Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

अस्ति सांबपुरं देवि तत्रस्थं परमेश्वरि । तस्यैवोत्तरदिग्भागे स्थानं कापालिकं स्मृतम्

asti sāṃbapuraṃ devi tatrasthaṃ parameśvari | tasyaivottaradigbhāge sthānaṃ kāpālikaṃ smṛtam

Wahai Dewi, di sana ada sebuah kota bernama Sāmbapura, wahai Tuan Puteri Yang Maha Tinggi. Di bahagian utara kota itu dikenang suatu tempat yang disebut Kā pālika-sthāna.

अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Existential/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
साम्बपुरम्Sāmbapura (city of Sāmba)
साम्बपुरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाम्ब + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; समासः—साम्बस्य पुरम्
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तत्रस्थम्situated there
तत्रस्थम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत्र + स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्र (there) + स्थ (situated)
परमेश्वरिO supreme goddess
परमेश्वरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरमेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—परमा + ईश्वरी
तस्यof that (city)
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
एवindeed, just
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
उत्तरदिग्भागेin the northern quarter/part
उत्तरदिग्भागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्तर + दिक् + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—उत्तरायाः दिशः भागः
स्थानम्a place
स्थानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कापालिकम्Kāpālika (connected with skull-bearing ascetics)
कापालिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकापालिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
स्मृतम्is known/remembered
स्मृतम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-भाव)
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'is remembered/known as'

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Kāpālika-sthāna (north of Sāmbapura)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A sacred coastal kṣetra with a walled town (Sāmbapura); the narrator points northward to a distinct ascetic precinct marked by skull-emblems (Kāpālika-sthāna).

S
Sāmbapura
K
Kāpālika-sthāna
P
Prabhāsakṣetra

FAQs

The Purāṇa maps holiness onto lived geography, naming towns and directional quarters to guide pilgrimage and remembrance.

The narrative situates the sacred area near Sāmbapura, specifically a northern Kā pālika-associated site within Prabhāsakṣetra.

No explicit ritual; it provides a directional locator for the shrine/holy spot that will be praised.