Adhyaya 59
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 59

Adhyaya 59

Bab ini disusun sebagai dialog teologi Śiva–Devī yang menghubungkan ajaran metafizik dengan geografi suci Prabhāsa serta pahala ritual. Īśvara memperkenalkan “kuasa-pengetahuan ketiga” (jñāna-śakti) yang dipenuhi sifat Śiva, bersemayam di Prabhāsa, dan berupaya menyingkirkan kemiskinan. Devī bertanya tentang doktrin wajah-wajah Śiva: apakah nama wajah keenam, dan bagaimana Ajā Devī terbit daripadanya. Īśvara lalu menyingkap kisah esoterik: dahulu ada tujuh wajah; daripada itu, wajah “Ajā” dikaitkan dengan Brahmā dan wajah “Picu” dengan Viṣṇu, sehingga dalam zaman kini Śiva tampil sebagai pañcavaktra (berwajah lima). Dari wajah Ajā, Ajā Devī menjelma ketika pertempuran dahsyat melawan Andhāsura—memegang pedang dan perisai, menunggang singa, serta diiringi himpunan kuasa ilahi. Para asura yang melarikan diri dikejar ke lautan selatan dan masuk ke wilayah Prabhāsa; setelah dimusnahkan, Devī mengakui kesucian kṣetra itu dan menetap di sana, dengan penentuan arah yang jelas—dekat Somēśa dan dalam kaitannya dengan Saurīśa. Bab ini menghuraikan phalaśruti: darśana menganugerahkan sifat-sifat mujur selama tujuh kelahiran; persembahan muzik/tarian membebaskan keturunan daripada malang; mempersembahkan pelita ghee dengan sumbu merah membawa keberkatan berpanjangan menurut bilangan helaian sumbu; dan pembacaan atau pendengaran—terutama pada hari bulan tṛtīyā—menggenapkan hajat. Penutupnya menegaskan pemujaan Śakti-Śakti ini sebagai persiapan sebelum menyembah Somēśa bagi mereka yang menginginkan buah ziarah yang sempurna.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अथ वच्मि तृतीयां ते ज्ञानशक्तिं शिवात्मिकाम् । प्रभासक्षेत्रमध्यस्थां दारिद्र्यौघविनाशिनीम्

Īśvara bersabda: Kini akan Kukatakan kepadamu kuasa yang ketiga—Jñānaśakti, yang berhakikat Śiva—bersemayam di tengah Prabhāsa Kṣetra dan memusnahkan gelombang kemiskinan.

Verse 2

अजेति नाम्नीं तां देवीं राह्वीशाद्दक्षिणे स्थिताम् । मम वक्त्राद्विनिष्क्रांता षष्ठाद्वै विष्णुपूजितात्

Dewi itu bernama Ajetī; Baginda berdiri di selatan Rāhvīśa. Baginda memancar keluar dari mulut-Ku—yakni dari wajah yang keenam, yang dipuja oleh Viṣṇu.

Verse 3

देव्युवाच । पंचवक्त्राणि देवेश प्रसिद्धानि तव प्रभौ । षष्ठं यद्वदनं देव तस्य किं नाम संस्मृतम् । समुत्पन्ना कथं तस्मादजादेवीति या श्रुता

Dewi bersabda: Wahai Tuhan para dewa, wahai Sang Penguasa—lima wajah-Mu termasyhur. Namun, wahai Dewa, apakah nama yang diingati bagi wajah yang keenam itu? Dan bagaimanakah ia muncul daripadanya, dia yang didengar sebagai Ajā Devī?

Verse 4

ईश्वर उवाच । साधु पृष्टं त्वया देवि यद्गोप्यं स्वसुतेष्वपि । तत्तेऽहं संप्रवक्ष्यामि अप्रसिद्धागमोदितम्

Īśvara bersabda: Baik sekali pertanyaanmu, wahai Dewi—kerana hal ini rahsia bahkan dalam kalangan anak sendiri. Kini akan aku jelaskan kepadamu, sebagaimana diajarkan oleh tradisi āgama yang jarang diketahui.

Verse 5

वक्त्राणि मम देवेशि सप्तासन्पूर्वमेव हि । सद्योजातादिपंचैव षष्ठं स्मृतमजेति च

Wahai Dewi, pada dahulu kala sesungguhnya aku mempunyai tujuh wajah: lima yang bermula dengan Sadyojāta, dan wajah keenam juga diingati sebagai Aja.

Verse 6

सप्तमं पिचुनामेति सप्तैवं वदनानि मे । तेभ्योऽजं ब्रह्मणे दत्तं पिचुवक्त्रं तु विष्णवे

Wajah ketujuh bernama Picu—demikianlah tujuh wajahku. Daripadanya, wajah Aja dikurniakan kepada Brahmā, dan wajah Picu pula kepada Viṣṇu.

Verse 7

तस्मादहं महादेवि पंचवक्त्रोऽधुनाऽभवम् । अजस्तु ब्रह्मा सञ्जज्ञे पिचुर्विष्णुरजायत

Oleh itu, wahai Mahādevī, kini aku menjadi yang berlima wajah. Aja pun menjadi Brahmā, dan Picu menjadi Viṣṇu.

Verse 8

अजवक्त्रान्महादेवि अजा जाता महाप्रभा । अन्धासुररणे घोरे मम क्रोधेन भामिनि

Wahai Dewi Agung, dari wajah Aja muncullah Ajā yang gagah dan berseri-seri—lahir, wahai yang indah, dari kemurkaanku dalam pertempuran dahsyat dengan Andhāsura.

Verse 9

खड्गचर्मधरादेवी सुरूपा सिंहवाहिनी । मर्द्दयन्ती महादैत्यान्देवीकोटिसमन्विता

Dewi itu—memegang pedang dan perisai, cantik rupanya, menunggang singa—menghancurkan Dānava yang hebat, diiringi oleh berjuta-juta dewi.

Verse 10

तस्या भयेन ये दैत्या विद्रुता दक्षिणार्णवम् । पृष्ठतोऽनुययौ तान्वै सा देवी सिंहवाहिनी

Ketakutan kepadanya, Dānava-dānava itu melarikan diri ke arah lautan selatan; dan Dewi penunggang singa itu mengejar mereka dari belakang.

Verse 11

इतस्ततस्ते धावन्तो मार्यमाणाश्च तद्गणैः । प्रभास क्षेत्रसंप्राप्ता नश्यमाना महार्णवम्

Berlari ke sana sini, dan dibunuh oleh pengiring-pengiringnya, mereka sampai ke padang suci Prabhāsa dan binasa di lautan besar.

Verse 12

केचित्तत्र हता दैत्याः केचित्पातालमाययुः । निःशेषान्निहतान्दृष्ट्वा सा देवी सिंहवाहिनी

Sesetengah syaitan terbunuh di sana; sesetengah lagi turun ke Pātāla. Melihat mereka musnah sepenuhnya, Dewi penunggang singa itu berasa puas.

Verse 13

क्षेत्रं पवित्रमाज्ञाय तत्र स्थाने स्थिता शुभा । सोमेशादीशकोणस्था सौरीशादुत्तरे स्थिता

Setelah mengetahui kṣetra itu suci, Dewi yang membawa keberkatan tetap bersemayam di tempat itu juga—berada di penjuru Īśāna dari Someśa, dan di utara Saurīśa.

Verse 14

यस्तां तत्र स्थितां पश्येद्योषिद्वाथ नरोऽपि वा । स भूयात्सत्त्वसौभाग्यैः सप्तजन्मानि संयुतः

Sesiapa yang memandang Baginda di situ—sama ada wanita atau lelaki—akan dikurniai kebajikan dan tuah yang baik selama tujuh kelahiran.

Verse 15

गीतवाद्यादिकं नृत्यं यस्तत्र कुरुते नरः । तस्यान्वये न दौर्भाग्यं भूयात्तस्याः प्रसादतः

Sesiapa yang menari di sana dengan iringan nyanyian dan alat muzik, maka—dengan rahmat Dewi itu—tiada kemalangan akan timbul dalam keturunannya.

Verse 16

घृतेन दीपकं तत्र या नारी संप्रयच्छति । रक्तवर्त्या महादेवि यावंतस्तत्र तंतवः । तावज्जन्मांतराण्येव सा सौभाग्यमवाप्नुयात्

Wahai Mahādevī, wanita yang mempersembahkan di sana sebuah pelita berisi ghee dengan sumbu merah—sebanyak mana benang pada sumbu itu, sebanyak itulah kelahiran mendatang dia memperoleh tuah yang baik.

Verse 17

यश्चैतत्तु पठेन्नित्यं तृतीयायां विशेषतः । शृणुयाद्वाऽपि यो भक्त्या स कामानखिलाल्लंभेत्

Sesiapa yang membacanya setiap hari—terutama pada tithi ketiga—atau yang mendengarnya dengan bhakti, dia memperoleh segala hajat yang diingini.

Verse 18

इति संक्षेपतः प्रोक्तो रुद्रशक्तित्रयक्रमः

Demikianlah, secara ringkas, telah dihuraikan tertib tatacara mengenai triad Śakti milik Rudra.

Verse 19

एताः शक्तीः पूजयित्वा सोमेशं पूजयेत्ततः । सम्यग्यात्राफलापेक्षी एकां वा वरदामथ

Setelah memuja para Śakti ini, hendaklah kemudian memuja Someśa. Peziarah yang mengharapkan buah yātrā sepenuhnya hendaklah berbuat demikian; atau sekurang-kurangnya memuja salah satu Dewi, sang pemberi anugerah.

Verse 59

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽजादेवीमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनषष्टितमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab kelima puluh sembilan, bernama “Huraian Keagungan Ajādevī”, dalam bahagian pertama Prabhāsakṣetra Māhātmya, di dalam Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh, daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, menurut saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka.