
Mādhayameśvara-māhātmya — Vyāsa at Mandākinī and the Pāśupata Vision
သန့်ရှင်းသော တီရ္ထခရီးစဉ်ကို ဆက်လက်ဖော်ပြရာတွင် စူတာက ကပာဒေရှအနီးတွင် နေထိုင်ပြီးနောက် ဗျာသသည် မဓျမေရှွရကို မြင်ရန် ခရီးထွက်သွားကြောင်း ပြောသည်။ သန့်စင်မှုနှင့် ရှင်ရဟန်းများ စောင့်ရှောက်ရာ မဏ္ဍာကိနီမြစ်၌ ဗျာသသည် ရေချိုး(စ్నာန)ပြီး ဒေဝ၊ ရှိ၊ ပိတೃတို့အား ပူဇော်ကာ ပန်းဖြင့် ဘဝ/ဣရှာန(ရှီဝ)ကို ဝတ်ပြုသည်။ ဘသ္မလိမ်းခြင်း၊ ဝေဒသံတော်ဖတ်ခြင်း၊ “အောံ” ကို စိတ်တည်ခြင်းနှင့် ဘြဟ္မစရိယကို ထိန်းသိမ်းသော ပာရှုပတ သဒ္ဓါရှင်များက ဗျာသကို သိမြင်ကာ ဂုဏ်ပြုကြသည်။ အမည်အထောက်အထားကို အနည်းငယ်မေးမြန်းရာမှ ဗျာသသည် ဝေဒစီစဉ်သူဖြစ်ပြီး ရှီဝ၏ အစိတ်အပိုင်းကြောင့် စုက ပေါ်ထွန်းလာရာ အရင်းအမြစ်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ထို့နောက် ဗျာသသည် ရွေးချယ်ထားသော ယောဂီများအား လျှို့ဝှက်မြင့်မြတ်သော သင်ခန်းစာကို ပေးပြီး သန့်ရှင်းသော အလင်းရောင် ပေါ်ထွန်းကာ ရှင်ရဟန်းများ ပျောက်ကွယ်သွားသည်မှာ ယောဂအောင်မြင်မှု ချက်ချင်းရရှိခြင်းကို ညွှန်ပြသည်။ သူသည် မဓျမေရှ၏ မဟာတ్మကို သင်ပေးရာတွင် ရုဒ္ဒရများနှင့်အတူ ရှီဝနှင့် ဒေဝီတို့ ဤနေရာ၌ ပျော်ရွှင်ကြောင်း၊ ကృష్ణသည် ယခင်က ဤနေရာတွင် ပာရှုပတ ဝရတကို ထိန်းသိမ်းကာ နီလလောဟိတ၏ ကောင်းချီးကို ရရှိခဲ့ကြောင်း ဆိုသည်။ အဆုံးတွင် တီရ္ထဖလများ—ဘရဟ္မဟတ္ယာအပါအဝင် အပြစ်ပျက်စီးခြင်း၊ သေပြီးနောက် မြင့်တက်ခြင်း၊ အခမ်းအနားများဖြင့် မျိုးဆက် ၇ ဆက် သန့်စင်ခြင်းနှင့် ဂြဟဏကာလ ကုသိုလ် တိုးပွားခြင်း—ကို ဖော်ပြပြီး ဗျာသသည် မဟေရှွရကို ဆက်လက်ဝတ်ပြုကာ နောက်ထပ် တီရ္ထသင်ကြားမှုအတွက် အခြေခံထားသည်။
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे एकत्रिशोध्यायः सूत उवाच उषित्वा तत्र भगवान् कपर्देशान्तिके पुनः / द्रष्टुं ययौ मध्यमेशं बहुवर्षगणान् प्रभुः
ဤသို့ «သီကူර්မပုရာဏ» ၏ «ဆတ်စာဟသ္ရီ သံဟိတာ»၊ «ပူရ္ဝဘားဂ»၊ အခန်း ၃၁ တွင်—စူတက ပြောသည်။ ကပရ္ဒေရှ အနီး၌ ထပ်မံ နေထိုင်ပြီးနောက်၊ အရှင်တော်သည် နှစ်ပေါင်းများစွာ ကုန်လွန်သွားပြီးမှ မဓျမေရှ္ဝရ ကို ဖူးမြင်ရန် ထွက်ခွာသွားလေ၏။
Verse 2
तत्र मन्दाकिनीं पुण्यामृषिसङ्गनिषेविताम् / नदीं विमलपानीयां दृष्ट्वा हृष्टो ऽभवन्मुनिः
ထိုနေရာ၌ မုနိသည် ရှင်သန်သန့်ရှင်းသော မန္ဒာကိနီမြစ်ကို မြင်တွေ့၏။ ထိုမြစ်ကို ရှင်ရသီတို့၏ အစုအဝေးက မကြာခဏ လာရောက်ကာ လေးစားစွာ ဆည်းကပ်ကြသည်။ သောက်သုံးရန် သန့်စင်ပြောင်မြောက်သော ရေကို မြင်လျှင် မုနိသည် ဝမ်းမြောက်ပီတိဖြစ်၏။
Verse 3
स तामन्वीक्ष्य मुनिभिः सह द्वैपायनः प्रभुः / चकार भावपूतात्मा स्नानं स्नानविधानवित्
ထိုမြစ်ကို စူးစမ်းကြည့်ရှုပြီးနောက် အရှင်ဒွိုင်ပါယန (ဗျာသ) သည် ရသီတို့နှင့်အတူ သန့်စင်ရေး အခမ်းအနားရေချိုးပွဲကို ပြုလုပ်၏။ ဘာဝနာနှင့် ရိုသေသဒ္ဓါကြောင့် အတွင်းစိတ်သန့်စင်ကာ သန့်စင်ရေချိုး၏ စည်းကမ်းနည်းလမ်းကို သိကျွမ်းသူဖြစ်၏။
Verse 4
संतर्प्य विधिवद् देवानृषीन् पितृगणांस्तथा / पूजयामास लोकादिं पुष्पैर्नानाविधैर्भवम्
ထို့နောက် စည်းကမ်းတကျဖြင့် ဒေဝတားများ၊ ရသီများနှင့် ပိတೃအစုအဝေးတို့ကိုလည်း ဆန်တပ်ပျော်စေ၏။ ထို့ပြီးလျှင် လောက၏ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သော ဘဝ (ရှီဝ) ကို ပန်းမျိုးစုံဖြင့် ပူဇော်ကန်တော့၏။
Verse 5
प्रविश्य शिष्यप्रवरैः सार्धं सत्यवतीसुतः / मध्यमेश्वरमीशानमर्चयामास शूलिनम्
ထို့နောက် သစ္စဝတီ၏ သား (ဗျာသ) သည် အထူးကောင်းမွန်သော တပည့်များနှင့်အတူ သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ ဝင်ရောက်၍ အရှင်ကို ပူဇော်အာရ္ချနာပြု၏—အလယ်၌ တည်သော မဓျမေရှ္ဝရ၊ အီရှာန၊ တြိရှူးကိုင်သော ရှူလိန်ကို ဖြစ်၏။
Verse 6
ततः पाशुपताः शान्ता भस्मोद्धूलितविग्रहाः / द्रष्टुं समागता रुद्रं मध्यमेश्वरमीश्वरम्
ထို့နောက် ငြိမ်းချမ်းသော ပါရှုပတ ဘက္တများသည် ကိုယ်ခန္ဓာကို သန့်ရှင်းသော ဘတ်စမ (ပြာ) ဖြင့် လိမ်းကျက်ထားကာ စုဝေးလာကြ၏။ သူတို့သည် ရုဒ္ဒရကို မြင်တွေ့ရန်—အလယ်၌ တည်သော မဓျမေရှ္ဝရ၊ အရှင်တို့၏ အရှင် အီရှ္ဝရကို—လာရောက်ကြသည်။
Verse 7
ओङ्कारासक्तमनसो वेदाध्ययनतत्पराः / जटिला मुण्डिताश्चापि शुक्लयज्ञोपवीतिनः
သူတို့၏စိတ်သည် «အိုမ်» သံလုံး၌ စူးစိုက်လျက်ရှိ၍ ဝေဒကို လေ့လာဖတ်ရွတ်ခြင်း၌ အလွန်တက်ကြွကြသည်။ အချို့သည် ဇဋာဆံပင်ထားကြပြီး အချို့သည် ခေါင်းပြောင်ကာ သန့်ရှင်းသော အဖြူရောင် ယဇ္ဉောပဝီတ (သန့်ကြိုး) နှင့် ပူဇော်ရေးအမှတ်တံဆိပ်များကို ဆောင်ကြသည်။
Verse 8
कौपीनवसनाः केचिदपरे चाप्यवाससः / ब्रह्मचर्यरताः शान्ता वेदान्तज्ञानतत्पराः
အချို့သည် ကောက်ပီန (ခါးပတ်အဝတ်) တစ်ထည်သာ ဝတ်ကြပြီး အချို့သည် အဝတ်မဝတ်ဘဲ နေကြသည်။ သူတို့သည် ဘြဟ္မစရိယ၌ တည်ကြည်၍ စိတ်ငြိမ်းချမ်းကာ ဝေဒန္တ ဉာဏ်သို့ အာရုံစိုက်ကြသည်။
Verse 9
दृष्ट्वा द्वैपायनं विप्राः शिष्यैः परिवृतं मुनिम् / पूजयित्वा यथान्यायमिदं वचनमब्रुवन्
ဒွိပာယန (ဗျာသ) ကို—တပည့်များဝိုင်းရံထားသော မုနိကို—မြင်သောအခါ ဘြာဟ္မဏ မုနိတို့သည် ထုံးတမ်းအတိုင်း ပူဇော်ကန်တော့ပြီးနောက် ဤစကားကို ပြောကြသည်။
Verse 10
को भवान् कुत आयातः सह शिष्यैर्महामुने / प्रोचुः पैलादयः शिष्यास्तानृषीन् ब्रह्मभावितान्
«သင်သည် မည်သူနည်း၊ ဘယ်က လာသနည်း၊ မဟာမုနိ၊ တပည့်များနှင့်အတူ?» ဟု ပိုင်လနှင့် အခြားတပည့်တို့က ဗြဟ္မအာရုံ၌ တည်နေသော ရှင်ရသီတို့အား မေးမြန်းပြောဆိုကြသည်။
Verse 11
अयं सत्यवतीसूनुः कृष्णद्वैपायनो मुनिः / व्यासः स्वयं हृषीकेशो येन वेदाः पृथक् कृताः
«ဤသူသည် စတျယဝတီ၏သား ကృష్ణ-ဒွိပာယန မုနိ—ဗျာသ ကိုယ်တိုင်ဖြစ်သည်။ အခြားမဟုတ်၊ ဟೃષီကေရှ (အာရုံများ၏ အရှင်) တည်းဟူ၍၊ သူ့ကြောင့် ဝေဒများကို စနစ်တကျ စီမံကာ ခွဲခြား၍ သီးသန့် အခွဲများအဖြစ် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။»
Verse 12
यस्य देवो महादेवः साक्षादेव पिनाकधृक् / अंशांशेनाभवत् पुत्रो नाम्ना शुक इति प्रभुः
ထိုသူ၏အတွက် မဟာဒေဝ—ပင်နာကာလက်နက်ကိုင် သီဝကိုယ်တိုင်—သည် မိမိ၏ သာသနာတော်အင်အား၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်စိတ်ဖြင့် သားတော်အဖြစ် ပေါ်ထွန်းလာ၍ “ရှုက” ဟူသော အင်အားကြီးသော အရှင်ဖြစ်၏။
Verse 13
यः स साक्षान्महादेवं सर्वभावेन शङ्करम् / प्रपन्नः परया भक्त्या यस्य तज्ज्ञानमैश्वरम्
မည်သူမဆို မဟာဒေဝ—ရှင်ကရာ (Śaṅkara) ထံသို့ ကိုယ်တိုင်တကယ်တမ်း အလုံးစုံသောအဖြစ်အပျက်ဖြင့် အမြင့်ဆုံးသော ဘက္တိဖြင့် အလျှော့ပေးအပ်နှံလျှင်၊ ထိုသူအတွက် ထိုဘက္တိနှင့် အပ်နှံခြင်းသည် အရှင်သိမြင်သော အာဏာတော်ပြည့်ဝသည့် ဉာဏ် (aiśvarya-jñāna) ဖြစ်လာ၏။
Verse 14
ततः पाशुपताः सर्वे हृष्टसर्वतनूरुहाः / नेमुरव्यग्रमनसः प्रोचुः सत्यवतीसुतम्
ထို့နောက် ပာရှုပတ ဘက္တများအားလုံးသည် ကိုယ်တစ်လုံးလုံး ရင်ခုန်လှုပ်ရှား၍ အမွှေးတောင်ထောင်လျက် စိတ်မလွဲမသွားဘဲ ဦးညွှတ်ကန်တော့ပြီး စတျဝတီ၏ သားတော် (ဗျာသ) ကို မိန့်ကြားလေ၏။
Verse 15
भगवन् भवता ज्ञातं विज्ञानं परमेष्ठिनः / प्रिसादाद् देवदेवस्य यत् तन्माहेश्वरं परम्
အို ဘဂဝန်၊ သင်သည် ဖန်ဆင်းရှင် ပရမေဋ္ဌင်၏ အမြင့်ဆုံး ခွဲခြားသိမြင်သော ဗိညာဏကို သိရှိလာပြီ၊ ဒေဝဒေဝ၏ ကရုဏာတော်ကြောင့် ရရှိသော ထိုအမြင့်ဆုံး မဟေရှ္ဝရ (Śiva) ၏ ဉာဏ်တော်ပင် ဖြစ်၏။
Verse 16
तद्वदास्माकमव्यक्तं रहस्यं गुह्यमुत्तमम् / क्षिप्रं पश्येम तं देवं श्रुत्वा भगवतो मुखात्
ထို့အတူ ကျွန်ုပ်တို့အတွက်လည်း မဖော်ပြနိုင်သော လျှို့ဝှက်အရာတစ်ရပ် ရှိပါသည်—အလွန်လျှို့ဝှက်၍ အထူးမြတ်သော အရာ။ ဘဂဝန်၏ မျက်နှာတော်မှ ကြားနာပြီးနောက် ထိုဒေဝကို အမြန်ဆုံး မြင်တွေ့နိုင်ပါစေ။
Verse 17
विसर्जयित्वा ताञ्छिष्यान् सुमन्तुप्रमुखांस्ततः / प्रोवाच तत्परं ज्ञानं योगिभ्यो योगवित्तमः
ထိုနောက် စုမန္တုတို့အပါအဝင် တပည့်များကို ပြန်လွှတ်ပြီးနောက် ယောဂကို အထူးသိမြင်သူ အမြတ်ဆုံးသောသူက ယောဂီတို့အား အမြင့်ဆုံးသော ပရမဇ္ဈာန ဉာဏ်ကို ဟောကြားတော်မူ၏။
Verse 18
तत्क्षणादेव विमलं संभूतं ज्योतिरुत्तमम् / लीनास्तत्रैव ते विप्राः क्षणादन्तरधीयत
ထိုခဏတည်းကပင် အညစ်အကြေးကင်းစင်သော အထူးမြတ်သော အလင်းရောင် ပေါ်ထွန်းလာ၏။ ထိုအလင်းထဲတွင်ပင် ဗြာဟ္မဏ ရှင်ပညာရှိတို့ လုံးဝလိမ္မာစွာ လိမ်းဝင်သွားကာ ခဏချင်း မျက်စိမှ ပျောက်ကွယ်သွား၏။
Verse 19
ततः शिष्यान् समाहूय भगवान् ब्रह्मवित्तमः / प्रोवाच मध्यमेशस्य माहात्म्यं पैलपूर्वकान्
ထို့နောက် ဘဂဝန်၊ ဗြဟ္မကို အထူးသိမြင်သူ အမြတ်ဆုံးသောသူသည် ပိုင်လကို အစပြု၍ တပည့်များကို ခေါ်ယူကာ မဓျမေရှ၏ သန့်ရှင်းမြတ်သော မဟာတန်ခိုးကို ဟောကြားတော်မူ၏။
Verse 20
अस्मिन् स्थाने स्वयं देवो देव्या सह महेश्वरः / रमते भगवान् नित्यं रुद्रैश्च परिवारितः
ဤနေရာ၌ပင် မဟေရှ္ဝရ ဘဂဝန်သည် ဒေဝီနှင့်အတူ ကိုယ်တိုင် နိစ္စတမ်း ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်တော်မူပြီး ရုဒ္ဒရတို့က ဝန်းရံလျက်ရှိ၏။
Verse 21
अत्र पूर्वं हृषीकेशो विश्वात्मा देवकीसुतः / उवास वत्सरं कृष्णः सदा पाशुपतैर्वृतः
ရှေးကာလ၌ ဤနေရာ၌ ဟೃṣīkēśa—ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အတ္တမ၊ ဒေဝကီ၏သား ကృష్ణ—သည် တစ်နှစ်ပြည့် နေထိုင်ခဲ့ပြီး ပာရှုပတ (ပశုပတိ-ရှီဝ၏ ဘက္တများ) တို့က အမြဲ ဝန်းရံလျက်ရှိ၏။
Verse 22
भस्मोद्धूलितसर्वाङ्गो रुद्राध्ययनतत्परः / आराधयन् हरिः शंभुं कृत्वा पाशुपतं व्रतम्
ကိုယ်အင်္ဂါအားလုံးကို သန့်ရှင်းသော ပြာဖြင့်ဖုံးလွှမ်းကာ ရုဒြ၏ သင်ကြားချက်ကို ရွတ်ဖတ်လေ့လာရန် အလွန်တက်ကြွ၍ ဟရီသည် ပာရှုပတ ဝရတကို ခံယူပြီးနောက် သမ္ဘုကို အာရాధနာပြုခဲ့သည်။
Verse 23
तस्य ते बहवः शिष्या ब्रह्मचर्यपरायणाः / लब्ध्वा तद्वचनाज्ज्ञानं दृष्टवन्तो महेश्वरम्
သူ၏တပည့်များအများအပြားသည် ဘြဟ္မစရိယ စည်းကမ်းကို အလွန်လိုက်နာသူများဖြစ်၍ သူ၏ညွှန်ကြားချက်မှ ဉာဏ်ပညာကို ရရှိကာ ထိုသဘောတရားကို သိမြင်ပြီးနောက် မဟေရှ್ವರ (ရှီဝ) ကို တိုက်ရိုက်ဖူးမြင်ကြသည်။
Verse 24
तस्य देवो महादेवः प्रत्यक्षं नीललोहितः / ददौ कृष्णास्य भगवान वरदो वरमुत्तमम्
သူ့အတွက် မဟာဒေဝ နီလလိုဟိတသည် တိုက်ရိုက်ပေါ်ထွန်းလာပြီး ကောင်းချီးပေးတော်မူသော ဘဂဝန်သည် ကృష్ణအား အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ကောင်းချီးကို ပေးတော်မူ하였다။
Verse 25
येर्ऽचयिष्यन्ति गोविन्दं मद्भक्ता विधिपूर्वकम् / तेषां तदैश्वरं ज्ञानमुत्पत्स्यति जगन्मय
အကျွန်ုပ်၏ဘက္တများသည် သတ်မှတ်ထားသော ရိတုအတိုင်း ဂోవိန္ဒကို ပူဇော်ကြမည်ဆိုလျှင်—အို ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာဖြစ်တော်မူသောအရှင်—သူတို့အတွင်း၌ အီශ්ဝရကို အလယ်ထားသော အာဏာပိုင် ဉာဏ်ပညာသည် ထိုအခါ ပေါ်ထွန်းလာမည်။
Verse 26
नमस्योर्ऽचयितव्यश्च ध्यातव्यो मत्परैर्जनैः / भविष्यसि न संदेहो मत्प्रसादाद् द्विजातिभिः
«အကျွန်ုပ်ကို အလွန်အမင်းအပ်နှံသူတို့သည် သင့်ကို ဦးညွှတ်ကန်တော့ရမည်၊ ပူဇော်ရမည်၊ စိတ်ဖြင့် ဓ്യာန်တော်မူရမည်။ အကျွန်ုပ်၏ကရုဏာကြောင့် မသံသယရှိပါ—သင်သည် ဒွိဇာတိတို့အတွင်း၌ အောင်မြင်ပြည့်စုံမည်»။
Verse 27
ये ऽत्र द्रक्ष्यन्ति देवेशं स्नात्वा रुद्रं पिनाकिनम् / ब्रह्महत्यादिकं पापं तेषामाशु विनश्यति
ဤနေရာ၌ ရေချိုးပြီးနောက်၊ ဒေဝတို့၏အရှင် ပိနာကာဓနုကိုင် ရုဒြာကို မြင်တွေ့သူတို့အတွက်—ဗြဟ္မဏသတ်ခြင်း (ဗြဟ္မဟတ္ယာ) စသည့် အပြစ်များပင် လျင်မြန်စွာ ပျောက်ကွယ်သွားသည်။
Verse 28
प्राणांस्त्यजन्ति ये मर्त्याः पापकर्मरता अपि / ते यान्ति तत् परं स्थानं नात्र कार्या विचारणा
အပြစ်လုပ်ငန်းများတွင် စွဲလမ်းနေသော်လည်း၊ သင်ကြားထားသည့်နည်းအတိုင်း အသက်ထွက်သွားသော မရဏလူသားတို့သည် ထိုအမြင့်မြတ်ဆုံး အဘောဒ်သို့ ရောက်ကြသည်။ ဤအကြောင်း၌ သံသယမလို၊ ထပ်မံစဉ်းစားရန်မလို။
Verse 29
धन्यास्तु खलु ते विप्रा मन्दाकिन्यां कृतोदकाः / अर्चयन्ति महादेवं मध्यमेश्वरमीश्वरम्
မန်ဒါကိနီမြစ်၌ ရေသန့်ပြု၍ အာချာရပြုခဲ့သော ဗြာဟ္မဏ ရှင်ရသီတို့သည် အမှန်တကယ် ကံကောင်းသူများပင်။ သူတို့သည် မဓျမေရှ္ဝရ၌ မဟာဒေဝ—အီရှ္ဝရကိုယ်တိုင်—ကို ပူဇော်အာရాధနာ ပြုကြသည်။
Verse 30
स्नानं दानं तपः श्राद्धं पिण्डनिर्वपणं त्विह / एकैकशः कृतं विप्राः पुनात्यासप्तमं कुलम्
ဤနေရာ၌ သန့်စင်ရေချိုးခြင်း၊ ဒါနပေးကမ်းခြင်း၊ တပသ (အကျင့်တရား) ကျင့်ခြင်း၊ ဘိုးဘွားအတွက် ရှရာဒ္ဓ ပြုခြင်း၊ ပိဏ္ဍ ပူဇော်ခြင်းတို့ကို—တစ်ခုချင်းစီ သီးသန့်ပြုလုပ်သော်လည်း၊ ဗြာဟ္မဏတို့ရေ၊ မိမိမျိုးရိုးကို ခုနစ်ဆက်တိုင်အောင် သန့်စင်ပေးနိုင်သည်။
Verse 31
संनिहत्यामुपस्पृश्य राहुग्रस्ते दिवाकरे / यत् फलं लभते मर्त्यस्तस्माद् दशगुणं त्विह
ရာဟုက နေကို ဖမ်းဆီးသည့်အခါ (နေကြတ်ချိန်) သံနိဟတိ အချိန်ဆုံရာ၌ ရေကိုထိ၍ သန့်စင်ပူဇော်သော လူသားရရှိသည့် အကျိုးဖလသည် ရှိ၏။ ဤနေရာ၌ ထိုကုသိုလ်သည် ဆယ်ဆ တိုးပွားလာသည်။
Verse 32
एवमुक्त्वा महायोगी मध्यमेशान्ति के प्रभुः / उवास सुचिरं कालं पूजयन् वै महेश्वरम्
ဤသို့ မိန့်ကြားပြီးနောက် မဟာယောဂီ—အလယ်အလတ် ငြိမ်းချမ်းမှုအခြေအနေ၌ တည်နေသော အရှင်—သည် ထိုနေရာ၌ အချိန်ကြာမြင့်စွာ နေထိုင်ကာ မဟေရှ္ဝရ (ရှီဝ) ကို အစဉ်မပြတ် ပူဇော်ခဲ့သည်။
Madhyameśvara is presented as an ever-abiding locus of Śiva-Śakti presence where disciplined worship and Pāśupata practice yield purification, sin-destruction, and ultimately direct darśana—validated by Vyāsa’s instruction and the episode of Kṛṣṇa receiving Nīlalohita’s boon.
It depicts Hari (Kṛṣṇa/Hṛṣīkeśa) taking the Pāśupata vow, studying Rudra’s teachings, worshipping Śambhu, and receiving Śiva’s direct boon—showing Vaiṣṇava divinity revering Śiva without contradiction, and linking devotion to the rise of Īśvara-centered knowledge.