတ်ဆိုချက်တစ်ပုဒ်သာမက၊ တစ်ပုဒ်၏ တစ်ဝက်တောင် နားထောင်သင့်သည်။

Verse 48

पठित्वा मुच्यते सद्यो महापातकराशिभिः । सतामेव प्रवक्तव्यं गुह्याद्गुह्यतरं यतः ॥ ४७ ॥

ဤကို ဖတ်ရွတ်လျှင် မဟာအပြစ်အစုအဝေးများမှ ချက်ချင်း လွတ်မြောက်သည်။ ထို့ကြောင့် သီလရှိသူတို့ထံသာ ဟောကြားသင့်သည်၊ အကြောင်းမူကား ဤသည်မှာ လျှို့ဝှက်ထက်ပင် ပိုလျှို့ဝှက်သော အရာဖြစ်သည်။

Verse 49

वावयेत्पुरतो विष्णोः पुण्यक्षेत्रे द्विजान्तिके । ब्रह्यद्रोहपराणां च दंभाचारयुतात्मनाम् ॥ ४८ ॥

ဤသဒ္ဓာပုဏ္ဏာကို ဗိဿနု၏ ရှေ့တော်၌—ပုဏ္ဏာကေတ္တရ (သန့်ရှင်းရာ) တွင်၊ ဗြာဟ္မဏတို့၏ အနီး၌—ရွတ်ဆိုစေသင့်သည်။ အထူးသဖြင့် ဗြဟ္မန်/ဗြာဟ္မဏတို့ကို ရန်ပြုလိုသူများနှင့် လိမ်လည်ဟန်ဆောင်မှု၊ မကောင်းသောအကျင့်တို့နှင့် စိတ်ချိတ်ဆက်နေသူများအတွက် ဖြစ်သည်။

Verse 50

जनानां बकवृतीनां न ब्रूयादिदमुत्तमम् । त्यक्तकामादिदोषाणां विष्णुभक्तिरतात्मनाम् ॥ ४९ ॥

ဤအထွတ်အမြတ်ဆုံး သဒ္ဓာတရားကို လိမ်လည်ဟန်ဆောင်သည့် (ဘကကဝృत्ति) လူတို့အား မဟောကြားသင့်။ ကာမစသည့် दोषများကို စွန့်လွှတ်ပြီး ဗိဿနုဘက္တိ၌ စိတ်နှလုံးမြဲမြံသူတို့အတွက် ဖြစ်သည်။

Verse 51

सदाचारपराणां च वक्तव्यं मोक्षयसाधनम् । सर्वदेवमयो विष्णुः स्मरतामार्तिनाशनः ॥ ५० ॥

သဒ္ဓါကျင့်ဝတ်ကို အားထားသူတို့အား မောက္ခသို့ရောက်စေသော နည်းလမ်းကို သင်ကြားရမည်။ ဒေဝတားအားလုံး၏ အနှစ်သာရဖြစ်သော ဗိဿဏုသည် မိမိကို သတိရသူတို့၏ ဒုက္ခကို ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။

Verse 52

सद्भक्तिवत्सलो विप्रा भक्त्या तुष्यति नान्यथा । अश्रद्धयापि यांन्नाच्चि कीर्तितेऽथ स्मूतेऽपि वा ॥ ५१ ॥

ဗြာဟ္မဏတို့အို၊ သဒ္ဓါရှိသော ဘက္တတို့ကို သခင်သည် ချစ်ခင်တော်မူ၏။ ဘက္တိဖြင့်သာ ပျော်ရွှင်တော်မူပြီး အခြားအရာဖြင့် မဟုတ်။ ယုံကြည်မှုမရှိသော်လည်း နာမတော်ကို ခေါ်ဆိုခြင်း၊ သီချင်းဆိုကာ ကီර්တနပြုခြင်း၊ သတိရခြင်းတို့သည်လည်း သာသနာရေး အကျိုးသက်ရောက်စေ၏။

Verse 53

विमुक्तः पातकैर्मर्त्यो लभते पदमव्ययम् । संसारधोरकान्ताग्दावाग्रिर्मधुसुदनः ॥ ५२ ॥

အပြစ်တို့မှ လွတ်မြောက်သော လူသားသည် မပျက်မယွင်းသော အခြေအနေကို ရရှိ၏။ သံသရာ၏ ကြောက်မက်ဖွယ် တောကန္တာရအဆုံး၌ လောင်ကျွမ်းနေသော တောမီးကို မধုসূဒန (ဗိဿဏု) သည် မီးကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းဖျက်ဆီးတော်မူ၏။

Verse 54

स्मरतां सर्वपापानि नाशयत्याशु सत्तमाः । तदर्थद्योतकमिदं पुराणं श्राव्यमुत्तमम् ॥ ५३ ॥

သီလကောင်းသူတို့အို၊ ၎င်းကို သတိရသူတို့အတွက် အပြစ်အားလုံးကို လျင်မြန်စွာ ဖျက်ဆီးပေး၏။ ထို့ကြောင့် ထိုအဓိပ္ပါယ်ကို ထင်ရှားစေသော ဤအထူးမြတ် ပုရာဏကို မဖြစ်မနေ နားထောင်သင့်၏။

Verse 55

श्रवणात्पठनाद्वापि सर्वपापविनाशकृत् । यस्यास्य श्रवणे बुद्धिर्जायते भक्तिसंयुता ॥ ५४ ॥

နားထောင်ခြင်းဖြင့်သာမက ဖတ်ရွတ်ခြင်းဖြင့်ပင် အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေး၏။ ဤအရာကို နားထောင်ရာတွင် ဘက္တိနှင့်ပေါင်းစည်းသော ဉာဏ်အလင်း ပေါ်ပေါက်လာသူအတွက် ၎င်း၏ အမြင့်ဆုံး အကျိုးကို ရရှိစေ၏။

Verse 56

स एव कृतकृत्यस्तु सर्वशास्त्रार्थकोविदः । यदर्जितं तपः पुण्यं तन्मन्ये सफलं द्विजाः ॥ ५५ ॥

သူတစ်ဦးတည်းသာ တာဝန်ပြီးမြောက်၍ ပြည့်စုံသူ၊ သာသနာကျမ်းအဓိပ္ပါယ်အားလုံးကို နားလည်ကျွမ်းကျင်သူ ဖြစ်၏။ သူစုဆောင်းထားသော တပဿနှင့် ကုသိုလ်ပုဏ္ဏ—အို ဒွိဇတို့၊ ထိုအရာကို အကျိုးသီးပွင့်စစ်မှန်သည်ဟု ငါယူဆ၏။

Verse 57

यदस्य श्रवणे भाक्तिरन्यथा नहि जायते । सत्कथासु प्रर्वतन्ते सज्जना ये जगाद्धिताः ॥ ५६ ॥

ဤအရာကို နားထောင်ခြင်းဖြင့်သာ ဘက္တိ (bhakti) ပေါ်ပေါက်လာသည်—အခြားနည်းဖြင့် မပေါ်ပေါက်။ လောကအကျိုးကို လိုလားသော သုစရိုက်သူတော်ကောင်းတို့သည် သတ္ကထာ၊ သန့်ရှင်းမြတ်နိုးသော တရားကထာများတွင် ပါဝင်လှုပ်ရှားကြသည်။

Verse 58

निन्दायां कलहे वापि ह्यसन्तः पाप्तात्पराः । पुराणेष्वर्थवादत्वं ये वदन्ति नराधमाः ॥ ५७ ॥

အပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းနှင့် အငြင်းပွားခြင်းကို နှစ်သက်သော အဆန္တတို့သည် အလွန်ဆိုးယုတ်၍—အပြစ်ရှိသူထက်ပင် ဆိုးသည်။ ထို့ပြင် ပုရာဏများကို အရ္ထဝါဒ (arthavāda) ဆိုသည့် အလွတ်ချီးမွမ်းသာဟု ပြောသော လူယုတ်မာတို့လည်း ထိုက်တန်စွာ ရှုတ်ချခံရသည်။

Verse 59

तैरर्जितानि पुण्यानि क्षयं यान्ति द्विजोत्तमाः । समस्तकर्मनिर्मूलसाधनानि नराधमः ॥ ५८ ॥

အို ဒွိဇအထွတ်အမြတ်တို့၊ ထိုနည်းလမ်းများဖြင့် ရရှိသော ကုသိုလ်များသည် နောက်ဆုံးတွင် ကုန်ခန်းသွားသည်။ သို့သော် လူယုတ်မာသည် ကမ္မကို အမြစ်မှတိုင် ပယ်ဖျက်နိုင်သော နည်းကိရိယာများကို အားကိုးနေ၏။

Verse 60

पुराणान्यर्थवादेन ब्रुवन्नरकमश्नुते । अन्यानि साधयन्त्येव कार्याणि विधिना नराः ॥ ५९ ॥

ပုရာဏများကို အရ္ထဝါဒ (arthavāda) ဟုသာ ပြောဆိုသူသည် နရကကို ခံစားရ၏။ အခြားသော တာဝန်ကိစ္စများကိုတော့ လူတို့သည် စည်းကမ်းနည်းလမ်း (ဝိဓိ) အတိုင်း ဆောင်ရွက်မှသာ ပြီးမြောက်နိုင်သည်။

Verse 61

पुराणानि द्विजश्रेष्टाः साधयन्ति न मोहिताः । अनायासेन यः पुण्यानीच्छतीह द्विजोत्तमाः ॥ ६० ॥

အို ဒွိဇအမြတ်တို့၊ မမောဟသူတို့သည် ပုရာဏများအားဖြင့် မိမိရည်မှန်းချက်ကို ပြီးမြောက်စေကြ၏။ ဤလောက၌ အားမပင်ပန်းဘဲ ကုသိုလ်ကို လိုလားသူ—အို ဗြာဟ္မဏအမြတ်တို့—ပုရာဏကို အားကိုးသင့်၏။

Verse 62

श्रोतव्यानि पुराणानि तेन वै भक्तिभावतः । पुराणश्रवणे बुद्धिर्यस्य पुंसः प्रवर्तते ॥ ६१ ॥

ထို့ကြောင့် ပုရာဏများကို ဘက္တိစိတ်ဖြင့် နားထောင်သင့်၏။ ပုရာဏနားထောင်ခြင်းသို့ ဉာဏ်ပညာက လှည့်သွားသောသူ၌ ဘက္တိသည် နိုးထလာ၍ တိုးပွားခိုင်မာလာ၏။

Verse 63

पुरार्जितानि पापानि तस्य नश्यन्त्यसंशयम् । पुराणे वर्तमानेऽपि पापपाशेन यन्त्रितः । आदरेणान्यगाथासु सक्तबुद्धिः पतत्यधः ॥ ६२ ॥

သူ၏ အတိတ်က စုဆောင်းထားသော အပြစ်များသည် သံသယမရှိဘဲ ပျက်ကွယ်သွား၏။ သို့ရာတွင် ပုရာဏကို ဖတ်ရွတ်နေစဉ်တောင် အပြစ်ကြိုးဖြင့် ချည်နှောင်ခံရပြီး မသင့်လျော်သော လေးစားမှုဖြင့် လောကီသီချင်းပုံပြင်များသို့ စိတ်ကပ်လျှင် အောက်သို့ ကျရောက်၏။

Verse 64

सत्सङ्गदेवार्चनसत्कथासु हितोपदेशे निरतो मनुष्यः । प्रयाति विष्णोः परमं पदं यद्देहावसानेऽच्युततुल्यतेजाः ॥ ६३ ॥

သန့်ရှင်းသော မိတ်သဟာယ (sat-saṅga)၊ ဒေဝတားပူဇာ၊ သဒ္ဓမ္မကထာနားထောင်ခြင်းနှင့် အကျိုးရှိသော အကြံဉာဏ်တို့၌ စိတ်အားထက်သန်သူသည် ဗိဿနု၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး နေရာသို့ ရောက်၏။ ကိုယ်ခန္ဓာအဆုံးသတ်ချိန်၌လည်း အချျုတ (ဗိဿနု) နှင့်တူသော တေဇောဖြင့် တောက်ပလာ၏။

Verse 65

तस्मादिदं नारदनामधेयं पुण्यं पुराणं श्रुणुत द्विजेन्द्राः । यस्मिञ्छ्रुते जन्मजरादिहीनो नरो भवेदच्युतनिष्टचेताः ॥ ६४ ॥

ထို့ကြောင့် အို ဒွိဇအရှင်တို့၊ ‘နာရဒ’ အမည်ခံသော ဤပုဏ္ဏိယ ပုရာဏကို နားထောင်ကြလော့။ ၎င်းကို နားထောင်လျှင် လူသည် မွေးဖွားခြင်း၊ အိုမင်းခြင်း စသည့်အရာတို့မှ လွတ်ကင်းကာ အချျုတ (ဗိဿနု) ထံသို့ စိတ်ကို တည်ကြည်စွာ အပ်နှံလာ၏။

Verse 66

वरं वरेण्यं वरदं पुराणं निजप्रभाभावितसर्वलोकम् । संकल्पितार्थप्रदमादिदेवं स्मृत्वाव्रजेन्मुक्तिपदं मनुष्यः ॥ ६५ ॥

လူသည် အလွန်မြတ်၍ အလွန်ထိုက်တန်သော ပုရာဏကို—ကောင်းချီးပေးသူ၊ မိမိ၏တောက်ပမှုဖြင့် လောကအားလုံးကို ထွန်းလင်းစေသူ၊ ဆန္ဒအလိုအလျောက် အကျိုးကို ပေးသူ—နှင့် အာဒိဒေဝကို သတိရလျှင် မောက္ခပဒကို ရောက်နိုင်သည်။

Verse 67

ब्रह्मेशविष्ण्वादिशरीरभेदैर्विश्वं सृजत्यत्ति च पाति विप्राः । तमादिदेवं परमं परेशमाधाय चेतस्युपयाति मुक्तिम् ॥ ६६ ॥

ဗြာဟ္မဏတို့ရေ၊ အာဒိဒေဝသည် ဗြဟ္မာ၊ ဣဿ (ရှီဝ)၊ ဗိဿနု စသည့် ခန္ဓာကွဲပြားမှုများကို ခံယူကာ စကြဝဠာကို ဖန်ဆင်း၍ ထိန်းသိမ်းကာ နောက်ဆုံးတွင် ပြန်လည်သိမ်းယူတော်မူ၏။ ထိုအာဒိဒေဝ—အရှင်တို့၏ အမြင့်ဆုံးအရှင်—ကို နှလုံး၌ တည်စေသူသည် မောက္ခကို ရောက်၏။

Verse 68

यो नाम जात्यादिविकल्पहीनः परः पराणां परमः परस्मात् । वेदान्तवेद्यः स्वजनप्रकाशः समीड्यते सर्वपुराणवेदैः ॥ ६७ ॥

မွေးဖွားမှု၊ ဇာတ်အမျိုးအစား စသည့် ခွဲခြားမှုအားလုံးမှ ကင်းလွတ်သော နာမတော်ရှိပြီး၊ အလွန်အထက်က အလွန်အထက်တော်မူသော၊ အမြင့်ဆုံးတို့၏ အမြင့်ဆုံး၊ အမြင့်ဆုံးထက်ပင် မြင့်တော်မူသော အရှင်သည် ဝေဒန္တဖြင့် သိမြင်နိုင်ပြီး မိမိ၏ ဘက္တများအတွက် ကိုယ်တိုင်တောက်ပထင်ရှားတော်မူ၏။ ထိုအရှင်ကို ပုရာဏအားလုံးနှင့် ဝေဒအားလုံးက ချီးမွမ်းကြ၏။

Verse 69

तस्मात्तिमीशं जगतां विमुक्तिमुपासनायालमजं मुरारिम् । परं रहस्यं पुरुषार्थहेतुं स्मृत्वा नरो याति भवाब्धिपारम् ॥ ६८ ॥

ထို့ကြောင့် မမွေးဖွားသော မုရာရီကို—လောကတို့၏ အရှင်၊ စကြဝဠာ၏ လွတ်မြောက်ခြင်းတော်၊ အမြင့်ဆုံး လျှို့ဝှက်ချက်၊ လူ့ရည်မှန်းချက်အားလုံး၏ အကြောင်းရင်း—သတိရ၍ ပူဇော်ပါ။ ထိုသို့သောသူသည် သံသရာပင်လယ်ကို ကူးလွန်နိုင်၏။

Verse 70

वक्तव्यं धार्मिकेभ्यस्तु श्रद्दधानेभ्य एव च । मुमुक्षुभ्यो यतिभ्यश्च वीतरागेभ्य एव च ॥ ६९ ॥

ဤသင်ခန်းစာကို သီလရှိသူတို့ထံသာ၊ ယုံကြည်သဒ္ဓါရှိသူတို့ထံသာ ပြောကြားရမည်။ ထို့ပြင် မောက္ခကို လိုလားသူများ၊ ယတိ (တပသီ) များနှင့် အာသကတိကင်းသူများထံသာ ပြောရမည်။

Verse 71

वक्तव्यं पुण्यदेशे च सभायां देवतागृहे । पुण्यक्षेत्रे पुण्यतीर्थे देव ब्राह्मणसन्निधौ ॥ ७० ॥

ဤပုဏ္ဏသဒ္ဓမ္မကို သန့်ရှင်းသောနေရာ၊ စည်းဝေးခန်း၊ ဘုရားကျောင်း၌ ပြောကြားရမည်။ ပုဏ္ဏဒေသ၊ ပုဏ္ဏတီရ္ထ၌လည်း၊ အထူးသဖြင့် ဒေဝတားနှင့် ဗြာဟ္မဏတို့၏ ရှေ့မှောက်၌ ဖြစ်စေ။

Verse 72

उच्छिष्टदेशे वक्तार आख्यानमिदमुत्तमम् । पच्यन्ते नरके घोरे यावदाभूतसंप्लवम् ॥ ७१ ॥

မသန့်ရှင်းသောနေရာ၌ ဤအထွတ်အမြတ် အာখ্যာနကို ရွတ်ဆိုသူတို့သည် ကြောက်မက်ဖွယ် နရက၌ အလုံးစုံသတ္တဝါ ပျက်ကွယ်သည့်အထိ ချက်ပြုတ်ခံရ၏။

Verse 73

मृषा श्रृणोति यो मूढो दम्भी भक्तिविवर्जितः । सोऽपि तद्वन्महाघोरे नरके पच्यतेऽक्षये ॥ ७२ ॥

လိမ်လည်သောစိတ်ဖြင့် နားထောင်သူ မိုက်မဲ၍ ဟန်ဆောင်ကာ ဘက္တိမရှိသူသည်လည်း ထိုအပြစ်သားတို့ကဲ့သို့ အဆုံးမရှိသော အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် နရက၌ ချက်ပြုတ်ခံရ၏။

Verse 74

नरो यः सत्कथामध्ये संभाषां कुरुतेऽन्यतः । स याति नरकं घोरं तदेकाग्रमना भवेत् ॥ ७३ ॥

သဒ္ဓမ္မကထာအလယ်၌ အခြားသူတို့နှင့် ဘေးစကားပြောသောသူသည် ကြောက်မက်ဖွယ် နရကသို့ သွားရ၏။ ထို့ကြောင့် စိတ်ကို တစ်ချက်တည်း အာရုံစိုက်ထားရမည်။

Verse 75

श्रोता वक्ता चविप्रेन्द्रा एष धर्मः सनातनः । असमाहितचित्तस्तु न जानाति हि किंचना ॥ ७४ ॥

အို ဗြာဟ္မဏတို့အထွတ်အမြတ်၊ နားထောင်သူမှန်ကန်ခြင်းနှင့် ပြောသူမှန်ကန်ခြင်း—ဤသည် သနာတနဓမ္မ ဖြစ်၏။ သို့သော် စိတ်မတည်ငြိမ် မစုစည်းသူသည် အရာတစ်စုံတစ်ရာမျှ မသိနားမလည်။

Verse 76

तत एकमना भूत्वा पिबेद्धरिकथामृतम् । कथं संभ्रान्तचित्तस्य कथास्वादः प्रजायते ॥ ७५ ॥

ထို့ကြောင့် စိတ်ကို တစ်ချက်တည်း စုစည်းကာ ဟရီ၏ သာသနာကထာ အမృతကို သောက်လော့။ စိတ်လှုပ်ရှားပျံ့နှံ့သူ၌ ကထာ၏ အရသာ မည်သို့ ပေါ်ထွန်းနိုင်မည်နည်း။

Verse 77

किं सुखं प्राप्यते लोके पुंसा संभ्रान्तचेतसा । तस्मात्सर्वं परित्यज्य कामं दुःखस्य साधनम् ॥ ७६ ॥

စိတ်လှုပ်ရှားဝေဝါးသူ လူသားသည် ဤလောက၌ မည်သည့်ပျော်ရွှင်မှုကို ရနိုင်မည်နည်း။ ထို့ကြောင့် အရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ကာ ဒုက္ခကို ဖြစ်စေသော ကာမကို ပယ်ရှားလော့။

Verse 78

समाहितमना भूत्वाकुर्यादच्युतचिन्तनम् । येन केनाप्युपायेन स्मृतो नारायणोऽव्ययः ॥ ७७ ॥

စိတ်ကို တည်ငြိမ်စေပြီး အချျုတ (Acyuta) ကို စဉ်းစားဆင်ခြင်လော့။ မည်သည့်နည်းဖြင့်မဆို မဖျက်ဆီးနိုင်သော နာရာယဏ (Nārāyaṇa) ကို အမြဲမှတ်မိစေပါ။

Verse 79

अपि पातकयुक्तस्य प्रसन्नः स्यान्नसंशयः । यस्य नारायणे भक्तिर्विभौ विश्वेश्वरेऽव्यये । तस्य स्यात्सफलं जन्म मुक्तिश्चैव करे स्थिता ॥ ७८ ॥

အပြစ်များနှင့်ပင် တွဲလျက်ရှိသူတောင် မသံသယဘဲ သခင်၏ စိတ်ချမ်းသာမှုကို ရနိုင်သည်။ အကြောင်းမှာ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အရှင်၊ မဖျက်ဆီးနိုင်သော နာရာယဏ၌ ဘက္တိရှိလျှင် ဖြစ်သည်။ ထိုသူ၏ မွေးဖွားခြင်းသည် အကျိုးရှိလာပြီး မုတ်ခ္ရှ (မောက္ခ) သည် လက်ဖဝါးပေါ်ရှိသကဲ့သို့ နီးကပ်လာသည်။

Verse 80

धर्मार्थकाममोक्षाख्यपुरुषार्था द्विजोत्तमाः । हरिभक्तिपराणां वै संपद्यन्ते न संशयः ॥ ७९ ॥

အို ဒွိဇိုတ္တမ (နှစ်ကြိမ်မွေး) အမြတ်ဆုံးတို့၊ ဓမ္မ၊ အဓ္ဓ၊ ကာမ၊ မောက္ခ ဟူသော လူ့ရည်မှန်းချက်များသည် ဟရီဘက္တိ၌ အပြည့်အဝ အပ်နှံသူတို့အတွက် မသံသယဘဲ ပြည့်စုံလာသည်။

Frequently Asked Questions

Śaunaka cites śāstric tradition that Vyāsa is Nārāyaṇa’s incarnation who divides the Veda in each age, and that Sūta is specifically instructed and appointed by Vyāsa. This establishes a recognized Purāṇic pramāṇa chain, making Sūta the proper conduit for dharma, karma, and bhakti teachings leading to mokṣa.

While acknowledging sacrifice and knowledge, the chapter repeatedly centers bhakti—especially hearing sacred narrative, one-pointed attention, and remembrance/uttering of Nārāyaṇa’s name—as the decisive purifier and liberating force, capable of destroying sins and fulfilling the four puruṣārthas.