Adhyaya 44
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 44

Adhyaya 44

Adhyāya ini berfungsi sebagai penutup yang menekankan pahala (phalaśruti) serta bingkai pengakhiran Skanda Purāṇa dalam Dvārakā Māhātmya. Sūta memulakan dengan menghuraikan salasilah penyampaian yang sah (paramparā) bagi Skanda Purāṇa—Skanda → Bhṛgu → Aṅgiras → Cyavana → Ṛcīka dan seterusnya—sebagai asas kewibawaan pengetahuan suci. Kemudian dihuraikan manfaat mendengar dan membaca/meresitasi: terlepas daripada dosa, panjang umur, kesejahteraan sosial menurut peranan varṇa, serta tercapainya hajat seperti zuriat, kekayaan, kebahagiaan rumah tangga, dan pertemuan semula dengan kaum kerabat. Bahkan mendengar sebahagian kecil sekalipun (hingga satu pāda daripada satu śloka) disebut membawa arah keselamatan rohani. Adhyāya ini juga menekankan etika pendidikan: memuliakan pembaca/penyampai Purāṇa disamakan dengan memuliakan Brahmā, Viṣṇu dan Rudra; jasa guru yang mengajarkan walau satu suku kata pun dinyatakan tidak terbalas, maka wajar diberi penghormatan, dana, hadiah, dan sokongan keperluan hidup. Pada penutupnya, melalui narasi Vyāsa, para ṛṣi memuji Sūta kerana telah menyampaikan topik-topik Purāṇa yang utama (penciptaan, penciptaan sekunder, dinasti, manvantara, kosmologi), memberkatinya, menghadiahkan pakaian serta perhiasan, lalu kembali kepada tugas ritual—mengukuhkan norma komuniti tentang pembelajaran, kesyukuran, dan kesinambungan upacara.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतत्पुराणमखिलं पुरा स्कन्देन भाषितम् । भृगवे ब्रह्मपुत्राय तस्माल्लेभे तथांऽगिराः

Sūta berkata: Seluruh Purāṇa ini dahulu telah dituturkan oleh Skanda kepada Bhṛgu, putera Brahmā; dan daripadanya, Aṅgiras juga menerimanya.

Verse 2

ततश्च च्यवनः प्राप ऋचीकश्च ततो मुनिः । एवं परंपरा प्राप्तं सर्वेषु भुवनेष्वपि

Kemudian Cyavana menerimanya, dan sesudahnya resi Ṛcīka. Demikianlah, melalui silsilah pewarisan, ia disampaikan turun-temurun—bahkan di seluruh alam semesta.

Verse 3

स्कान्दं पुराणमेतच्च कुमारेण पुरोद्धृतम् । यः शृणोति सतां मध्ये नरः पापाद्विमुच्यते

Skanda Purāṇa ini mula-mula ditampilkan oleh Kumāra, Sang Pemuda Ilahi. Sesiapa yang mendengarnya di tengah-tengah orang saleh akan dibebaskan daripada dosa.

Verse 4

इदं पुराणमायुष्यं चतुर्वर्णसुखप्रदम् । निर्मितं षण्मुखेनेह नियतं सुमहात्मना

Purāṇa ini menganugerahkan umur panjang dan memberikan kesejahteraan kepada keempat-empat varṇa. Di sini ia digubah dan ditegakkan dengan tertib oleh Tuhan Bermuka Enam (Ṣaṇmukha) yang berhati agung.

Verse 5

एवमेतत्समाख्यातमाख्यानं भद्रमस्तु वः

Demikianlah kisah ini telah dihuraikan dengan sempurna. Semoga keberkatan dan kebaikan menaungi kamu semua.

Verse 6

मण्डितं सप्तभिः खण्डैः स्कान्दं यः शृणुयान्नरः । न तस्य पुण्यसंख्यानं कर्तुं शक्येत केनचित्

Sesiapa yang mendengar Skanda (Purāṇa) yang dihiasi dengan tujuh bahagian besar, tiada siapa mampu menghitung jumlah pahala kebajikannya.

Verse 7

य इदं धर्ममाहात्म्यं ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदक्षरसंख्यया

Sesiapa yang menghadiahkan “Keagungan Dharma” ini kepada seorang brāhmaṇa akan berdiam di alam syurga selama bilangan suku kata teks ini.

Verse 8

यथा हि वर्षतो धारा यथा वा दिवि तारकाः । गंगायां सिकता यद्वत्तद्वत्संख्या न विद्यते

Seperti aliran hujan, seperti bintang di langit, seperti butir pasir di Sungai Gaṅgā yang tidak terhitung—demikian juga, pahala itu tiada berbilang.

Verse 9

यो नरः शृणुयाद्भक्त्या दिनानि च कियन्ति वै । सर्वार्थसिद्धो भवति य एतत्पठते नरः

Sesiapa yang mendengarnya dengan bhakti, walau berapa hari yang mampu, akan mencapai kejayaan dalam segala tujuan; dan sesiapa yang membacanya juga menjadi sempurna dalam setiap hajat.

Verse 10

पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी लभते धनम् । लभते पतिकामा या पतिं कन्या मनोरमम्

Yang mendambakan anak akan memperoleh anak; yang mendambakan harta akan memperoleh harta. Gadis yang menginginkan suami akan memperoleh suami yang elok dan menawan hati.

Verse 11

समागमं लभन्ते च बान्धवाश्च प्रवासिभिः । स्कान्दं पुराणं श्रुत्वा तु पुमानाप्नोति वाञ्छितम्

Kaum kerabat juga memperoleh pertemuan semula dengan mereka yang merantau. Dan seorang lelaki, setelah mendengar Skanda Purāṇa, memperoleh apa yang dihajatinya.

Verse 12

शृण्वतः पठतश्चैव सर्वकामप्रदं नृणाम्

Bagi yang mendengar dan yang melafazkan bacaan, ia mengurniakan segala hajat yang diingini kepada manusia.

Verse 13

पुण्यं श्रुत्वा पुराणं वै दीर्घमायुश्च विन्दति । महीं विजयते राजा शत्रूंश्चाप्यधितिष्ठति

Setelah mendengar Purāṇa yang penuh pahala ini, seseorang benar-benar memperoleh umur panjang. Seorang raja menakluk bumi dan juga menundukkan para musuhnya.

Verse 14

वेदविच्च भविद्विप्रः क्षत्रियो राज्यमाप्नुयात् । धनं धान्यं तथा वैश्यः शूद्रः सुखमवाप्नुयात्

Seorang brāhmaṇa menjadi mengetahui Veda; seorang kṣatriya mencapai kedaulatan. Seorang vaiśya memperoleh harta dan hasil bijirin; seorang śūdra memperoleh kebahagiaan.

Verse 15

अध्यायमेकं शृणुयाच्छ्लोकं श्लोकार्धमेव वा । यः श्लोकपादं शृणुयाद्विष्णुलोकं स गच्छति

Walaupun seseorang hanya mendengar satu bab, satu śloka, atau separuh śloka—sesiapa yang mendengar walau seperempat śloka akan pergi ke alam Viṣṇu.

Verse 16

श्रुत्वा पुराणमेतद्धि वाचकं यस्तु पूजयेत् । तेन ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव प्रपूजितः

Setelah mendengar Purāṇa ini, sesiapa yang memuliakan pembaca/penyampainya—dengan perbuatan itu Brahmā, Viṣṇu dan Rudra sesungguhnya turut dimuliakan.

Verse 17

एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्ये निवेदयेत् । पृथिव्यां नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा ह्यनृणी भवेत्

Walaupun seorang guru menyampaikan kepada muridnya hanya satu suku kata, tiadalah harta di bumi ini yang—walau didermakan—dapat menjadikan seseorang benar-benar bebas daripada hutang budi itu.

Verse 18

अतः संपूजनीयस्तु व्यासः शास्त्रोपदेशकः । गोभू हिरण्यवस्त्राद्यैर्भोजनैः सार्वकामिकैः

Oleh itu, Vyāsa—guru yang mengajarkan śāstra—hendaklah dihormati sewajarnya dengan anugerah seperti lembu, tanah, emas, pakaian, serta jamuan makanan yang memenuhi segala keperluan.

Verse 19

य एवं भक्तियुक्तस्तु श्रुत्वा शास्त्रमनुत्तमम् । पूजयेदुपदेष्टारं स शैवं पदमाप्नुयात्

Sesiapa yang berbakti, setelah mendengar ajaran suci yang tiada bandingan ini lalu memuliakan sang pengajar, dia akan mencapai kedudukan Śaiva, yakni alam tertinggi Śiva.

Verse 20

पुराणश्र वणादेव अनेकभवसंचितम् । पापं प्रशममायाति सर्वतीर्थफलं लभेत्

Dengan hanya mendengar Purāṇa, dosa yang terkumpul sepanjang banyak kelahiran menjadi reda; dan seseorang memperoleh buah pahala semua tempat ziarah suci.

Verse 21

अमृतेनोदरस्थेन म्रियन्ते सर्वदेवताः । कण्ठस्थितविषेणापि यो जीवति स पातु वः

Bahkan para dewa akan binasa jika amṛta terperangkap di dalam perut; namun dia yang tetap hidup walau racun berada di kerongkong—semoga dia melindungi kamu semua.

Verse 22

व्यास उवाच । इत्युक्त्वोपरते सूते शौनकादि महर्षयः । संपूज्य विधिवत्सूतं प्रशस्याथाभ्यनन्दयन्

Vyāsa bersabda: Setelah Sūta berkata demikian lalu berhenti, para maharṣi yang diketuai Śaunaka memuliakannya menurut tatacara, memujinya, dan menyatakan keredaan mereka.

Verse 23

ऋषय ऊचुः । कथितो भवता सर्गः प्रतिसर्गस्तथैव च । वंशानुवंशचरितं पुराणानामनुक्रमः

Para ṛṣi berkata: Engkau telah menerangkan penciptaan dan penciptaan semula, demikian juga kisah dinasti dan cabang dinasti, serta susunan tertib kitab-kitab Purāṇa.

Verse 24

मन्वन्तरप्रमाणं च ब्रह्माण्डस्य च विस्तरः । ज्योतिश्चक्रस्वरूपं च यथावदनुवर्णितम्

Engkau juga telah menghuraikan dengan tepat ukuran Manvantara, keluasan brahmāṇḍa (telur kosmik), serta rupa sebenar cakra para benda bercahaya di langit.

Verse 25

धन्याः स्म कृतकृत्याः स्म वयं तव मुखाम्बुजात् । स्कान्दं महापुराण हि श्रुत्वा सूतातिहर्षिताः

Kami sungguh berbahagia dan telah sempurna tujuan—kerana mendengar Skanda Mahāpurāṇa dari teratai mulutmu, wahai Sūta; kami amat bersukacita.

Verse 26

वयं महर्षयो विप्राः प्रदद्मोऽद्य तवाऽशिषः । व्यासशिष्य महाप्राज्ञ चिरं जीव सुखी भव

Kami, para maharṣi kaum brāhmaṇa, pada hari ini menganugerahkan berkat kepadamu: wahai murid Vyāsa, wahai yang amat bijaksana—panjang umur dan berbahagialah.

Verse 27

इति दत्त्वाऽशिषस्तस्मै दत्त्वा वासोविभूषणम् । विसृज्य लोमशं सूतं यज्ञकर्माण्यथाचरन्

Demikianlah, setelah mereka mengurniakan berkat kepadanya serta menghadiahkan pakaian dan perhiasan, mereka dengan penuh hormat melepaskan Lomaharṣaṇa Sūta, lalu meneruskan upacara korban suci (yajña) mereka.

Verse 44

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये स्कन्दमहापुराणश्रवणपठनपुस्तकप्रदानपौराणिकव्यासपूजनमाहात्म्यवर्णनपूर्वकं समस्तस्कान्दमहा पुराणग्रन्थसमाप्त्युपसंहारसूतसत्कारवृत्तान्तवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशत्तमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir Bab Keempat Puluh Empat dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia (Saṃhitā lapan puluh satu ribu rangkap): dalam bahagian ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, pada bahagian keempat, Dvārakā Māhātmya—yang menghuraikan keagungan mendengar dan membaca Skanda Mahāpurāṇa, menghadiahkan kitabnya, serta pemujaan kepada Vyāsa menurut tradisi Purāṇa; dan ditutup dengan penyempurnaan serta rumusan penutup seluruh Skanda Purāṇa beserta kisah memuliakan Sūta.