
Bab ini ialah panduan tempat suci dalam dialog ketuhanan. Īśvara menasihati Sang Dewi agar menuju Varuṇeśvara-liṅga yang termasyhur, terletak di rimba tapa Gaurī di penjuru tenggara (āgneya), dengan penanda jarak kira-kira dua puluh dhanu. Kisah ini menerangkan asal-usul kuil melalui gangguan kosmik: ketika lautan pernah “diminum” oleh Kumbhaja (Agastya), Varuṇa, penguasa perairan, ditimpa amarah dan bahang. Mengetahui Prābhāsika-kṣetra sebagai medan yang sesuai untuk tapa yang berat, Varuṇa melakukan tapas yang sukar, mendirikan mahāliṅga yang berkuasa, lalu menyembahnya dengan bhakti untuk tempoh panjang—sehingga satu yuta tahun. Śiva berkenan, mengisi semula lautan yang kosong dengan air Gaṅgā-Nya sendiri serta mengurniakan anugerah; sejak itu lautan kekal penuh, dan liṅga itu dikenali sebagai Varuṇeśvara. Kemudian disebut phalaśruti dan tatacara: darśana Varuṇeśvara sahaja dikatakan memberi buah semua tīrtha. Pada hari bulan ke-8 dan ke-14, memandikan liṅga dengan dadih dikaitkan dengan kecemerlangan Veda. Skop penyelamatan diperluas kepada pelbagai golongan masyarakat dan keadaan tubuh. Amalan seperti mandi suci, japa, bali, homa, pūjā, stotra dan tarian di sana dinyatakan akṣaya (tidak luput). Derma seperti teratai emas dan mutiara disarankan bagi mereka yang menginginkan hasil ziarah serta tujuan syurga.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि वरुणेश्वरमुत्तमम् । गौरीतपोवनाग्नेय्यां धनुषां विंशतौ स्थितम् । लिंगं महाप्रभावं हि वरुणेन प्रतिष्ठितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada Varuṇeśvara yang utama. Pada jarak dua puluh dhanuṣ, di bahagian tenggara rimba tapa Gaurī, terdapat sebuah Liṅga yang amat berwibawa, didirikan oleh Varuṇa.
Verse 2
पूर्वं पीतो यदा देवि समुद्रः कुम्भजन्मना । तदा कोपेन सन्तप्तो वरुणः सरितां पतिः
Dahulu, wahai Devī, ketika lautan diminum habis oleh resi yang lahir dari kendi, maka Varuṇa—tuan segala perairan—menyala-nyala oleh amarah.
Verse 3
कामिकं तु समाज्ञाय क्षेत्रं प्राभासिकं तदा । तत्रातपद्देवि तपः स वै परमदुश्चरम्
Setelah mengetahui bahawa wilayah Prābhāsa ialah kṣetra suci yang paling menunaikan hajat, maka di sana, wahai Devī, dia menjalankan tapa yang amat sukar, tiada bandingnya.
Verse 4
प्रतिष्ठाप्य महालिंगं संपूजयति भक्तितः । वर्षाणामयुतं साग्रं पूजितो वृषभध्वजः
Setelah mendirikan Liṅga yang agung, dia memuja dengan penuh bhakti. Selama genap sepuluh ribu tahun, Tuhan bertanda panji lembu (Vṛṣabhadhvaja, Śiva) dipuja.
Verse 5
ततः प्रसन्नो देवेशि निजगंगाजलेन तु । पूरयामास तं रिक्तं समुद्रं यादसांपतिम्
Kemudian, wahai Dewi Tuhan, baginda berkenan lalu memenuhi lautan yang telah kosong—penguasa segala makhluk air—dengan air Gaṅgā miliknya sendiri.
Verse 6
छंदयामास तं लिंगं वरदानैरनेकधा । तत्प्रभृत्येव ते सर्वे समुद्राः परिपूरिताः
Baginda menyenangkan Liṅga itu dengan pelbagai persembahan dan anugerah. Sejak saat itu, semua lautan tetap penuh melimpah.
Verse 7
वरुणेश्वरनामेति तल्लिंगं तत्प्रभृत्यभूत्
Sejak saat itu, Liṅga tersebut dikenali dengan nama “Varuṇeśvara”.
Verse 8
को ह्यर्थो बहुभिर्लिंगैर्दृष्टैर्वा सुरसुन्दरि । वरुणेशेन दृष्टेन सर्वतीर्थफलं लभेत्
Wahai jelita para dewa, apa perlunya melihat banyak liṅga? Dengan memandang Varuṇeśvara sahaja, seseorang memperoleh pahala semua tīrtha.
Verse 9
अष्टम्यां च चतुर्दश्यां तद्दध्ना स्नापयेद्यदि । स ब्राह्मणश्चतुर्वेदो जायते नात्र संशयः
Jika pada hari bulan ke-8 dan ke-14 seseorang memandikan (liṅga) itu dengan dadih tersebut, maka dia akan lahir sebagai Brāhmaṇa yang menguasai empat Veda—tiada keraguan.
Verse 10
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चान्ये वरानने । मूकांधबधिरा बालाः स्त्रियश्चैव नपुंसकाः
Wahai wanita berwajah elok, para Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya, Śūdra dan yang lain—yang bisu, buta, pekak, kanak-kanak, wanita, bahkan yang berjantina neutral—semuanya termasuk.
Verse 11
दृष्ट्वा गच्छंति ते देवि स्वर्गं धर्मपरायणाः । स्नानं जाप्यं बलिं होमं पूजां स्तोत्रं च नर्तनम् । तस्मिन्स्थाने तु यः कुर्यात्तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्
Wahai Dewi, setelah menyaksikan (kehadiran suci) itu, mereka yang berpegang pada dharma akan menuju syurga. Mandi suci, japa, persembahan bali, homa, pemujaan, nyanyian puji-pujian, bahkan tarian suci—apa pun yang dilakukan di tempat itu, semuanya menjadi pahala yang tidak binasa.
Verse 12
हैमं पद्मं मौक्तिकं च दानं तत्रैव दापयेत् । सम्यग्यात्राफलापेक्षी स्वर्गापेक्षी तथा नरः
Seorang lelaki yang mengharapkan buah ziarah yang sempurna, dan juga mendambakan syurga, hendaklah mengadakan sedekah di sana juga: teratai emas dan mutiara sebagai dana.
Verse 70
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वरुणेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्ततितमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ketujuh puluh, bernama “Huraian Keagungan Varuṇeśvara”, dalam Prabhāsa-kṣetra-māhātmya yang pertama, pada kitab ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, di dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka.