
Pulastya menghuraikan perjalanan ziarah ke Pārtheśvara, sebuah tirtha yang memusnahkan dosa; darśana di sana dikatakan membebaskan seseorang daripada pelbagai pelanggaran. Bab ini kemudian memperkenalkan seorang wanita suci dan setia bernama Pārthā, kekasih Devala, yang melakukan tapa di tempat tersebut. Kisah kelahiran lampau menerangkan bahawa dahulu dia ialah isteri seorang ṛṣi yang tidak beranak; setelah mencapai vairāgya yang mendalam, dia pergi ke Arbuda dan menjalani pertapaan yang keras—hidup dengan “makanan” udara, berpuasa, serta mengekalkan keseimbangan batin untuk tempoh yang panjang. Selepas seribu tahun, sebuah liṅga muncul secara tiba-tiba dengan memecah bumi, dan satu suara tanpa jasad memerintahkannya agar menyembah Śiva-liṅga yang amat menyucikan itu, yang terzahir kerana bhakti-nya. Suara itu juga menyatakan bahawa pemujaan dengan niat tertentu akan menghasilkan tujuan yang dihajati, dan liṅga tersebut akan masyhur sebagai Pārtheśvara. Dia menyembahnya dengan penuh takjub; naratif mengaitkan pemujaan itu dengan anugerah seratus orang putera sebagai penyambung keturunan. Kemasyhuran tempat itu tersebar; disebut juga sumber air yang murni di gua gunung. Mandi di situ dan memandang liṅga dengan devosi dikatakan menghapuskan penderitaan duniawi berkaitan zuriat. Satu amalan khusus diberikan: pada hari ke-14 paruh terang, berpuasa dan berjaga malam di hadapan dewa akan membawa kurnia seorang putera; dan persembahan piṇḍa kepada leluhur di sana memberi mereka rahmat seakan memperoleh manfaat “status anak” melalui anugerah suci itu.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततः पार्थेश्वरं गच्छेदेवं पातकनाशनम् । यं दृष्ट्वा मानवः सम्यङ्मुच्यते सर्वपातकैः
Pulastya berkata: Sesudah itu hendaklah pergi kepada Pārtheśvara, pemusnah dosa; dengan sekadar memandang-Nya, seseorang dibebaskan dengan benar daripada segala pelanggaran.
Verse 2
पार्थानाम्न्यभवत्साध्वी देवलस्य प्रिया सती । तया पूर्वं तपस्तप्तं तत्र स्थाने महीपते
Ada seorang wanita suci bernama Pārthā, isteri Devala yang dikasihi lagi setia. Di tempat itulah, wahai raja, dahulu dia telah menunaikan tapa (pertapaan).
Verse 3
सा पूर्वमभवद्वंध्या ऋषिपत्नी यशस्विनी । वैराग्यं परमं गत्वा ततश्चैवार्बुदं गता
Dahulu isteri resi yang termasyhur itu tidak beranak. Setelah mencapai vairāgya yang tertinggi (ketidaklekatan), dia pun pergi ke Arbuda.
Verse 4
वायुभक्षा निराहारा समचित्ताऽसने स्थिता । ततो वर्षसहस्रांते भक्त्या तस्या महीपते
Hidup hanya dengan udara, tanpa makanan, dengan minda seimbang teguh dalam āsana; maka setelah genap seribu tahun, wahai raja, kerana bhakti-nya…
Verse 5
उद्भिद्य धरणीपृष्ठं सहसा लिंगमुत्थितम् । एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी
Menerobos permukaan bumi, sebuah liṅga tiba-tiba bangkit. Pada saat itu juga, terdengarlah suara tanpa jasad berkata-kata.
Verse 6
पूजयैतन्महाभागे शिवलिंगं सुपावनम् । त्वद्भक्त्या धरणीपृष्ठान्निःसृतं कामदं महत्
“Wahai yang berbahagia, sembahlah Śiva-liṅga yang amat menyucikan ini. Dengan bhakti-mu ia telah muncul dari permukaan bumi—agung dan pengabul hajat.”
Verse 7
यो यं काममभिध्यायन्पूजयिष्यति मानवः । अन्योपि तदभिप्रेतं प्राप्स्यते नात्र संशयः
Sesiapa yang mengingati suatu hajat dalam hati lalu memuja-Nya, akan memperoleh apa yang dihajati itu; tiada syak lagi.
Verse 8
पार्थेश्वराख्यमेतद्धि लोके ख्यातिं गमिष्यति । एवमुक्त्वा ततो वाणी विरराम महीपते
“Sesungguhnya, ia akan masyhur di dunia dengan nama Pārtheśvara.” Setelah berkata demikian, wahai raja, suara ilahi itu pun terdiam.
Verse 9
ततः सा विस्मयाविष्टा पूजयामास तत्तदा । ततः पुत्रशतं प्राप्तं दिव्यं वंशधरं तथा
Lalu dia, diliputi rasa takjub, pun memuja-Nya pada saat itu juga. Sesudahnya, dia memperoleh seratus orang putera—mulia bagaikan dewa dan layak menjadi penyambung keturunan.
Verse 10
ततः प्रभृति तल्लिंगं विख्यातं धरणीतले । तत्रास्ति निर्मलं तोयं गिरिगह्वरनिःसृतम्
Sejak saat itu, liṅga tersebut menjadi masyhur di muka bumi. Di sana juga ada air yang suci, memancar keluar dari gua di perut gunung.
Verse 11
तत्र स्नात्वा नरः सम्यग्यस्तं पश्यति भावतः । न स पश्यति संसारे दुःखं संतानसंभवम्
Sesiapa yang mandi di sana dengan sempurna lalu memandang-Nya dengan bhakti yang tulus, tidak akan mengalami dalam kehidupan duniawi dukacita yang timbul kerana ketiadaan zuriat.
Verse 12
शुक्लपक्षे चतुर्द्दश्यां जागरं तस्य चाग्रतः । यः करोति निराहारः स पुत्रं लभते धुवम्
Pada hari keempat belas (caturdaśī) dalam separuh bulan terang, sesiapa yang berjaga di hadapan-Nya sambil berpuasa tanpa makanan, pasti memperoleh seorang putera.
Verse 13
पिंडनिर्वापणं तत्र यः करोति समाहितः । तस्य पुत्रत्वमायाति पितरस्तत्प्रसादतः
Sesiapa yang dengan tumpuan hati mempersembahkan piṇḍa (persembahan kepada leluhur) di sana, maka dengan rahmat perbuatan itu para Pitṛ (roh nenek moyang) menganugerahkan kepadanya kurnia berzuriat.
Verse 33
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे पार्थेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ketiga puluh tiga, bertajuk “Huraian Keagungan Pārtheśvara”, dalam Arbuda Khaṇḍa (bahagian ketiga), di dalam Prabhāsa Khaṇḍa (bahagian ketujuh) Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.