Adhyaya 69
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 69

Adhyaya 69

Sūta menceritakan krisis sosial dan ritual apabila keadaan “tanpa kṣatriya” berlaku. Untuk membina semula keturunan kṣatriya, wanita kṣatriya melahirkan anak melalui brāhmaṇa (zuriat kṣetraja). Para pemerintah baharu yang bersifat pahlawan ini membesar kuasa lalu meminggirkan brāhmaṇa. Dalam kesusahan, para brāhmaṇa menghadap Bhārgava Rāma (Paraśurāma), memohon pemulangan tanah yang dahulu dianugerahkan dalam konteks aśvamedha serta menuntut pembelaan terhadap kṣatriya yang menindas. Rāma murka, lalu bersama kelompok sekutu seperti Śabara, Pulinda dan Meda memusnahkan kṣatriya. Baginda mengumpulkan darah yang banyak, memenuhi sebuah lubang dan melakukan pitṛ-tarpaṇa untuk menenangkan para leluhur; kemudian memulangkan tanah kepada brāhmaṇa dan berangkat menuju lautan. Dinyatakan bahawa bumi dijadikan kosong daripada kṣatriya, diulangi tiga kali tujuh, dan para pitṛ berpuas hati dengan tarpaṇa itu. Pada tarpaṇa yang ke-21, terdengar suara leluhur tanpa jasad menyuruh Baginda menghentikan perbuatan yang dicela, mengesahkan kepuasan mereka dan menawarkan anugerah. Rāma memohon agar tīrtha itu masyhur dengan namanya, bebas daripada “doṣa darah”, dan menjadi tempat kunjungan para pertapa. Para pitṛ mengisytiharkan lubang tarpaṇa itu akan terkenal sebagai Rāmahrada di tiga alam; sesiapa yang melakukan pitṛ-tarpaṇa di sana memperoleh pahala seumpama aśvamedha dan takdir yang lebih tinggi. Panduan masa turut diberi: pada Kṛṣṇapakṣa Caturdaśī bulan Bhādrapada, śrāddha yang dilakukan dengan bhakti bagi mereka yang terbunuh oleh senjata dikatakan mampu mengangkat bahkan yang berada dalam keadaan preta atau neraka. Penutupnya ialah phalaśruti yang luas: śrāddha untuk kematian tidak pada waktunya (ular, api, racun, ikatan) di tempat ini membawa pembebasan; membaca atau mendengar kisah ini memberi buah seperti Gayā-śrāddha, Pitṛmedha dan Sautrāmaṇī.

Shlokas

Verse 2

। सूत उवाच । ततो निःक्षत्रिये लोके क्षत्त्रिण्यो वंशकारणात् । क्षेत्रजान्ब्राह्मणेभ्यश्च सुषुवुस्तनया न्वरान् । ते वृद्धिं च समासाद्य क्षेत्रजाः क्षत्रियोपमाः । जगृहुर्मेदिनीं वीर्यात्संनिरस्य द्विजोत्तमान्

Sūta berkata: Kemudian, apabila dunia tanpa ksyatriya, wanita-wanita ksyatriya—yang ingin memelihara keturunan mereka—melahirkan anak-anak lelaki yang hebat melalui para brahmana. Apabila anak-anak ini membesar, mereka merampas bumi dengan kekuatan mereka, mengusir para brahmana yang terkemuka.

Verse 3

ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे परिभूतिपदं गताः । प्रोचुर्भार्गवमभ्येत्य दुःखेन महतान्विताः

Kemudian kesemua brahmana itu, yang telah jatuh ke dalam keadaan terhina, menghampiri Bhārgava dan berkata dengan penuh kesedihan yang amat sangat.

Verse 5

रामराम महाबाहो या त्वया वसुधा च नः । वाजिमेधे मखे दत्ता क्षत्रियैः सा हता बलात् । तस्मान्नो देहि तां भूयो हत्वा तान्क्षत्रियाधमान् । कुरु श्रेयोऽभिवृद्धिं तां यद्यस्ति तव पौरुषम्

Wahai Rāma, Rāma, yang berlengan gagah! Tanah yang kamu berikan kepada kami dalam pengorbanan Aśvamedha telah dirampas secara paksa oleh para kṣatriya. Oleh itu, kembalikanlah kepada kami semula setelah membunuh kṣatriya yang hina itu. Pastikan kesejahteraan kami jika keberanianmu benar-benar wujud.

Verse 6

ततो रामः क्रुधाविष्टो भूयस्तैः शवरैः सह । पुलिन्दैर्मेदकैश्चैव क्षत्रियांताय निर्ययौ

Kemudian Rāma, yang dikuasai oleh kemarahan, berangkat sekali lagi—bersama dengan orang-orang Śabara, dan juga Pulinda serta Medaka—untuk memusnahkan para kṣatriya.

Verse 7

तत्रैव क्षत्रियान्हत्वा रक्तमादाय तद्बहु । तां गर्तां पूरयामास चकार पितृतर्पणम्

Di situ juga, setelah membunuh para kṣatriya dan mengambil banyak darah mereka, dia memenuhkan lubang itu dan melakukan persembahan kepuasan kepada nenek moyang (pitṛ-tarpaṇa).

Verse 8

प्रददौ ब्राह्मणेभ्यश्च वाजिमेधे धरां पुनः । तैश्च निर्वासितस्तत्र जगामोदधिसंनिधौ

Dan dia sekali lagi menganugerahkan tanah itu kepada para brahmana dalam konteks Aśvamedha; tetapi oleh mereka dia kemudiannya diusir dari situ, dan dia pergi ke kawasan berhampiran lautan.

Verse 9

एवं तेन कृता पृथ्वी सर्वक्षत्त्रविवर्जिता । त्रिःसप्तवारं विप्रेंद्रा द्विजेभ्यश्च निवेदिता

Demikianlah, oleh perbuatannya bumi dijadikan kosong daripada segala kṣatriya; dan, wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, bumi itu dipersembahkan kepada kaum dwija berulang-ulang kali—sebanyak dua puluh satu kali.

Verse 10

तर्पिताः पितरश्चैव रुधिरेण महात्मना । प्रतिज्ञा पालिता तस्माद्विकोपश्च बभूव सः

Dan para Pitṛ benar-benar dipuaskan oleh insan berhati agung itu melalui darah; maka nazarnya dipenuhi, dan selepas itu kemarahannya yang dahsyat pun reda.

Verse 11

एकविंशतिमे प्राप्ते ततश्च पितृतर्पणे । अशरीराऽभवद्वाणी खस्था पितृसमुद्भवा

Apabila kali kedua puluh satu tiba dan dia sedang melakukan tarpaṇa kepada para Pitṛ, terdengarlah suatu suara tanpa jasad dari langit—lahir daripada roh-roh leluhur.

Verse 12

रामराम महाभाग त्यजैतत्कर्म गर्हितम् । वयं ते तुष्टिमापन्नाः स्ववाक्यपरिपाल नात्

“Rāma, Rāma, wahai yang amat berbahagia—tinggalkanlah perbuatan yang tercela ini. Kami telah berpuas hati terhadapmu, kerana engkau telah menunaikan kata-katamu sendiri.”

Verse 13

यत्त्वया विहितं कर्म नैतदन्यः करिष्यति । न कृतं केनचित्पूर्वं पितृवैरसमुद्भवम्

“Perbuatan yang engkau lakukan ini—tiada orang lain akan melakukannya. Sesungguhnya, pada zaman dahulu tiada sesiapa pernah melakukan perbuatan sedemikian, yang timbul daripada permusuhan terhadap para Pitṛ.”

Verse 14

तस्मात्तुष्टा वयं वत्स दास्यामश्चित्त वांछितम् । प्रार्थयस्व द्रुतं तस्माद्दुर्लभं त्रिदशैरपि

Oleh itu, wahai anak yang dikasihi, kami berkenan dan akan mengurniakan apa yang diingini hatimu. Mohonlah segera, kerana itu sesuatu yang sukar diperoleh bahkan oleh para dewa.

Verse 15

राम उवाच । पितरो यदि तुष्टा मे यच्छंति यदि वांछितम् । तस्मात्तीर्थमिदं पुण्यं मन्नाम्ना लोकविश्रुतम् । रक्तदोषविनिर्मुक्तं सेवितं वरतापसैः

Rāma berkata: «Jika para Pitṛ (leluhur)ku berkenan dan mengurniakan apa yang kuingini, maka biarlah tīrtha suci ini termasyhur di dunia dengan namaku—bebas daripada cela dosa pertumpahan darah, dan diziarahi para tapa yang unggul dalam vrata.»

Verse 16

पितर ऊचुः । पितृतर्पणजा गर्ता त्वया येयं विनिर्मिता । रामह्रद इति ख्यातिं प्रयास्यति जगत्त्रये

Para Pitṛ berkata: «Lekuk ini, yang terhasil daripada perbuatan Pitṛ-tarpaṇa yang engkau lakukan, akan mencapai kemasyhuran di tiga alam sebagai ‘Rāmahrada’.»

Verse 17

यत्र भक्तियुता लोकास्तर्पयिष्यंति वै पितॄन् । तेऽश्वमेधफलं प्राप्य प्रयास्यंति परां गतिम्

Di tempat itu, orang ramai yang berbakti dengan penuh śraddhā akan benar-benar memuaskan para Pitṛ; memperoleh buah pahala Aśvamedha, mereka akan mencapai keadaan tertinggi.

Verse 18

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां मासि भाद्रपदे नरः । करिष्यति च यः श्राद्धं भक्त्या शस्त्रहतस्य च

Pada hari keempat belas (caturdaśī) dalam paruh gelap bulan Bhādrapada, sesiapa yang melakukan śrāddha dengan bhakti—walaupun bagi orang yang terbunuh oleh senjata—

Verse 19

अपि प्रेतत्वमापन्नं नरके वा समाश्रितम् । उद्धरिष्यति स प्रेतमपि पापसमन्वितम्

Walaupun roh si mati jatuh ke keadaan preta, atau berlindung di neraka, Dia akan mengangkat roh itu—meskipun dibebani dosa.

Verse 20

सूत उवाच । एवमुक्त्वा तु रामं ते विरेमुस्तदनंतरम् । रामोऽपि च तपस्तेपे तत्रैव क्रोधवर्जितः

Sūta berkata: “Setelah berkata demikian kepada Rāma, mereka pun berhenti lalu beredar. Rāma juga melakukan tapa di tempat itu juga, bebas daripada kemarahan.”

Verse 21

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र शस्त्रहतस्य च । तस्मिन्दिने प्रकर्तव्यं श्राद्धं श्रद्धासमन्वितैः

Oleh itu, dengan segala upaya, śrāddha hendaklah dilakukan di sana pada hari itu juga—termasuk bagi yang terbunuh oleh senjata—oleh mereka yang beriman dan bersraddhā.

Verse 22

उपसर्ग मृतानां च सर्पाग्निविषबन्धनैः । तत्र मुक्तिप्रदं श्राद्धं दिने तस्मिन्नुदाहृतम्

Dan bagi mereka yang mati kerana malapetaka—oleh ular, api, racun, atau ikatan—śrāddha yang dilakukan di sana pada hari itu dinyatakan menganugerahkan mokṣa (pembebasan).

Verse 23

यः पितॄंस्तर्पयेत्तत्र प्रेतपक्षे जलैरपि । स तेषामनृणो भूत्वा पितृलोके महीयते

Sesiapa yang di sana, pada masa Pitṛ/Preta-pakṣa, menenangkan para leluhur dengan tarpaṇa walau hanya dengan persembahan air, menjadi bebas hutang kepada mereka dan dimuliakan di alam Pitṛ.

Verse 24

एतद्वः सर्वमाख्यातं रामह्रदसमुद्भवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्

Demikianlah, wahai brāhmaṇa yang mulia, telah aku khabarkan sepenuhnya māhātmya yang bersangkut dengan Rāmahrada, pemusnah segala dosa.

Verse 25

श्राद्धकाले नरो भक्त्या यश्चैतत्पठति स्वयम् । स गयाश्राद्धजं कृत्स्नं फलमाप्नोत्यसंशयम्

Pada waktu śrāddha, sesiapa yang dengan bhakti membacanya sendiri, nescaya memperoleh seluruh pahala yang terbit daripada melaksanakan śrāddha di Gayā.

Verse 26

पर्वकाले ऽथवा प्राप्ते पठेद्ब्राह्मणसंनिधौ । पितृमेधस्य यज्ञस्य स फलं लभते ऽखिलम्

Atau apabila tiba waktu perayaan/ketika yang mujarab, jika ia membacanya di hadapan para brāhmaṇa, maka ia memperoleh seluruh hasil korban suci Pitṛmedha.

Verse 27

शृणुयाद्वापि यो भक्त्या कीर्त्यमानमिदं नरः । सौत्रामणौ कृते कृत्स्नं फलमाप्नोत्यसंशयम्

Dan bahkan orang yang dengan bhakti hanya mendengarnya dilagukan, nescaya memperoleh pahala penuh seolah-olah upacara Sautrāmaṇī telah dilaksanakan.