
Bab ini disusun sebagai dialog penjelasan beraliran Śaiva. Īśvara mengajarkan bahawa peziarah yang berdisiplin hendaklah menuju ke Vṛddha Prabhāsa, di selatan Ādi Prabhāsa. Di sana terdapat liṅga termasyhur yang disebut “caturmukha” (berwajah empat), yang dipuji sebagai pemusnah dosa hanya dengan memandangnya. Śrī Devī memohon penjelasan tentang asal-usul nama tempat itu serta hasil melihat, memuji dan menyembahnya. Īśvara mengisahkan peristiwa zaman lampau, dalam suatu manvantara purba dan latar Tretā-yuga: para ṛṣi yang datang dari utara ingin memperoleh darśana di Prabhāsa, namun liṅga Śaiva itu tersembunyi (dikaitkan dengan vajra Indra). Enggan pulang tanpa darśana, mereka menjalani tapas yang panjang merentas musim dengan disiplin ketat—termasuk brahmacarya serta pertapaan menahan panas dan sejuk—hingga usia tua menimpa mereka. Melihat keteguhan tekad mereka yang hanya menginginkan darśana, Śaṅkara berbelas kasih lalu menyingkap liṅga-Nya, yang dikatakan muncul dengan membelah bumi. Setelah memperoleh darśana, para ṛṣi naik ke alam syurga; Indra cuba menyembunyikannya lagi, namun tempat itu dikenali sebagai Vṛddha Prabhāsa kerana darśana dicapai dalam keadaan “vṛddha-bhāva” (usia lanjut). Phalaśruti menutup bab ini: melihat tempat suci itu dengan bhakti memberikan pahala setara korban Rājasūya dan Aśvamedha. Bagi yang menghendaki buah ziarah yang sempurna, disarankan menghadiahkan seekor lembu jantan (ukṣā) kepada seorang brāhmaṇa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो वृद्धप्रभासं तु गच्छेच्च नियतात्मवान् । आदिप्रभासाद्दक्षिणतो नातिदूरे व्यवस्थितम्
Īśvara bersabda: “Kemudian, dengan jiwa yang terdisiplin, hendaklah seseorang pergi ke Vṛddha-Prabhāsa, yang terletak tidak jauh di selatan Ādi-Prabhāsa.”
Verse 2
चतुर्मुखं महालिंगं दर्शनात्पापनाशनम्
Liṅga agung yang bermuka empat itu memusnahkan dosa hanya dengan dipandang.
Verse 3
श्रीदेव्युवाच । कथं वृद्धप्रभासं तु नाम तस्याभवत्प्रभो । तस्मिन्दृष्टे फलं किं स्यात्स्तुते संपूजिते तथा
Sang Dewi berkata: “Wahai Tuhan, bagaimana tempat itu mendapat nama ‘Vṛddha-Prabhāsa’? Dan apakah buah pahala yang timbul daripada melihatnya, daripada memujinya, serta daripada menyembahnya dengan sempurna?”
Verse 4
एतत्कथय मे देव संक्षेपान्नातिविस्तरात्
“Ceritakanlah kepadaku, wahai Dewa, secara ringkas, jangan terlalu panjang.”
Verse 5
ईश्वर उवाच । आदौ स्वायंभुवे देवि पूर्वमन्वन्तरे पुरा । त्रेतायुगे चतुर्थे तु प्रभासे क्षेत्र उत्तमे
Īśvara bersabda: “Pada permulaan, wahai Dewi—pada zaman purba, dalam Manvantara terdahulu Svāyambhuva—pada Tretā-yuga yang keempat, di kṣetra suci Prabhāsa yang paling utama…”
Verse 6
तस्मिन्काले महादेवि पूर्वमन्वंतरे पुरा । त्रेतायुगे चतुर्थे तु ऋषयस्तत्र संगताः
“Pada waktu itu, wahai Mahādevī—pada zaman silam dalam Manvantara terdahulu itu—pada Tretā-yuga yang keempat, para ṛṣi berhimpun di sana.”
Verse 7
दर्शनार्थं प्रभासस्य उत्तरापथगामिनः । तं दृष्ट्वाऽच्छादितं देवं वज्रेण तु महेश्वरि
“Mencari darśana Prabhāsa, mereka yang datang melalui jalan utara—wahai Maheśvarī—melihat Dewa itu terselubung oleh vajra (petir).”
Verse 8
विषादं परमं जग्मुर्वाक्यं चेदमथाबुवन् । अदृष्ट्वा शांकरं लिगं न यास्यामो वयं गृहम्
Mereka tenggelam dalam dukacita yang amat dalam, lalu berkata: “Tanpa melihat Liṅga Śaṅkara, kami tidak akan pulang ke rumah.”
Verse 9
स्वर्गार्थिनो वयं प्राप्ता महदध्वानमेव हि । तस्मादत्रैव तिष्ठामो यावल्लिंगस्य दर्शनम्
“Kami yang mendambakan svarga telah menempuh perjalanan yang sangat jauh; maka kami akan tinggal di sini sahaja hingga darśana Liṅga diperoleh.”
Verse 10
एवं ते निश्चयं कृत्वा परस्मिंस्तपसि स्थिताः । वर्षास्वाकाशगा भूत्वा हेमंते सलिलाश्रयाः
Setelah menetapkan tekad demikian, mereka pun teguh dalam tapa yang berat: pada musim hujan mereka berada di bawah langit terbuka, dan pada musim sejuk mereka berlindung dalam air.
Verse 11
पञ्चाग्निसाधना ग्रीष्मे नियता ब्रह्मचारिणः । बहून्वर्षगणान्विप्रा जराग्रस्तास्तदाऽभवन्
Pada musim panas mereka mengamalkan disiplin “lima api”, hidup sebagai brahmacārin yang terkawal; setelah bertahun-tahun lamanya, para resi brāhmaṇa itu pun ditimpa usia tua.
Verse 12
एवं वृद्धत्वमापन्ना यदा ते वरवर्णिनि । छन्द्यमाना वरैस्ते तु शंकरेण महात्मना
Wahai wanita yang elok, ketika para resi itu telah sampai ke usia tua demikian, Śaṅkara yang berhati agung menawarkan anugerah, mempersilakan mereka memilih apa yang dihajati.
Verse 13
लिंगस्य दर्शनं मुक्त्वा न तेऽन्यं वव्रिरे वरम्
Selain darśana terhadap Liṅga, mereka tidak memohon anugerah yang lain.
Verse 14
तेषां तु निश्चयं ज्ञात्वा सर्वेषां वृषभध्वजः । अनुकम्पापरो भूत्वा स्वलिंगं तानदर्शयत्
Mengetahui tekad mereka semua, Tuhan yang berpanji lembu (Śiva), digerakkan sepenuhnya oleh belas kasih, memperlihatkan kepada mereka Liṅga-Nya sendiri.
Verse 15
एतस्मिन्नेव काले तु भित्त्वा चैव वसुन्धराम् । उत्थितं सहसा लिंगं तदेव वरवर्णिनि
Pada saat itu juga, wahai wanita jelita, Liṅga itu tiba-tiba bangkit, membelah bumi sendiri.
Verse 16
ऋषयस्ते च तं दृष्ट्वा सर्वे च त्रिदिवं गताः । अथ तेषु प्रयातेषु शक्रस्तप्तमना ह्यभूत्
Para ṛṣi itu, setelah melihatnya, semuanya berangkat ke Tridiva (syurga); dan setelah mereka pergi, Śakra (Indra) menjadi resah di hati.
Verse 17
तमपि च्छादयामास वज्रेण शतपर्वणा
Indra menutupi bahkan Liṅga itu dengan Vajra, senjata petirnya yang bersendi seratus.
Verse 18
वृद्धभावे यतस्तेषामृषीणां दर्शनं गतः । अतो वृद्धप्रभासं तत्कीर्त्यते वसुधातले
Kerana tempat itu menganugerahkan darśana kepada para ṛṣi tersebut ketika mereka dalam usia tua, maka di bumi ini ia masyhur sebagai “Vṛddha-Prabhāsa”.
Verse 19
तस्मिन्दृष्टे वरारोहे अद्यापि लभते फलम् । राजसूयाश्वमेधानां नरो भक्तिसमन्वितः
Wahai wanita mulia, sesiapa yang memandang (Liṅga/tempat) itu, hingga hari ini pun, insan yang berbhakti memperoleh buah pahala korban Rājasūya dan Aśvamedha.
Verse 20
एवं तत्र समुत्पन्नं प्रभासं वृद्धसंज्ञकम् । तत्रोक्षा ब्राह्मणे देयः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Demikianlah di sana terbit Prabhāsa yang dikenali sebagai “Vṛddha”; dan di sana, mereka yang menginginkan hasil ziarah yang sempurna hendaklah menghadiahkan seekor lembu jantan kepada seorang Brāhmaṇa dengan penuh bhakti.
Verse 195
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वृद्धप्रभासमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चनवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ke-195, bertajuk “Huraian Kemuliaan Vṛddha-Prabhāsa”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di bawah Prabhāsakṣetra Māhātmya—daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam himpunan lapan puluh satu ribu śloka.