
Īśvara menasihati Devī agar pergi ke Tr̥yambakeśvara yang tidak binasa, dihuraikan sebagai Rudra kelima serta rupa ketuhanan yang asal. Bab ini meletakkan tempat suci itu dalam geografi sakral yang tepat: berhampiran Sāmbapura, dengan rujukan terdahulu kepada Śikhāṇḍīśvara yang dikaitkan dengan yuga lampau, dan bersebelahan Kapālikā-sthāna, tempat Kapāleśvara dalam bentuk liṅga menghapus salah-laku melalui darśana (melihat dengan hormat) dan sparśana (sentuhan suci). Tr̥yambakeśvara ditempatkan di arah timur laut pada jarak yang diukur, serta dipuji sebagai pemberi manfaat sejagat dan pengurnia hasil yang dihajati. Seorang resi bernama Guru melakukan tapas yang berat dan melafazkan Tr̥yambaka mantra menurut aturan ilahi, menyembah Śaṅkara tiga kali sehari. Dengan kurnia Śiva, beliau mencapai kekuasaan ketuhanan dan menegakkan nama tempat suci itu. Phala yang dinyatakan: dosa musnah melalui kedekatan, pemujaan dan japa mantra; kecacatan batin terlepas melalui bhakti bersama Vāmadeva mantra; dan keberkesanan istimewa pada malam Caitra-śukla-caturdaśī dengan berjaga, melakukan pūjā, pujian dan bacaan suci. Penutupnya mengarahkan agar menghadiahkan seekor lembu bagi yang menginginkan buah ziarah sepenuhnya, serta menegaskan māhātmya ini sebagai penghasil puṇya dan pemusnah pāpa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि त्र्यंबकेश्वरमव्ययम् । तत्पंचमं समाख्यातं रुद्राणामादिदैवतम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah seseorang menuju kepada Tryambakeśvara yang tidak binasa. Baginda dinyatakan sebagai yang kelima (dalam susunan), ketuhanan asal di antara para Rudra.
Verse 2
शिखंडीश्वरमाख्यातं पूर्वं त्रेतायुगे प्रिये । तच्चाद्याहं प्रवक्ष्यामि यथा संज्ञायते नरैः
Wahai kekasih, pada zaman Tretā dahulu tempat itu dikenali sebagai Śikhaṇḍīśvara. Kini akan aku jelaskan, sebagaimana ia dikenal dan disebut oleh manusia pada hari ini.
Verse 3
अस्ति सांबपुरं देवि तत्रस्थं परमेश्वरि । तस्यैवोत्तरदिग्भागे स्थानं कापालिकं स्मृतम्
Wahai Dewi, di sana ada sebuah kota bernama Sāmbapura, wahai Tuan Puteri Yang Maha Tinggi. Di bahagian utara kota itu dikenang suatu tempat yang disebut Kā pālika-sthāna.
Verse 4
कपालेश्वरनामा च यत्रेशो लिंगमूर्तिमान् । संस्थितः पापनाशाय दर्शनात्स्पर्शनान्नृणाम्
Di sana, Tuhan bersemayam dalam wujud Liṅga, ditegakkan dengan nama Kapāleśvara, demi memusnahkan dosa manusia—dengan sekadar memandang, bahkan dengan menyentuhnya.
Verse 5
तस्मादीशानदिग्भागे धनुषां षोडशांतरे । त्र्यंबकेश्वरनामा च तत्र रुद्रः स्थितः स्वयम्
Dari tempat itu, di penjuru timur laut, pada jarak enam belas panjang busur, Rudra sendiri bersemayam di sana, dikenal sebagai Tryambakeśvara.
Verse 6
सर्वानुग्रहकर्त्ता च सर्वकामफलप्रदः । पुरा यत्रातपद्देवि तपो घोरं सुदुष्करम् । गुरुर्नामा ऋषिवरो देवदानवदुःसहम्
Dia pemberi rahmat kepada semua dan penganugeraha hasil bagi setiap hajat yang benar. Wahai Dewi, pada zaman dahulu di tempat itu juga, resi utama bernama Guru telah melakukan tapa yang dahsyat dan amat sukar—suatu ujian yang tidak tertanggung bahkan bagi para dewa dan asura.
Verse 7
कोटीनां त्रितयं येन त्र्यंबको मंत्रनायकः । जप्तो दिव्येन विधिना त्रिकालं पूज्य शंकरम्
Oleh beliau, mantra Tryambaka—pemimpin segala mantra—telah dijapa tiga krore kali menurut tatacara ilahi, sambil memuja Śaṅkara pada tiga waktu sehari.
Verse 8
ततः प्रसाद्य देवेशं दिव्यैश्वर्यमवाप सः । चक्रे नाम स्वयं तस्य त्र्यंबकेश्वरमव्ययम्
Kemudian, setelah memperkenan Tuhan para dewa, beliau memperoleh kedaulatan ilahi; dan beliau sendiri menetapkan bagi (liṅga) itu nama yang tidak binasa, “Tryambakeśvara”.
Verse 9
जप्त्वा तु त्र्यंबकं मंत्रं यतः सिद्धिमवाप सः । दिव्याष्टगुणमैश्वर्यं तेनासौ त्र्यंबकेश्वरः
Kerana beliau memperoleh siddhi melalui japa mantra Tryambaka, beliau meraih kedaulatan ilahi yang dihiasi lapan keunggulan; maka (liṅga) itu dikenal sebagai Tryambakeśvara.
Verse 10
सर्वपातक विध्वंसी दर्शनात्स्पर्शनादपि । यस्त्र्यंबकं जपेद्विप्रस्त्र्यंबकेश्वरसंनिधौ । स प्राप्नोति महासिद्धिं प्रत्यक्षं रुद्र एव सः
Ia memusnahkan segala dosa, bahkan dengan memandang atau menyentuh. Mana-mana brāhmaṇa yang menjapa Tryambaka di hadapan Tryambakeśvara akan memperoleh mahāsiddhi—nyata-nyata menjadi Rudra sendiri.
Verse 11
दर्शनादपि तस्याथ पापं याति सहस्रधा । यस्तं पूजयते भक्त्या विधिना भावमास्थितः । वामदेवेन मंत्रेण स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Bahkan dengan memandang-Nya, dosa pun hancur beribu-ribu kali. Sesiapa yang memuja-Nya dengan bhakti, menurut tata upacara yang benar dan dengan sikap batin yang tepat, akan dibebaskan daripada dosa melalui mantra Vāmadeva.
Verse 12
चैत्रशुक्लचतुर्दश्यां तत्र यो जागृयान्निशि । पूजास्तुतिकथाभिश्च स प्राप्नोतीप्सितं फलम्
Pada hari keempat belas (caturdaśī) paruh terang bulan Caitra, sesiapa yang berjaga pada malam itu di sana—dengan pemujaan, nyanyian pujian, dan pembacaan kisah suci—akan memperoleh hasil yang dihajatinya.
Verse 13
धेनुस्तत्रैव दातव्या सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Mereka yang menginginkan hasil ziarah yang sempurna hendaklah mendermakan seekor lembu di tempat suci itu juga.
Verse 14
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । त्र्यंबकेश्वररुद्रस्य नृणां पुण्यफलप्रदम्
Demikianlah, wahai Dewi, telah kukhabarkan kepadamu kemuliaan Tryaṃbakeśvara Rudra yang memusnahkan dosa, yang menganugerahkan kepada manusia buah kebajikan.
Verse 91
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये त्र्यंबकेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनवतितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab kesembilan puluh satu, bernama “Huraian Kemuliaan Tryaṃbakeśvara”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa Śrī Skanda Mahāpurāṇa, di bawah Prabhāsakṣetra Māhātmya dan Ekādaśa-Rudra Māhātmya.