Upanishads - Mandukya
Mukhya (Principal)Atharva12 Verses

Mandukya

Mukhya (Principal)Atharva

Mandukya Upanishad ialah Upanishad mukhya yang berkaitan dengan Atharva Veda, sangat ringkas (12 mantra) namun amat mendalam dari segi falsafah. Teks ini menempatkan suku kata suci Oṁ (praṇava) sebagai simbol menyeluruh bagi Brahman/Ātman. Dengan menganalisis tiga ranah pengalaman—jaga, mimpi, dan tidur lena—Upanishad menghuraikan empat “pāda” Diri: Vaiśvānara (jaga), Taijasa (mimpi), Prājña (tidur lena), dan Turīya. Turīya bukan sekadar keadaan keempat, tetapi kesedaran-saksi yang menjadi asas semua keadaan: damai, mulia, dan tidak-dual (advaita). Meditasi atas Oṁ—A-U-M serta bahagian “tanpa bunyi” yang melampauinya—mengarahkan kepada pengenalan langsung kesatuan Ātman dan Brahman sebagai inti pembebasan (mokṣa).

Start Reading

Key Teachings

- Oṁ (praṇava) as the comprehensive symbol and “name” of Brahman/Ātman

- Four pādas of the Self: waking (vaiśvānara)

dream (taijasa)

deep sleep (prājña)

and turīya

- Turīya as non-dual reality: śānta (peaceful)

śiva (auspicious)

advaita (non-dual)

- Apophatic method: ultimate reality is not an object of cognition; it is the ground of cognition

- Correlation of A-U-M and the “soundless” remainder with the fourfold analysis of consciousness

- Distinction between empirical experience and the ever-present witness (sākṣin)

- Mokṣa as recognition/knowledge of Ātman-Brahman identity

not a produced attainment

Verses of the Mandukya

12 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

ॐ इत्येतदक्षरमिदं सर्वं तस्योपव्याख्यानं भूतं भवद् भविष्यदिति सर्वमोङ्कार एव । यच्चान्यत् त्रिकालातीतं तदप्योङ्कार एव ॥१॥

“Oṃ”—suku kata abadi ini adalah seluruhnya. Huraian lanjutnya: apa jua yang lampau, kini, dan akan datang—sesungguhnya semuanya—hanyalah Oṃ. Dan apa sahaja yang melampaui tiga masa, itu juga hanyalah Oṃ.

Oṃ as the totality (sarva) and as the indicator (pratīka) of Brahman/Ātman; time and the timeless (trikāla and trikālātīta)

Verse 2

सर्वं ह्येतद् ब्रह्मायमात्मा ब्रह्म सोऽयमात्मा चतुष्पात् ॥२॥

Sesungguhnya, segala ini adalah Brahman. Diri (Ātman) ini adalah Brahman. Diri yang sama ini mempunyai empat bahagian, empat “kaki” (empat aspek).

Ātman–Brahman identity; four pādas (quarters) culminating in turīya

Verse 3

जागरितस्थानो बहिष्प्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः स्थूलभुग्वैश्वानरः प्रथमः पादः ॥३॥

Bahagian pertama ialah Vaiśvānara: yang berlingkup pada keadaan jaga (jāgrat), sedar akan objek-objek luaran; mempunyai tujuh anggota dan sembilan belas “mulut”; serta menikmati, mengalami objek-objek kasar.

Analysis of the waking self (vaiśvānara) as a pāda of Ātman; microcosm–macrocosm mapping (adhyātma/adhidaiva)

Verse 4

स्वप्नस्थानोऽन्तःप्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः प्रविविक्तभुक् तैजसो द्वितीयः पादः ॥४॥

Pāda kedua ialah Taijasa: alamnya mimpi, sedar akan dunia batin, mempunyai tujuh anggota dan sembilan belas ‘mulut’, serta menikmati objek-objek halus yang terpisah jelas.

Ātman as the dream-state experiencer (Taijasa); three states analysis; subtle body (sūkṣma-śarīra) and inner cognition

Verse 5

यत्र सुप्तो न कञ्चन कामं कामयते न कञ्चन स्वप्नं पश्यति तत् सुषुप्तम् । सुषुप्तस्थान एकीभूतः प्रज्ञानघन एवानन्दमयो ह्यानन्दभुक् चेतोमुखः प्राज्ञस्तृतीयः पादः ॥५॥

Di mana seseorang yang telah tidur tidak mengingini apa-apa keinginan dan tidak melihat apa-apa mimpi—itulah tidur lena (suṣupta). Pāda ketiga ialah Prājña: alamnya tidur lena, bersatu padu, suatu gumpalan kesedaran, benar-benar bersifat kebahagiaan, menikmati kebahagiaan, dan ‘mulutnya’ ialah minda (cetas).

Suṣupti; causal condition (kāraṇa); prajñāna-ghana; ānanda and avidyā; unity without explicit objectification

Verse 6

एष सर्वेश्वरः एष सर्वज्ञः एषोऽन्तर्याम्येष योनिः सर्वस्य प्रभवाप्ययौ हि भूतानाम् ॥६॥

Inilah (Prājña) Tuhan bagi segala-galanya; inilah Yang Maha Mengetahui; inilah Pengawal Batin (antar-yāmin); inilah sumber segala; kerana sesungguhnya dari sinilah datangnya kelahiran dan lenyapnya semua makhluk.

Īśvara/Hiraṇyagarbha-kāraṇa aspect; causal source (yoni) and inner controller (antaryāmin); cosmological attribution to the causal state

Verse 7

नान्तःप्रज्ञं न बहिष्प्रज्ञं नोभयतःप्रज्ञं न प्रज्ञानघनं न प्रज्ञं नाप्रज्ञम् । अदृष्टमव्यवहार्यमग्राह्यमलक्षणम् अचिन्त्यमव्यपदेश्यमेकात्मप्रत्ययसारं प्रपञ्चोपशमं शान्तं शिवमद्वैतं चतुर्थं मन्यन्ते स ...

[Turīya] bukan yang sedar akan batin, bukan yang sedar akan lahir, dan bukan juga yang sedar akan kedua-duanya; bukan gumpalan padat kesedaran; bukan sedar, bukan tidak sedar. Ia tidak terlihat, tidak menjadi urusan transaksi, tidak dapat digenggam, tanpa tanda pengenal; tidak terfikirkan, tidak terungkapkan; intinya ialah kepastian tentang Diri Yang Esa. Ia adalah lenyapnya pengembangan fenomena, damai, suci-berkat, tidak-dual. Inilah yang mereka sebut Yang Keempat; itulah Ātman; itulah yang harus diketahui.

Turīya (Ātman/Brahman as non-dual reality; prapañcopaśama)

Verse 8

सोऽयमात्माध्यक्षरमोङ्कारोऽधिमात्रं पादा मात्रा मात्राश्च पादा अकार उकारो मकार इति ॥८॥

Diri inilah Oṃ, Yang Tidak Binasa; dan ia mempunyai ukuran-ukuran (mātrā). Suku-sukunya ialah ukuran-ukuran itu, dan ukuran-ukuran itu ialah suku-sukunya—iaitu A, U, dan M.

Oṃ as symbol (pratīka) and pointer to Ātman/Brahman; mapping of four pādas to phonemes/mātrās

Verse 9

जागरितस्थानो वैश्वानरोऽकारः प्रथमा मात्रा आप्तेरादिमत्त्वाद्वा आप्नोति ह वै सर्वान्कामानादिश्च भवति य एवं वेद ॥९॥

Aspek keadaan jaga (jāgrat), Vaiśvānara, ialah bunyi A, ukuran pertama—kerana sifat meliputi/meraih (āpti) atau kerana ia permulaan (ādimattva). Sesiapa yang mengetahui demikian, sesungguhnya mencapai segala hasrat dan menjadi yang terawal/terunggul.

Correlation of waking (Vaiśvānara) with ‘A’ (akāra) in Oṃ; upāsanā leading to sādhana and eventual inquiry into Turīya

Verse 10

स्वप्नस्थानस्तैजस उकारो द्वितीया मात्रा उत्कर्षात् उभयत्वाद्वा उत्कर्षति ह वै ज्ञानसन्ततिं समानश्च भवति नास्य अब्रह्मवित् कुले भवति य एवं वेद ॥१०॥

Taijasa, yang bersemayam dalam alam mimpi, ialah huruf “U”, mātrā kedua. Kerana keunggulan (utkarṣa), atau kerana sifat pertengahan (ubhayatva), ia benar-benar meninggikan kesinambungan pengetahuan dan menjadi setara. Dalam keturunannya tiada seorang pun yang bukan pengenal Brahman—bagi sesiapa yang mengetahui demikian.

AUM as mapping of states of consciousness; Taijasa (dream-self) and jñāna-santati (continuity of knowledge)

Verse 11

सुषुप्तस्थानः प्राज्ञो मकारस्तृतीया मात्रा मितेरपीतेर्वा मिनोति ह वा इदं सर्वम् अपीतिश्च भवति य एवं वेद ॥११॥

Prājña, yang bersemayam dalam tidur lena, ialah huruf “M”, mātrā ketiga. Kerana ukuran (miti), atau kerana peleburan/penyerapan (apīti), ia benar-benar mengukur dan memahami segala ini; dan ia menjadi peleburan itu sendiri—sesiapa yang mengetahui demikian.

Prājña (deep-sleep self), laya/absorption, ‘measure’ (miti) and dissolution (apīti) as aspects of Oṃ’s M-mātrā

Verse 12

अमात्रश्चतुर्थोऽव्यवहार्यः प्रपञ्चोपशमः शिवोऽद्वैत एवम् ओङ्कार आत्मैव संविशत्यात्मनाऽऽत्मानं य एवं वेद ॥१२॥

Yang Keempat adalah tanpa mātrā, tidak dapat diperlakukan dalam urusan duniawi, penghentian segala pengembangan fenomena, suci-berbahagia (śiva), dan tunggal tanpa dua (advaita). Demikianlah Oṃkāra itu sendiri ialah Ātman. Dengan Ātman ia memasuki Ātman—sesiapa yang mengetahui demikian.

Turīya (the Fourth), amātra (soundless), prapañcopaśama (cessation of phenomenalization), Advaita (non-duality)

Read Upanishads in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App
Mandukya - Read with Malay Translation | Vedapath