
Pulastya meriwayatkan suatu kisah teologi dan etika yang menerangkan asal-usul naik surut cahaya bulan serta kesucian Prabhāsa. Dakṣa mengahwinkan dua puluh tujuh puterinya (Nakṣatra bermula dengan Aśvinī) dengan Candra, namun Candra berat sebelah kepada Rohiṇī dan mengabaikan yang lain. Para puteri mengadu kepada ayahanda; Dakṣa menasihati Candra supaya berlaku adil. Candra berjanji tetapi mengulangi kelalaiannya, lalu Dakṣa murka dan menjatuhkan sumpahan: Candra akan mengalami kṣaya (kemerosotan) akibat yakṣmā. Ketika Candra semakin susut, baginda mencari penawar melalui bhakti kepada Śiva, melakukan tapas di Arbuda, mengekang amarah serta tekun dalam japa dan homa. Śiva berkenan memberi darśana dan menjelaskan bahawa sumpahan Dakṣa tidak dapat dibatalkan sepenuhnya, namun boleh diatur: Candra mesti melayani semua isteri dengan sama rata; maka bulan akan merosot pada kṛṣṇa pakṣa (paruh gelap) dan bertambah pada śukla pakṣa (paruh terang). Candra kemudian memohon anugerah tīrtha: para bhakta yang mandi pada hari Isnin (Somavāra), khususnya ketika Soma berada dalam gabungan/kemuncak, akan mencapai darjat yang tinggi. Upacara śrāddha dan piṇḍadāna di sini memberi manfaat besar kepada leluhur, disamakan dengan Gayā-śrāddha. Śiva menegaskan tempat itu akan dikenali sebagai Prabhāsa-tīrtha, dan kisah berakhir dengan Candra kembali berhubungan secara adil dengan puteri-puteri Dakṣa.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेत चंद्रेशं प्रभासं नृपसत्तम । प्रभा तत्र पुरा प्राप्ता चंद्रेण सुमहात्मना
Pulastya berkata: “Kemudian, wahai raja yang paling utama, hendaklah engkau pergi ke Candreśa di Prabhāsa. Kerana di sana, pada zaman purba, Candra yang berhati agung telah memperoleh sinar kemuliaan (prabhā).”
Verse 2
दक्षस्य कन्यका राजन्सप्तविंशतिसंख्यया । ऊढाश्चंद्रेण ताः सर्वा अश्विनीप्रमुखाः पुरा
Pulastya berkata: “Wahai Raja, Dakṣa mempunyai puteri-puterinya berjumlah dua puluh tujuh. Pada zaman dahulu, kesemuanya—bermula dengan Aśvinī—telah dikahwinkan dengan Candra (Dewa Bulan).”
Verse 3
तासां मध्ये च रोहिण्या सह रेमे स नित्यदा । त्यक्ताः सर्वाश्च चंद्रेण दक्षकन्याः सुदुःखिताः । गत्वा स्वपितरं नत्वा प्राहुरस्राविलेक्षणाः
Di antara mereka, dia sentiasa bersuka ria bersama Rohiṇī. Maka semua puteri Dakṣa yang lain, ditinggalkan oleh Candra dan diliputi dukacita yang amat, pergi kepada ayah mereka; setelah bersujud memberi hormat, mereka berkata dengan mata yang basah berair mata.
Verse 4
वयं त्यक्ताः प्रजानाथ निर्दोषाः पतिना ततः । शरणं त्वामनुप्राप्ता दुःखेन महतान्विताः
“Wahai Tuhan segala makhluk, walaupun kami tidak bersalah, kami telah disisihkan oleh suami kami. Maka kami datang mendapatkan perlindunganmu, dengan dukacita yang besar menimpa.”
Verse 5
गतिर्भव सुरश्रेष्ठ सर्वेषां त्वं हितं कुरु । अस्माकमुपदिश्यैनं चंद्रं च रोहिणीरतम्
Jadilah tempat bergantung kami, wahai yang terbaik antara para dewa; lakukanlah yang membawa manfaat bagi semua. Demi kami, nasihatilah Candra yang terpaut hatinya kepada Rohiṇī itu.
Verse 6
पुलस्त्य उवाच । स तासां वचनं श्रुत्वा गतो यत्र निशाकरः । अब्रवीच्च समं पश्य सर्वासु तनयासु मे
Pulastya berkata: Setelah mendengar kata-kata mereka, Dakṣa pergi ke tempat Niśākara (Dewa Bulan) lalu berkata, “Pandanglah dengan sama rata semua puteriku.”
Verse 7
अथ व्रीडासमायुक्तश्चंद्रस्तं प्रत्यभाषत । तव वाक्यं करिष्यामि दक्ष गच्छ नमोस्तु ते
Kemudian Candra, diliputi rasa malu, menjawabnya: “Wahai Dakṣa, aku akan melakukan seperti katamu. Pergilah kini—sembah sujud bagimu.”
Verse 8
गते दक्षे ततो भूयश्चंद्रमा रोहिणीरतः । त्यक्त्वा च कन्यकाः सर्वाः प्रजापतिसमुद्भवाः
Namun setelah Dakṣa pergi, Candra kembali terpaut kepada Rohiṇī, meninggalkan semua gadis lain yang lahir daripada Prajāpati (Dakṣa).
Verse 9
अथ गत्वा पुनः सर्वा दक्षमूचुः सुदुःखिताः । न कृतं तव वाक्यं वै चंद्रेणैव दुरात्मना
Kemudian mereka semua, sangat berdukacita, pergi lagi kepada Dakṣa dan berkata: “Sesungguhnya, perintahmu tidak dilaksanakan oleh Candra yang berhati jahat itu.”
Verse 10
दौर्भाग्यदुःखसंतप्ता मरिष्याम न संशयः । अनेन जीवितेनापि मरणं निश्चयं भवेत्
Dihanguskan oleh malang dan dukacita, kami akan mati—tiada syak. Walau masih bernyawa, yang pasti hanyalah kematian semata-mata.
Verse 11
पुलस्त्य उवाच । अथ रोषसमायुक्तो दक्षो गत्वाऽब्रवीद्विधुम् । मम वाक्यं त्वया चंद्र यस्मात्पाप कृतं न हि
Pulastya berkata: Kemudian Dakṣa, diliputi amarah, pergi kepada Vidhū (Bulan) lalu berkata: “Wahai Candra, kerana engkau tidak melaksanakan perintahku—wahai yang berdosa—…”
Verse 12
क्षयमेष्यसि तस्मात्त्वं यक्ष्मणा नास्ति संशयः । एवं दत्त्वा ततः शापं गतो दक्षः स्वमालयम्
“Maka engkau akan susut dan layu oleh yakṣmā (penyakit batuk kering)—tiada syak.” Setelah melafazkan sumpahan itu, Dakṣa pun berangkat ke kediamannya sendiri.
Verse 13
यक्ष्मणा व्यापितश्चंद्रः क्षयं याति दिनेदिने । क्षीणो द्युतिविहीनस्तु चिंतयामास चंद्रमाः
Dilanda yakṣmā, Candra semakin susut dari hari ke hari. Lemah dan kehilangan sinarnya, Candramā pun tenggelam dalam renungan yang resah.
Verse 14
कि कर्त्तव्यं मया तत्र ह्यस्मिञ्छापे सुदारुणे । अथ किं पूजयिष्यामि सर्वकामप्रदं शिवम्
“Apakah yang harus aku lakukan menghadapi sumpahan yang amat dahsyat ini? Dan dengan cara apakah aku harus memuja Śiva, Penganugeraha segala hajat?”
Verse 15
स एवं निश्चयं कृत्वा गतोर्बुदमथाचलम् । तपस्तेपे जितक्रोधो जपहोमपरायणः
Setelah membuat ketetapan demikian, baginda pergi ke Gunung Arbuda. Di sana baginda menjalani tapa—menaklukkan amarah, serta tekun berpegang pada japa dan homa.
Verse 16
तस्मै तुष्टो महादेवो वर्षाणामयुते गते । अब्रवीद्वरदोऽस्मीति ततोऽस्मै दर्शनं ददौ
Setelah sepuluh ribu tahun berlalu, Mahādeva berkenan kepadanya lalu bersabda, “Akulah pemberi anugerah.” Kemudian Baginda mengurniakan kepadanya darśana ilahi.
Verse 17
ईश्वर उवाच । वरं वरय भद्रं ते यत्ते मनसि वर्तते । तव दास्याम्यहं चंद्र यद्यपि स्यात्सुदुर्ल्लभम्
Īśvara bersabda: “Pilihlah suatu anugerah—semoga ia membawa keberkatan bagimu—apa sahaja yang tersemat di hatimu. Wahai Candra, akan Kuberikan kepadamu, walaupun amat sukar diperoleh.”
Verse 18
चंद्र उवाच । व्याधिक्षयं सुरश्रेष्ठ कुरु मे त्रिपुरांतक । यक्ष्मणा व्यापितो देहो ममायं च जगत्पते
Candra berkata: “Wahai yang terbaik antara para dewa, wahai Tripurāntaka, lenyapkanlah penyakitku. Wahai Tuhan alam, tubuhku ini diliputi yakṣmā.”
Verse 19
ईश्वर उवाच । दक्षशापेन ते चंद्र यक्ष्मा काये व्यवस्थितः । न शक्तो ह्यन्यथा कर्तुं शापस्तस्य महात्मनः
Īśvara bersabda: “Wahai Candra, kerana sumpah Dakṣa, yakṣmā telah menetap dalam tubuhmu. Sumpah insan berhati agung itu tidak dapat diubah menjadi sebaliknya.”
Verse 20
तस्मात्त्वं तस्य ताः सर्वाः कन्यका मम वाक्यतः । निशाकर समं पश्य तव व्याधिर्गमिष्यति
Maka, menurut sabda-Ku, wahai Niśākara (Bulan), pandanglah semua puteri-puteri baginda itu dengan sama rata; nescaya deritamu akan lenyap.
Verse 21
कृष्णे क्षयश्च ते चंद्र शुक्ले वृद्धिर्भविष्यति । वरं वरय भद्रं ते अन्यमिष्टं सुदुर्ल्लभम्
Wahai Candra, pada paruh gelap engkau akan menyusut, pada paruh terang engkau akan membesar. Pohonlah anugerah yang lain—semoga ia membawa keberkatan bagimu—walau yang paling sukar diperoleh.
Verse 22
चंद्र उवाच । चंद्रग्रहे नरो योऽत्र सोमवारे च शंकर । भक्त्या स्नानं करोत्येव स यातु परमां गतिम्
Candra berkata: “Wahai Śaṅkara, sesiapa yang mandi di sini dengan bhakti pada hari Isnin, khususnya ketika gerhana bulan, semoga dia mencapai keadaan tertinggi (moksha).”
Verse 23
पिण्डदानेन देवेश स्वर्गं गच्छंतु पूर्वजाः । प्रसादात्तव देवेश तीर्थं भवतु मुक्तिदम्
Wahai Tuhan para dewa, dengan persembahan piṇḍa semoga para leluhur pergi ke syurga. Dan dengan rahmat-Mu, wahai Tuhan para dewa, semoga tīrtha ini menjadi pemberi pembebasan (moksha).
Verse 24
ईश्वर उवाच । भविष्यंति नरोऽत्रैव विपाप्मानो निशाकर । यस्मात्प्रभा त्वया प्राप्ता तीर्थेऽस्मिन्विमलोदके
Īśvara bersabda: “Wahai Niśākara, manusia di sini benar-benar akan menjadi bebas dosa, kerana engkau telah memperoleh sinar di tīrtha ini yang berair suci.”
Verse 25
प्रभासतीर्थं विख्यातं तस्मादेतद्भविष्यति । यत्र सोमग्रहे प्राप्ते सोमवारे विशेषतः
Oleh itu tempat ini akan masyhur sebagai Prabhāsatīrtha—terutama apabila berlaku gerhana bulan di sini pada hari Isnin.
Verse 26
करिष्यंति नराः स्नानं ते यास्यंति परां गतिम् । येऽत्र श्राद्धं करिष्यंति पिंडदानं तथा नराः
Sesiapa yang mandi di sini akan mencapai matlamat tertinggi. Dan sesiapa yang melakukan śrāddha di sini, serta mempersembahkan piṇḍa (piṇḍadāna)…
Verse 27
गयाश्राद्धसमं पुण्यं तेषां चंद्र भविष्यति । तथा दानं प्रकर्तव्यं सोम लोकैर्ग्रहे तव
Wahai Candra, pahala kebajikan mereka akan setara dengan pahala Gayā-śrāddha yang masyhur. Dan sedekah (dāna) hendaklah dilakukan menurut dharma—terutama oleh penghuni alam Soma—pada saat gerhana-Mu.
Verse 28
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा विरूपाक्षस्तत्रैवांतरधीयत । चन्द्रोऽपि बुभुजे सर्वाः पत्नीश्च दक्षसंभवाः
Pulastya berkata: “Setelah berkata demikian, Virūpākṣa (Śiva) lenyap di tempat itu juga. Dan Candra pula menikmati semua isteri yang lahir daripada Dakṣa (iaitu puteri-puteri Dakṣa).”