क्षयमेष्यसि तस्मात्त्वं यक्ष्मणा नास्ति संशयः । एवं दत्त्वा ततः शापं गतो दक्षः स्वमालयम्
kṣayameṣyasi tasmāttvaṃ yakṣmaṇā nāsti saṃśayaḥ | evaṃ dattvā tataḥ śāpaṃ gato dakṣaḥ svamālayam
“Maka engkau akan susut dan layu oleh yakṣmā (penyakit batuk kering)—tiada syak.” Setelah melafazkan sumpahan itu, Dakṣa pun berangkat ke kediamannya sendiri.
Narrator (context: Dakṣa’s curse is being related)
Scene: Dakṣa pronounces a definitive curse: Candra will waste away with yakṣmā; Dakṣa then turns away and departs to his abode, leaving Candra stricken.
Even celestial beings face the moral force of a righteous person’s words; humility and seeking divine refuge are implied remedies.
The wider passage belongs to Arbuda-māhātmya (Mount Arbuda), where Śiva’s grace is later obtained through tapas.
None in this verse; it sets up the karmic consequence (śāpa) that leads to later austerity and worship.