
Bab ini memaparkan ajaran Prahlāda kepada para brāhmaṇa yang berilmu tentang cara mendekati tīrtha bernama “Viṣṇupadodbhava” — sumber air suci yang dikaitkan dengan jejak kaki Viṣṇu dan dikenal dalam tradisi Gaṅgā/Vaiṣṇavī. Dinyatakan bahawa memandang tīrtha itu sahaja sudah membawa pahala seumpama mandi suci di Gaṅgā. Wacana ini menyusun urutan amalan: mengingati asal-usulnya dan memuji tīrtha sebagai pemusnah dosa melalui ingatan serta bacaan suci; mempersembahkan arghya dengan salam hormat kepada sungai laksana dewi; melakukan snāna dengan disiplin menghadap timur sambil menyapu tanah tīrtha; kemudian melaksanakan tarpaṇa untuk para deva, pitṛ (leluhur), dan manusia dengan tila serta akṣata. Seterusnya, menjemput brāhmaṇa dan mengadakan śrāddha dengan dakṣiṇā yang wajar (emas/perak), disertai sedekah kepada yang miskin dan menderita. Dianjurkan juga hadiah praktikal seperti alas kaki, bekas air, nasi dadih masin dengan sayur serta jintan, dan persembahan pakaian ritual yang dikaitkan dengan Rukmiṇī, sambil menutupnya dengan niat bhakti agar Viṣṇu berkenan. Phalaśruti menegaskan pelaksana menjadi “kṛtakṛtya”, para leluhur memperoleh kepuasan berpanjangan setara Gayā-śrāddha, mencapai alam Vaiṣṇava; si bhakta meraih kemakmuran dan rahmat ilahi, bahkan mendengar bab ini sahaja dikatakan membebaskan daripada dosa.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं विष्णुपदोद्भवम् । यस्य दर्शनमात्रेण गंगास्नानफलं लभेत्
Prahlāda berkata: Kemudian, wahai para Brāhmaṇa yang mulia, pergilah ke tīrtha yang muncul dari tapak kaki Viṣṇu. Dengan melihatnya sahaja, seseorang memperoleh pahala mandi di Sungai Gaṅgā.
Verse 2
यस्योत्पत्तिर्मया पूर्वं कथिता द्विजसत्तमाः । यस्य संस्मरणादेव कीर्तनात्पापनाशनम्
Wahai Brāhmaṇa yang utama, asal-usul tīrtha itu telah aku ceritakan dahulu. Dengan mengingatinya sahaja dan melantunkan pujiannya, dosa pun musnah.
Verse 3
हरिणा या समानीता रुक्मिण्यर्थे महात्मना । यस्या गण्डूषमात्रेण हयमेधफलं लभेत्
Air suci itu yang dibawa oleh Hari yang berhati agung demi Rukmiṇī—dengan meneguk seteguk sahaja, seseorang memperoleh pahala korban Aśvamedha.
Verse 4
विष्णोः पादप्रसूताया वैष्णवीति च विश्रुता । तत्र गत्वा महाभाग गृहीत्वाऽर्घ्यं विधानतः
Dia termasyhur sebagai “Vaiṣṇavī”, lahir daripada telapak kaki Viṣṇu. Wahai yang berbahagia, setelah pergi ke sana, hendaklah mempersembahkan arghya (air penghormatan) menurut tata cara yang ditetapkan.
Verse 5
नमस्ये त्वां भगवति विष्णुपादतलोद्भवे । गृहाणार्घ्यमिदं देवि गंगे त्वं हरिणा सह
Aku bersujud kepada-Mu, wahai Dewi Yang Mulia, yang terbit dari telapak kaki Viṣṇu. Wahai Dewi Gaṅgā, terimalah arghya ini—bersama Hari.
Verse 6
इत्युच्चार्य द्विजश्रेष्ठा मृदमालभ्य पाणिना । प्राङ्मुखः संयतो भूत्वा स्नानं कुर्यादतन्द्रितः
Setelah mengucapkan demikian, wahai yang terbaik antara kaum dwija, ambillah tanah penyuci dengan tangan. Menghadap ke timur, dengan pengendalian diri, lakukan mandi ritual dengan penuh perhatian tanpa lalai.
Verse 7
देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च तर्पितव्यं तिलाक्षतैः । उपहृत्योपहारांश्च ह्याहूय ब्राह्मणांस्ततः
Dengan bijan dan butir beras, hendaklah dipersembahkan tarpaṇa (curahan pemuasan) kepada para dewa, para leluhur, dan juga manusia; kemudian bawalah persembahan dan undanglah para brāhmaṇa sesudah itu.
Verse 8
श्रद्धया परया युक्तः श्राद्धं कुर्याद्विचक्षणः । यथोक्तां दक्षिणां दद्यात्सुवर्णं रजतं तथा
Dengan iman yang tertinggi, orang yang bijaksana hendaklah melaksanakan śrāddha; dan hendaklah ia memberikan dakṣiṇā sebagaimana ditetapkan—emas dan juga perak—menurut ketentuan.
Verse 9
दीनान्ध कृपणानाञ्च दानं देयं स्वशक्तितः । विशेषतः प्रदातव्यं सुवर्णं द्विजसत्तमाः
Sedekah hendaklah diberikan menurut kemampuan kepada yang miskin, yang buta, dan yang papa; dan wahai yang terbaik antara kaum dwija, emas hendaklah terutama didermakan.
Verse 10
उपानहौ ततो देये जलकुम्भं द्विजातये । दध्योदनं सलवणं शाकजीरकसंयुतम्
Kemudian hendaklah diberikan alas kaki dan sebuah tempayan air kepada seorang dwija; serta dihidangkan nasi bercampur dadih, dengan garam, bersama sayur dan jintan.
Verse 11
रक्तवस्त्रैः कंचुकीभी रुक्मिणीं परिधापयेत् । विप्रपत्नीश्च विप्रांश्च विष्णुर्मेप्रीयतामिति
Hendaklah Rukmiṇī dipakaikan kain merah dan baju dalam; serta dimuliakan isteri-isteri brāhmaṇa dan para brāhmaṇa dengan doa: “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.”
Verse 12
एवं कृते द्विज श्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । पितॄणामक्षया तृप्तिर्गयाश्राद्धेन वै यथा
Apabila demikian dilakukan, wahai yang terbaik antara kaum dwija, seseorang menjadi insan yang telah menunaikan kewajipan; dan para leluhur memperoleh kepuasan yang tidak susut—seperti melalui śrāddha masyhur di Gayā.
Verse 13
वैष्णवं लोकमायान्ति पितरस्त्रिकुलोद्भवाः । जीवते स श्रियायुक्तः पुत्रपौत्रसमन्वितः
Para leluhur—yang terbit daripada tiga jalur keturunan—mencapai alam Vaiṣṇava, dunia Viṣṇu; dan pelaksana hidup berlimpah kemakmuran, disertai anak dan cucu.
Verse 14
प्रीतः सदा भवेत्तस्य रुक्मिण्या सह केशवः । यच्छते वाञ्छितान्सर्वानैहिकामुष्मिकान्प्रभुः
Keśava bersama Rukmiṇī sentiasa berkenan kepadanya; dan Tuhan itu mengurniakan segala anugerah yang dihajati—baik duniawi mahupun ukhrawi.
Verse 15
एतन्माहात्म्यमतुलं विष्णुपादोद्भवं तथा । यः शृणोति हरौ भक्त्या सर्वपापैः स मुच्यते
Keagungan ini tiada bandingnya, lahir daripada kaki suci Viṣṇu; sesiapa yang mendengarnya dengan bhakti kepada Hari akan terlepas daripada segala dosa.
Verse 16
श्रुत्वाऽध्यायमिमं पुण्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते
Sesiapa yang mendengar bab suci ini akan terlepas daripada segala dosa, kerana ia sarat dengan pahala yang menyucikan.