
Īśvara mengajar Mahādevī supaya pergi ke tempat suci agung liṅga Śākalyeśvara, yang terletak pada arah dan penanda jarak yang dinyatakan. Bab ini memuliakan liṅga itu sebagai “sarvakāmadam”, pemberi segala hajat, serta meneguhkan kewibawaannya melalui salasilah pemuja: resi-raja Śākalya melakukan tapa yang besar, menenangkan Mahādeva, lalu menyebabkan Baginda berkenan untuk menzahirkan/ditetapkan dalam rupa liṅga. Phalaśruti menyatakan bahawa sekadar memandang (darśana) dewa ini sudah melarutkan dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran, seperti gelap lenyap ketika matahari terbit. Teks juga menetapkan waktu dan tatacara ibadat—terutama memandikan Śiva dengan susu pada Aṣṭamī dan Caturdaśī, menyembah dengan persembahan berurutan seperti wangian, bunga dan lain-lain; serta menganjurkan sedekah emas bagi mereka yang menginginkan hasil ziarah yang sempurna. Diberikan juga senarai empat nama mengikut yuga: pada Kṛta, Bhairaveśvara; pada Tretā, Sāvarṇikeśvara (dikaitkan dengan Sāvarṇi Manu); pada Dvāpara, Gālavēśvara (dikaitkan dengan resi Gālava); dan pada Kali, Śākalyeśvara (dikaitkan dengan muni Śākalya yang mencapai aṇimā dan siddhi lain). Kawasan kṣetra disucikan dengan jejari lapan belas dhanu; bahkan makhluk kecil di dalamnya layak untuk pembebasan; air setempat disamakan dengan Sarasvatī; dan darśana disetarakan dengan buah upacara korban Veda yang besar. Bab ini turut menggariskan disiplin sebulan berhampiran liṅga pada Soma-parvan, dengan Aghora-japa serta homa ghee, menjanjikan “uttamā siddhi” walau bagi pendosa yang berat. Liṅga ini juga digelar “kāmika”, dengan Aghora sebagai wajah ketuhanan dan kehadiran Bhairava yang menonjol—menerangkan mengapa dahulu nama Bhairaveśvara masyhur dan kini pada zaman Kali disebut Śākalyeśvara.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि शाकल्येश्वरमुत्तमम् । दैत्यसूदनवायव्ये धनुषां त्रिंशता स्थितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke Śākalyeśvara yang unggul, terletak tiga puluh panjang busur di arah barat laut dari Daityasūdana.
Verse 2
शाकल्येन महादेवि पूजितं सर्वकामदम् । शाकल्योनाम राजर्षिर्यत्र तप्त्वा महत्तपः
Wahai Mahādevī, Ia telah dipuja oleh Śākalya dan menganugerahkan segala hajat. Di sana, resi raja bernama Śākalya menjalani tapa yang agung.
Verse 3
समाराध्य महादेवं प्रत्यक्षीकृतवान्भवम् । लिंगेऽवतारयामास प्रसन्नं तं महेश्वरम्
Setelah memuaskan Mahādeva dengan pemujaan yang sempurna, baginda menzahirkan Bhava secara nyata; lalu menegakkan Maheśvara yang berkenan itu di dalam liṅga.
Verse 4
तस्मिन्दृष्टे वरारोहे सप्तजन्मकृतं नृणाम् । पापं प्रणश्यते शीघ्रं तमः सूर्योदये यथा
Wahai wanita berpinggul indah, dengan sekadar memandang (Śākalyeśvara) itu, dosa yang dihimpun manusia sepanjang tujuh kelahiran segera lenyap—seperti gelap sirna saat matahari terbit.
Verse 5
तत्राष्टम्यां चतुर्द्दश्यां स्नापयेत्पयसा शिवम् । पूजयेच्च विधानेन गन्धपुष्पादिभिः क्रमात्
Di sana, pada hari bulan ke-8 dan ke-14, hendaklah Śiva dimandikan dengan susu; dan hendaklah dipuja menurut tata upacara yang ditetapkan, berurutan dengan wewangian, bunga, dan persembahan lainnya.
Verse 6
हिरण्यं तत्र दातव्यं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः । चत्वारि तस्य नामानि कथ्यमानानि मे शृणु
Mereka yang menginginkan hasil ziarah yang penuh dan tepat di sana hendaklah bersedekah emas. Kini dengarlah daripadaku empat nama yang dengannya dewa itu dimasyhurkan.
Verse 7
आदौ कृतयुगे देवि कीर्तितो भैरवेश्वरः । ततः सावर्णिमनुना सम्यगाराधितः प्रिये
Pada permulaan, dalam Kṛta Yuga, wahai Dewi, Baginda dipuji sebagai Bhairaveśvara. Kemudian, wahai kekasih, Baginda dipuja dengan sempurna oleh Sāvarṇi Manu.
Verse 8
सावर्णिकेश्वरं नाम त्रेतायां तस्य संज्ञितम् । ततस्तु द्वापरे देवि गालवेन महात्मना । सम्यगाराधितस्तत्र लिंगरूपीवृषध्वजः
Dalam Tretā Yuga, Baginda dikenali dengan nama Sāvarṇikeśvara. Kemudian dalam Dvāpara Yuga, wahai Dewi, Gālava yang berhati agung telah memuja dengan sempurna di sana Tuhan bertanda panji lembu (Vṛṣadhvaja), yang bersemayam dalam rupa liṅga.
Verse 9
तृतीयं तस्य देवस्य गालवेश्वरसंज्ञितम् । कलौ युगे तु संप्राप्ते शाकल्योनाम वै मुनिः
Nama ketiga bagi Dewa itu dinyatakan sebagai Gālavēśvara. Dan apabila Kali Yuga tiba, sesungguhnya ada seorang resi bernama Śākalya.
Verse 10
यत्र सिद्धिमनुप्राप्त ऐश्वर्यं चाणिमादिकम् । शाकल्येश्वरनामेति ततः ख्यातं तुरीयकम्
Di sana, setelah mencapai siddhi serta kuasa seperti aṇimā dan yang lain-lain, ia pun masyhur dengan nama keempat: Śākalyeśvara.
Verse 11
एवं चातुर्युगं नाम तस्य लिंगस्य कीर्तितम् । पापघ्नं पुण्यदं नॄणां कीर्त्तितं सर्वकामदम्
Demikianlah himpunan nama “Cāturyuga” bagi liṅga itu telah dinyatakan. Apabila dipuji dan diingati, ia memusnahkan dosa, mengurniakan pahala kebajikan kepada manusia, dan dikatakan memenuhi segala hajat.
Verse 12
तस्यैव देवदेवस्य क्षेत्रोत्पत्तिं शृणु प्रिये
Sekarang, wahai kekasih, dengarlah asal-usul kṣetra suci milik Dewa segala dewa itu.
Verse 13
अष्टादशधनुर्देवि समंतात्परिमण्डलम् । महापापहरं देवि तत्र क्षेत्रनिवासिनाम्
Wahai Dewi, ia merupakan kawasan bulat yang meliputi sekeliling, terbentang hingga lapan belas dhanu ke setiap arah. Wahai Dewi, ia menghapus dosa besar bagi mereka yang menetap dalam kṣetra itu.
Verse 14
कृमिकीटपतंगानां तिरश्चामपि मोक्षदम् । यत्र कूपादितोयेषु जलं सारस्वतं स्मृतम्
Di tempat itu, pembebasan (moksha) dikurniakan bahkan kepada cacing, serangga dan burung, serta makhluk lain juga. Di sana, air dari perigi dan segala sumber air dikenang sebagai “Sārasvata”, air suci laksana Sarasvatī.
Verse 15
यत्र तत्र नरः स्नात्वा स्वर्गलोके महीयते । अश्वमेधसहस्रस्य वाजपेयशतस्य च
Sesiapa yang mandi di sana akan dimuliakan di alam syurga. Pahalanya dikatakan sebanding dengan seribu korban Aśvamedha dan seratus upacara Vājapeya.
Verse 16
तत्फलं समवाप्नोति तस्य लिंगस्य दर्शनात् । सोमपर्वणि संप्राप्ते यस्तत्र शुचिरात्मवान्
Dengan sekadar memandang Liṅga suci itu, seseorang memperoleh buah yang sama seperti yang dijanjikan oleh upacara. Apabila tiba Soma-parvan, sesiapa yang tinggal di sana dengan kesucian dan pengendalian diri akan meraih pahala itu.
Verse 17
अघोरं च जपेत्सम्यगाज्यहोमसमन्वितम् । तल्लिंगस्य समीपस्थो यावन्मासावधिः प्रिये
Dan hendaklah melafazkan japa mantra Aghora dengan sempurna, disertai persembahan homa dengan ghee. Dengan tinggal dekat Liṅga itu selama sebulan, wahai kekasih, (seseorang menjadi layak menerima rahmatnya).
Verse 18
महापातकयुक्तोऽपि युक्तो वाऽप्युपपातकैः । स सर्वां लभते सिद्धिमुत्तमां वरवर्णिनि
Walaupun seseorang dibebani dosa besar, atau ternoda oleh pelanggaran kecil (upapātaka), dia tetap memperoleh segala siddhi dan kejayaan rohani yang tertinggi di sana, wahai yang berwajah elok.
Verse 19
कामिकं तत्स्मृतं लिंगं सर्वकामफलप्रदम् । अघोर वक्त्रं देवस्य तत्रस्थं भैरवं महत्
Liṅga itu dikenang sebagai Kāmika, yang mengurniakan hasil bagi segala hajat yang diingini. Di sana bersemayam Bhairava yang agung—wajah-aspek Aghora Tuhan—hadir di tempat itu.
Verse 20
भैरवेश्वरनामेति पूर्वं ख्यातमभूद्भुवि । अस्मिन्युगे तु संप्राप्ते शाकल्येश्वरनामकम्
Dahulu di bumi, ia masyhur dengan nama Bhairaveśvara. Namun dalam zaman kini, ia dikenali dengan nama Śākalyeśvara.