
Bab ini memaparkan kisah Īśvara tentang sebuah liṅga yang sangat berkuasa, didirikan di penjuru timur, berkaitan dengan Dewi Sarasvatī dan terletak dekat lautan. Diceritakan berlakunya krisis akibat “vaḍavānala” (api bawah laut) yang memusnahkan; lalu Dewi membawa liṅga itu ke tepi laut, melakukan pemujaan menurut tatacara yang benar, mengambil vaḍavānala dan mencampakkannya ke dalam samudera demi kesejahteraan para dewa. Para deva menyambutnya dengan perayaan beradat: bunyi sangkakala dan gendang, hujan bunga, serta mengurniakan gelaran kehormatan kepada Dewi, “Devamātā”, kerana perbuatan itu sukar bahkan bagi dewa dan asura. Īśvara kemudian menerangkan sebab kemasyhuran tempat suci itu: kerana Dewi menegakkan liṅga yang membawa keberkatan ini, dan kerana Sarasvatī dipuji sebagai sungai terbaik serta pemusnah dosa, maka liṅga itu termasyhur dengan nama “Bhairava” (Bhairaveśvara). Di akhir bab diberikan tuntunan: pemujaan kepada Sarasvatī dan Bhairaveśvara—terutama pada Mahānavamī dengan mandi suci menurut aturan—menghapus kecacatan pertuturan (vāg-doṣa). Pemujaan liṅga dengan abhiṣeka susu serta japa mantra Aghora pula memberikan hasil penuh ziarah (yātrā-phala).
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्यैव पूर्वदिग्भागे सरस्वत्या प्रतिष्ठितम् । लिंगं महाप्रभावं तु सोमेशादग्निगोचरे
Īśvara bersabda: Di kawasan itu juga, di bahagian timur, terdapat sebuah liṅga yang amat berkuasa, ditegakkan oleh Dewi Sarasvatī—di tempat bernama Agnigocara, dekat Someśa.
Verse 2
भैरवेश्वररूपस्तु वाडवः कुम्भसंस्थितः । यत्र देव्या समानीतः सागरस्य समीपतः
Di sana, Vāḍava (api bawah laut) telah dibawa oleh Sang Dewi dan disimpan dalam sebuah tempayan, mengambil rupa Bhairaveśvara—dekat lautan.
Verse 3
विश्रामार्थं क्षणं मुक्त्वा देव्या लिंगं प्रतिष्ठितम् । समभ्यर्च्य विधानेन गृहीत्वा वडवानलम् । समुद्रमध्ये चिक्षेप देवानां हितकाम्यया
Demi berehat seketika, Sang Dewi menegakkan sebuah liṅga; setelah memujanya menurut tatacara, baginda mengambil Vaḍavānala lalu mencampakkannya ke tengah lautan—demi menginginkan kesejahteraan para dewa.
Verse 4
ततो हृष्टतरा देवाः शंखदुन्दुभिनिःस्वनैः । पूरयन्तोंऽबरं देवीमीडिरे पुष्पवृष्टिभिः
Kemudian para dewa, semakin bersukacita, memenuhi langit dengan bunyi sangkakala dan gendang dundubhi, memuji Dewi serta menaburkan hujan bunga sebagai persembahan.
Verse 5
देवमातेति ते नाम कृत्वोचुस्तां तदा सुराः । कृत्वा तु भैरवं कार्यमसाध्यं देवदानवैः
Kemudian para dewa menamakan baginda “Devamātā” dan mengisytiharkannya; kerana baginda telah menyempurnakan suatu perbuatan laksana Bhairava, yang mustahil dilakukan oleh para dewa mahupun asura.
Verse 6
प्रतिष्ठितवती चात्र यस्माल्लिंगं महोदयम् । त्वं सर्वसरितां श्रेष्ठा सर्वपातकनाशिनी । तस्माद्भैरवनामेति लिंगं ख्यातिं गमिष्यति
Kerana engkau telah menegakkan di sini Liṅga yang amat membawa tuah ini, engkau menjadi yang utama antara segala sungai dan pemusnah segala dosa. Oleh itu, Liṅga ini akan masyhur dengan nama “Bhairava”.
Verse 7
इत्युक्ता तु तदा देवी भैरवेश्वरनैरृते । सागरस्य स्थिता रम्ये तत्र मूर्त्तिमती सती
Setelah demikian diperkatakan, Dewi—di arah barat daya Bhairaveśvara—tetap berada di sana di tepi lautan yang indah, menzahirkan diri dalam rupa yang berjasad.
Verse 8
पूजयेत्तां विधानेन तं तथा भैरवेश्वरम् । महानवम्यां यत्नेन कृत्वा स्नानं विधानतः । सरस्वतीं पूजयित्वा वाग्दोषान्मुच्यतेऽखिलात्
Hendaklah baginda disembah menurut tatacara, demikian juga Bhairaveśvara. Pada hari Mahānavamī, setelah bersungguh-sungguh mandi menurut ketetapan, dan setelah memuja Sarasvatī, seseorang terbebas sepenuhnya daripada segala kecacatan pertuturan.
Verse 9
तस्या लिंगं तु संपूज्य संस्नाप्य पयसा पृथक् । अघोरेणैव विधिवत्सम्यग्यात्राफलं लभेत्
Setelah memuja Liṅga itu menurut tatacara yang sempurna, lalu memandikannya secara berasingan dengan susu, serta melaksanakan upacara dengan tepat melalui mantra Aghora, seseorang memperoleh buah pahala ziarah yang sepenuhnya.
Verse 41
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये भैरवेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकचत्वारिंशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab keempat puluh satu, bernama “Huraian Keagungan Bhairaveśvara,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di bawah Prabhāsakṣetra Māhātmya—daripada Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu rangkap.