Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

पार्थानाम्न्यभवत्साध्वी देवलस्य प्रिया सती । तया पूर्वं तपस्तप्तं तत्र स्थाने महीपते

pārthānāmnyabhavatsādhvī devalasya priyā satī | tayā pūrvaṃ tapastaptaṃ tatra sthāne mahīpate

Ada seorang wanita suci bernama Pārthā, isteri Devala yang dikasihi lagi setia. Di tempat itulah, wahai raja, dahulu dia telah menunaikan tapa (pertapaan).

pārthā-nāmniin the name (called) Pārthā
pārthā-nāmni:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpārthā + nāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पार्थायाः नाम) = ‘in/with the name Pārthā’
abhavatwas, became
abhavat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
sādhvīa virtuous woman
sādhvī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
devalasyaof Devala
devalasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdevala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
priyābeloved
priyā:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
satīa chaste woman
satī:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक; अस् धातोः)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणवाचक-नाम (a chaste/true woman)
tayāby her
tayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
pūrvamformerly
pūrvam:
Kriya-visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpūrvam (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
tapasausterity, penance
tapas:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्म-सम्बन्धे (austerity)
taptamwas performed (undertaken)
taptam:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Roottap (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘तपस्’ इत्यस्य विशेषण/विधेय
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
sthānein the place
sthāne:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
mahīpateO king
mahīpate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महीपते = ‘lord of the earth’)

Pulastya (continuing)

Tirtha: Pārtheśvara (contextual locus)

Type: kshetra

Listener: King

Scene: Pārthā, serene and resolute, sits in austerity near a forested hill shrine; Devala is referenced as her sage-husband; the king is addressed in narration.

P
Pulastya
P
Pārthā
D
Devala

FAQs

A sacred site’s power is shown to arise from sustained tapas and dharma, here embodied by a devoted householder-wife.

The locale associated with Pārthā’s austerities that becomes connected with Pārtheśvara.

No direct prescription; it introduces the background of tapas performed at the site.