Adhyaya 37
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 37

Adhyaya 37

Bab ini menghimpunkan tuntutan ritual dan teologi yang rapat terkait dengan geografi suci Dvārakā. Prahlāda menegaskan bahawa pada zaman Kali, nāma-japa—mengulang nama «Kṛṣṇa» tanpa putus—ialah disiplin berterusan yang mentransformasikan batin dan menghasilkan pahala (puṇya) yang luar biasa. Seterusnya dihuraikan perincian kalendar Ekādaśī/Dvādaśī, termasuk keadaan tithi istimewa seperti Unmīlinī, serta pahala yang berlipat ganda melalui berjaga malam (jāgaraṇa), bahkan susunan Vañjulī yang jarang berlaku pada zaman Kali. Wacana kemudian beralih kepada Cakra-tīrtha: mandi di sana dikatakan menghapus noda moral dan mengarahkan pengamal kepada “kedudukan tertinggi” yang tidak terganggu. Tapak ini ditakrifkan oleh tradisi bahawa Kṛṣṇa membasuh cakra di situ. Selepas itu disenaraikan batu-batu bertanda cakra dari satu hingga dua belas tanda, dipadankan dengan nama-nama bentuk ketuhanan dan hasil bertingkat—daripada kestabilan serta kemakmuran duniawi, kepada kedaulatan, dan akhirnya nirvāṇa/mokṣa. Penutupnya menekankan phala: menyentuh atau memuja batu bertanda cakra sahaja dikatakan melarutkan dosa besar, dan mengingatinya saat ajal membawa keselamatan. Mandi di Gomati-saṅgama dan Bhṛgu-tīrtha juga ditegaskan menetralkan kekotoran berat; bhakti, walau bercampur niat, diangkat menuju kemurnian sāttvika.

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्लाद उवाच । कृष्णकृष्णेति कृष्णेति श्वपचो जागरन्निशि । जपेदपि कलौ नित्यं कृष्णरूपी भवेद्धि सः

Śrī Prahlāda bersabda: Bahkan seorang caṇḍāla yang berjaga pada malam hari, jika pada zaman Kali sentiasa ber-japa—“Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, Kṛṣṇa”—maka sesungguhnya ia menjadi serupa berwujud Kṛṣṇa, memperoleh keserupaan dengan Tuhan melalui japa yang berterusan.

Verse 2

कृष्णकृष्णेति कृष्णेति कलौ वदत्यहर्निशम् । नित्यं यज्ञायुतं पुण्यं तीर्थकोटिसमुद्भवम्

Dalam zaman Kali, sesiapa yang mengucap berulang-ulang “Kṛṣṇa, Kṛṣṇa—Kṛṣṇa” siang dan malam, sentiasa memperoleh pahala setara sepuluh ribu yajña, suatu kesucian yang seakan lahir daripada berjuta-juta tīrtha suci.

Verse 3

संपूर्णैकादशी भूत्वा द्वादश्यां वर्द्धते यदि । उन्मीलिनीति विख्याता तिथीनामुत्तमा तिथिः

Apabila Ekādaśī telah sempurna namun berlanjutan hingga Dvādaśī, maka tithi yang luar biasa itu masyhur sebagai “Unmīlinī”, tithi yang paling utama antara segala tithi.

Verse 4

वंजुलीवासरे ये वै रात्रौ कुर्वंति जागरम् । यज्ञायुतायुतं पुण्यं मुहूर्तार्द्धेन जायते

Mereka yang berjaga sepanjang malam pada hari Vaṃjulī memperoleh, hanya dalam setengah muhūrta, pahala setara sepuluh ribu kali sepuluh ribu yajña.

Verse 5

संपूर्णा द्वादशी भूत्वा वर्द्धते चापरे दिने । त्रयोदश्यां मुनिश्रेष्ठा वंजुली दुर्ल्लभा कलौ

Wahai yang terbaik antara para muni, apabila Dvādaśī telah sempurna namun berlanjutan ke hari berikutnya hingga mencapai Trayodaśī, maka kejadian Vaṃjulī demikian amat jarang dalam zaman Kali.

Verse 6

उन्मीलिनीमनुप्राप्य ये प्रकुर्वंति जागरम् । निमिषार्द्धेन तत्पुण्यं गवां कोटिफलप्रदम्

Sesiapa yang mencapai tithi Unmīlinī lalu melakukan berjaga (jāgara)—walau hanya setengah nimisha—memperoleh pahala suci yang menyamai buah sedekah satu krore lembu.

Verse 7

संपूर्णैकादशी भूत्वा प्रत्यऽहं वर्द्धते यदि । दर्शश्च पौर्णमासी च पक्षवृद्धिस्तथोच्यते

Jika Ekādaśī itu sempurna lalu terus memanjang dari hari ke hari, maka hari bulan baharu (darśa) dan hari bulan purnama (paurṇamāsī) disebut juga “pakṣavṛddhi”, yakni pemanjangan separuh bulan.

Verse 8

पक्षवृद्धिकरीं प्राप्य ये प्रकुर्वंति जागरम् । निमिषार्द्धार्द्धमात्रेण गवां कोटिफलप्रदम्

Sesiapa yang menemui tithi yang menimbulkan pakṣavṛddhi lalu berjaga (jāgara)—walau hanya suku nimisha—memperoleh pahala yang menyamai buah sedekah satu krore lembu.

Verse 9

श्रीप्रह्लाद उवाच । चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा मुच्यते सर्व किल्बिषैः । स याति परमं स्थानं दाहप्रलयवर्जितम्

Śrī Prahlāda bersabda: Sesiapa yang mandi di Cakratīrtha dibebaskan daripada segala dosa; lalu dia mencapai kediaman tertinggi, yang tidak disentuh oleh pembakaran dan pralaya (peleburan).

Verse 10

चक्रं प्रक्षालितं यत्र कृष्णेन स्वयमेव हि । तेन वै चक्रतीर्थं हि पुण्यं च परमं हरेः । भवंति तत्र पाषाणाश्चक्रांका मुक्तिदायकाः

Di tempat Kṛṣṇa sendiri membasuh cakra, maka tempat itu sungguh dinamakan Cakratīrtha—tīrtha yang paling suci milik Hari. Di sana muncul batu-batu bertanda cakra, yang menganugerahkan mokṣa (pembebasan).

Verse 11

तत्रैव यदि लभ्यंते चक्रैर्द्वादशभिः सह । द्वादशात्मा स विज्ञेयो मोक्षदः परिकीर्तितः

Di tempat itu juga, jika ditemukan seketul batu bersama dua belas tanda cakra, hendaklah difahami sebagai “berhakikat dua belas”; ia dipuji sebagai pemberi moksha, pembebasan.

Verse 12

एकचक्रेण पाषाणो द्वारवत्यां सुशोभनः । सुदर्शनाभिधेयोसौ मोक्षैकफलदायकः

Di Dvāravatī, ada seketul batu yang indah dengan satu tanda cakra; ia dikenali sebagai “Sudarśana”, yang menganugerahkan satu-satunya buah: moksha, pembebasan.

Verse 13

लक्ष्मीनारायणौ द्वौ तौ भुक्तिमुक्तिफलप्रदौ । त्रिभिश्चैवाच्युतं देवं सदेन्द्रपददायकम्

Dengan menyebut Nama Ilahi dua kali, seseorang mencapai Lakṣmī–Nārāyaṇa, pemberi buah kenikmatan duniawi dan pembebasan. Dengan menyebutnya tiga kali, seseorang mencapai Acyuta, Tuhan Yang Tidak Binasa, yang menganugerahkan bahkan kedudukan luhur Indra.

Verse 14

भूतिदो विघ्नहंता च चतुश्चक्रो जनार्द्दनः । पञ्चभिर्वासुदेवस्तु जन्ममृत्युभयापहः

Dengan menyebutnya empat kali, seseorang mencapai Janārdana—Tuhan pemegang cakra (berempat lengan), pemberi kemakmuran dan pemusnah rintangan. Dengan menyebutnya lima kali, seseorang mencapai Vāsudeva, yang menghapus ketakutan akan kelahiran dan kematian.

Verse 15

प्रद्युम्नः षड्भिरेवासौ लक्ष्मीं कांतिं ददाति च । सप्तभिर्बलदेवस्तु गोत्रकीर्तिविवर्द्धनः

Dengan menyebutnya enam kali, Tuhan itu ialah Pradyumna, yang mengurniakan Lakṣmī (tuah) dan seri cahaya. Dengan menyebutnya tujuh kali, Dia ialah Baladeva, yang memperkembangkan keturunan dan nama baik.

Verse 16

वांछितं चाष्टभिर्भक्त्या ददाति पुरुषोत्तमः । सर्वं दद्यान्नवव्यूहो दुर्ल्लभो यः सुरोत्तमैः

Dengan bhakti, melalui lapan kali lafaz, Puruṣottama mengurniakan anugerah yang dihajati. Vyūha sembilan lapis mengurniakan segala-galanya—Dia yang sukar dicapai bahkan oleh para dewa yang utama.

Verse 17

राज्यप्रदो दशभिस्तु दशावतार एव च । एकादशभिरैश्वर्य्यमनिरुद्धः प्रयच्छति

Dengan sepuluh kali lafaz, Dia menjadi pemberi kedaulatan—bahkan Tuhan bagi Daśāvatāra, sepuluh penjelmaan. Dengan sebelas kali lafaz, Aniruddha mengurniakan keagungan kuasa serta kemewahan ilahi.

Verse 18

निर्वाणं द्वादशात्मा तु चक्रैर्द्वादशभिः स्मृतम् । अत ऊर्ध्वमनंतोऽसौ सौख्यमोक्षप्रदायकः

Nirvāṇa diajarkan sebagai hakikat dua belas bahagian, diingati melalui dua belas Cakra (bentuk cakera). Melampaui itu, Ananta menganugerahkan kebahagiaan rohani serta mokṣa, pembebasan.

Verse 19

ये केचित्तत्र पाषाणाः कृष्णचक्रेण मुद्रिताः । तेषां स्पर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

Apa jua batu yang terdapat di sana, dimeterai dengan cakra Kṛṣṇa. Dengan menyentuhnya sahaja, seseorang dibebaskan daripada segala dosa dan noda.

Verse 20

ब्रह्महत्यादिकं पापं मनोवाक्कायकर्मजम् । तत्सर्वं विलयं याति चक्रांकितप्रपूजनात्

Dosa seperti brahma-hatyā, dan segala kesalahan yang lahir daripada minda, kata-kata, dan perbuatan tubuh—semuanya lenyap melalui pemujaan penuh bhakti kepada yang bertanda Cakra.

Verse 21

म्लेच्छदेशे शुभे वाऽपि चक्रांको यत्र तिष्ठति । योजनानि दश द्वे च मम क्षेत्रं च सुन्दरि

Sama ada di negeri asing atau di wilayah yang bertuah—di mana sahaja tanda Cakra berdiri, wahai yang jelita, dalam lingkungan dua belas yojana di sekelilingnya itulah medan suci-Ku.

Verse 22

मृत्युकाले च संप्राप्ते हृदये यस्तु धारयेत् । चक्राकं पापदलनं स याति परमां गतिम्

Dan apabila saat kematian tiba, sesiapa yang memegang dalam hati tanda Cakra yang menghancurkan dosa—dia mencapai tujuan tertinggi.

Verse 23

गोमतीसंगमे स्नात्वा भृगुतीर्थे तथैव च । न मातुर्वसते कुक्षौ यद्यपि स्यात्स पातकी

Walaupun seseorang itu berdosa, setelah mandi di pertemuan Sungai Gomatī dan juga di Bhṛgu-tīrtha, dia tidak lagi tinggal dalam rahim ibu; demikianlah daya pembebasan air suci itu.

Verse 24

तामसं राजसं वापि यत्कृतं विष्णुपूजनम् । तत्सात्त्विकत्वमभ्येति निम्नगांभो यथार्णवे

Walaupun pemujaan kepada Viṣṇu dilakukan dalam sifat tamas atau rajas, ia tetap menjadi sattvik pada kesannya—seperti air sungai yang sampai ke lautan lalu mengambil sifat laut.

Verse 37

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वारकाक्षेत्रस्थसुदर्शनप्रमुखानन्तान्तचक्रचिह्नांकित पाषाणमाहात्म्यवर्णनपूर्वकतत्पूजनफलादिकथनंनाम सप्तत्रिंशत्तमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ketiga puluh tujuh dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā, pada Prabhāsa Khaṇḍa ketujuh dan Dvārakā Māhātmya keempat, bertajuk: “Huraian tentang keagungan batu-batu di kṣetra suci Dvārakā yang bertanda cakra—bermula dengan Sudarśana hingga Ananta—beserta kisah buah pahala pemujaannya dan hal-hal yang berkaitan.”