Adhyaya 234
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 234

Adhyaya 234

Bab ini memuji kemuliaan tīrtha bernama Daśāśvamedhika, ketika Īśvara menuturkannya kepada Devī. Baginda mengarahkan peziarah ke suatu tempat yang “terkenal di tiga alam”, pemusnah dosa-dosa besar. Raja Bharata dikisahkan telah melaksanakan sepuluh korban kuda (aśvamedha) di sana dan mengakui kawasan itu tiada bandingan. Para dewa, puas oleh santapan korban suci, menawarkan anugerah; Bharata memohon agar setiap bhakta yang mandi di situ memperoleh buah kebajikan yang mulia setara sepuluh aśvamedha. Para dewa meneguhkan nama dan kemasyhuran tīrtha itu di bumi, dan Īśvara menyatakan sejak saat itu ia dikenali luas sebagai Daśāśvamedhika, berkesan menghapuskan dosa. Lokasinya dihuraikan di antara penanda Āindra dan Vāruṇa, sebagai Śiva-kṣetra serta satu persinggahan dalam himpunan tīrtha yang besar. Phalaśruti turut menyebut akibat selepas mati: sesiapa yang wafat di sana berbahagia di alam Śiva; bahkan makhluk yang lahir bukan sebagai manusia pun dikatakan dapat mencapai keadaan yang lebih tinggi. Persembahan tila-udaka kepada leluhur memuaskan pitṛ hingga peleraian kosmos. Bab ini juga mengingatkan korban-korban Brahmā, Indra mencapai kedudukan devarāja melalui pemujaan di situ, dan seratus korban Kartavīrya; lalu menutup dengan janji apunarbhava (tidak kembali lahir) bagi yang mati di sana, serta kemuliaan surgawi melalui vṛṣotsarga menurut bilangan bulu lembu yang dilepaskan.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । दशाश्वमेधिकंनाम महापातकनाशनम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Dewi Agung, hendaklah pergi ke tīrtha yang termasyhur di tiga alam, bernama Daśāśvamedhika—pemusnah dosa-dosa besar.”

Verse 2

वाजिमेधः पुरा चेष्टं दशभिस्तत्र भामिनि । भरतेन समागत्य मत्वा क्षेत्रमनुत्तमम्

Wahai yang jelita, pada zaman dahulu di sana Bharata telah melaksanakan sepuluh korban Aśvamedha; baginda datang dengan mengetahui bahawa kṣetra itu tiada bandingnya sebagai medan suci.

Verse 3

तत्र तृप्तः सहस्राक्षः सोमनाथेन भामिनि । कृपणाः खानपानैश्च दक्षिणाभिर्द्विजातयः

Wahai yang elok, di sana Sahasrākṣa (Indra) berpuas hati melalui Somanātha; dan para dvija (dua kali lahir) dipuaskan dengan makanan, minuman, serta dakṣiṇā—pemberian suci kepada para pendeta.

Verse 4

अथोचुस्त्रिदशाः सर्वे सुप्रीता भरतं नृपम् । तुष्टास्तव महाबाहो यज्ञैः संतर्पिता वयम् । वरं वृणीष्व राजेंद्र यत्ते मनसि वर्त्तते

Kemudian semua dewa, amat bersukacita, berkata kepada Raja Bharata: “Wahai yang berlengan perkasa, kami telah puas—disantuni oleh yajña-yajñamu. Wahai raja segala raja, pilihlah suatu anugerah, apa sahaja yang terlintas di hatimu.”

Verse 5

राजोवाच । अत्रागत्य नरो भक्त्या यः स्नानं कुरुते नरः । दशानामश्वमेधानां स प्राप्नोतु फलं शुभम्

Raja berkata: “Sesiapa yang datang ke sini dengan bhakti lalu mandi suci, semoga dia memperoleh buah kebajikan yang mulia, setara dengan hasil sepuluh Aśvamedha.”

Verse 6

देवा ऊचुः । दशानामश्वमेधानां श्रद्धया फलमाप्स्यति । दशाश्वमेधिकंनाम तीर्थमेतन्महीतले । ख्यातिं यास्यति राजेंद्र नात्र कार्या विचारणा

Para dewa berkata: “Dengan śraddhā (iman suci), seseorang pasti memperoleh buah pahala sepuluh Aśvamedha. Tīrtha di bumi ini akan dikenal sebagai Daśāśvamedhika. Wahai raja termulia, ia akan mencapai kemasyhuran—tiada perlu keraguan.”

Verse 7

ईश्वर उवाच । ततः प्रभृति तत्तीर्थं प्रख्यातं धरणीतले । दशाश्वमेधिकमिति सर्वपापप्रणाशनम्

Īśvara bersabda: “Sejak saat itu, tīrtha itu termasyhur di bumi sebagai ‘Daśāśvamedhika’, pemusnah segala dosa.”

Verse 8

ऐंद्रवारुणमाश्रित्य गोमुखादाऽश्वमेधिकम् । अत्रांतरे महादेवि शिवक्षेत्रं विदुर्बुधाः

Berhampiran kawasan suci yang terkait dengan Indra dan Varuṇa, dari Gomukha hingga tīrtha Aśvamedhika, wahai Mahādevī, para bijaksana mengetahui wilayah di antaranya sebagai kṣetra suci Śiva.

Verse 9

सर्वपापहरं दिव्यं स्वर्गसोपानसंनिभम् । सपादकोटितीर्थानां स्थानं तत्परिकीर्तितम

Ia bersifat ilahi, menghapus segala dosa, bagaikan tangga menuju svarga; dan termasyhur sebagai tempat bersemayamnya tīrtha-tīrtha ‘sapāda-koṭi’ (satu setengah suku koṭi).

Verse 10

प्राणत्यागे कृते तत्र शिवलोके च मोदते । तिर्यग्योनिगताः पापा कीटपक्षिमृगादयः

Jika seseorang melepaskan nyawa di sana, ia bersukacita di alam Śiva. Bahkan makhluk berdosa yang lahir dalam rahim bukan-manusia—cacing, burung, rusa dan seumpamanya—turut terangkat oleh kesucian tempat itu.

Verse 11

तेऽपि यांति परं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः । तिलोदकप्रदानेन मातृकाः पैतृकास्तथा

Mereka juga pergi ke kediaman tertinggi, tempat Tuhan Maheśvara (Śiva) bersemayam. Dengan persembahan air bercampur biji wijen (tilodaka), para leluhur dari pihak ibu dan pihak bapa juga turut menerima manfaatnya.

Verse 12

पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम् । तत्रेष्टा ब्रह्मणा पूर्वमसंख्याता मखोत्तमाः

Para leluhurnya berpuas hati hingga ke saat pralaya, peleraian kosmos. Dahulu kala, di tempat itu Brahmā telah melaksanakan korban suci yang unggul, tidak terbilang banyaknya.

Verse 13

शक्रश्च देवराजत्वे तत्रेष्ट्वा समवाप्तवान् । कार्त्तवीर्येण तत्रैव कृतं यज्ञशतं पुरा

Śakra (Indra) juga memperoleh kedudukan sebagai raja para dewa setelah mempersembahkan korban suci di sana. Dan pada zaman purba, Kārttavīrya telah melaksanakan seratus yajña di tempat yang sama itu.

Verse 14

एवं तत्प्रवरं स्थानं क्षेत्रगर्भांतिकं प्रिये । मृतानां तत्र जंतूनामपुनर्भवदायकम्

Demikianlah, wahai kekasih, tempat itu amat unggul, terletak dekat jantung kawasan suci. Bagi makhluk yang meninggal di sana, ia menganugerahkan kebebasan daripada kelahiran semula.

Verse 15

वृषोत्सर्गं तु यस्तत्र कुर्याद्वै भावितात्मवान् । यावंति वृषरोमाणि तावत्स्वर्गे महीयते

Namun sesiapa yang berjiwa terdidik dan penuh bhakti, jika melakukan upacara vṛṣotsarga (melepaskan lembu jantan) di sana—sebanyak mana bulu pada lembu itu, sebanyak itulah lamanya dia dimuliakan di syurga.

Verse 234

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये दशाश्वमेधमाहत्म्यवर्णनंनाम चतुस्त्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-234, bernama “Huraian tentang Keagungan Daśāśvamedha”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—daripada Skanda Mahāpurāṇa yang suci, dalam Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu rangkap.