
Bab 55 menceritakan māhātmya Naleśvara, suatu penzahiran Śiva yang didirikan oleh Raja Nala. Sūta menerangkan kedekatan kehadiran dewa itu serta menegaskan bahawa darśana dengan bhakti menghapus dosa dan berkait dengan pencapaian yang menuju pembebasan. Teks menyenaraikan beberapa penyakit—terutama penyakit kulit dan penderitaan yang berkaitan—yang dikatakan reda melalui melihat dewa dan melalui mandi suci di sebuah kuṇḍa berair jernih di hadapan tempat suci, dihiasi hidupan air dan teratai. Kemudian hadir rangka dialog: Śiva, berkenan atas penetapan-Nya, menawarkan anugerah; Nala memohon agar Śiva bersemayam kekal demi kebajikan umum dan penghapusan penyakit. Śiva mengurniakan cara akses mengikut waktu, khususnya pada Somavāra (Isnin) ketika pratyūṣa (fajar), serta menetapkan tertib ritual: mandi dengan śraddhā lalu darśana; pada hujung malam Isnin menyapu tanah liat kuṇḍa pada tubuh; dan melakukan niṣkāma pūjā dengan bunga, dupa, serta minyak wangi/unguent. Bab ditutup dengan lenyapnya Śiva, kepulangan Nala ke kerajaannya, ikrar para brāhmaṇa untuk meneruskan pemujaan turun-temurun, dan anjuran bahawa pencari kesejahteraan berkekalan hendaklah mengutamakan darśana, terutama pada hari Isnin.
Verse 1
सूत उवाच । तस्या एव समीपस्थं देवदेवं नलेश्वरम् । दृष्ट्वा विमुच्युते पापात्स्थापितं नलभूभुजा
Sūta berkata: Dekat tīrtha itu berdiri Naleśvara, Dewa segala dewa, yang ditegakkan oleh Raja Nala. Dengan memandang-Nya sahaja, seseorang terlepas daripada dosa.
Verse 2
यस्तं पश्येन्नरो भक्त्या माघे षष्ठ्यां सिते द्विजाः । सर्व रोगविनिर्मुक्तः प्राप्नोति परमं पदम्
Wahai kaum dvija, sesiapa yang memandang-Nya dengan bhakti pada hari keenam paruh terang bulan Māgha, terbebas daripada segala penyakit dan mencapai kedudukan tertinggi.
Verse 3
कण्डूः पामाथ दद्रूणि मंडलानि विचर्चिका । दर्शनात्तस्य नश्यन्ति जन्तूनां भावितात्मनाम्
Gatal, kudis, kurap, tompok-tompok bulat pada kulit, dan ekzema—dengan sekadar memandang kesucian itu, semuanya lenyap bagi makhluk yang jiwanya telah disucikan dan ditertibkan.
Verse 4
अस्ति तस्याग्रतः कुण्डं स्वच्छोदकसुपूरितम् । मत्स्यकूर्मसमाकीर्णं पद्मिनीखंडमंडितम्
Di hadapannya ada sebuah kuṇḍa, penuh dengan air yang jernih lagi suci; dipenuhi ikan dan kura-kura, serta dihiasi gugusan teratai yang indah.
Verse 5
यस्तत्र कुरुते स्नानं प्रत्यूषे सोमवासरे । अपि कुष्ठामयमस्तः स भूयः स्यात्पुनर्नवः
Sesiapa yang mandi di sana pada waktu fajar hari Isnin—walaupun menghidap kusta—akan menjadi pulih dan segar kembali, seolah-olah diperbaharui.
Verse 6
यदा संस्थापितः शंभुर्नलेन पृथिवीभुजा । तदा तुष्टेन स प्रोक्तो ब्रूहि किं ते करोम्यहम्
Tatkala Śambhu dipasang oleh Nala, raja bumi, Tuhan yang berkenan hati pun bersabda kepadanya: “Katakanlah; apakah yang harus Aku lakukan untukmu?”
Verse 7
नल उवाच । अत्र स्थेयं त्वया देव सदा सन्निहितेन च । सर्वलोकहितार्थाय रोगनाशाय शंकर
Nala berkata: “Wahai Dewa, wahai Śaṅkara, tinggallah di sini senantiasa, hadir dekat selalu, demi kebajikan semua alam dan demi memusnahkan penyakit.”
Verse 8
शंकर उवाच । अहं त्वद्वचनाद्राजन्संप्राप्ते सोमवासरे । प्रत्यूषे च निवत्स्यामि प्रासादे नात्र संशयः
Śaṅkara bersabda: “Wahai Raja, menurut kata-katamu, apabila hari Isnin tiba, pada waktu fajar Aku akan bersemayam di dalam prasada (kuil) ini—tiada keraguan.”
Verse 9
प्राणिनां रोगनाशाय शुक्लपक्षे विशेषतः
Untuk memusnahkan penyakit makhluk bernyawa—terutama pada paruh terang bulan (Śukla-pakṣa).
Verse 10
यो मामत्र स्थितं तत्र दिवसे वीक्षयिष्यति । स्नात्वा सुविमले कुंडे सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । तस्य नाशं प्रयास्यंति व्याधयो गात्रसंभवाः
Sesiapa yang dengan śraddhā yang benar mandi di kolam yang amat suci ini, lalu pada siang hari memandang Aku yang hadir di sana, maka segala penyakit yang timbul pada tubuh dan anggota badannya akan berundur dan lenyap baginya.
Verse 11
योऽस्य कुंडस्य संभूतां मृत्तिकामपि मानवः । संधास्यति निजे देहे सोमवारे निशाक्षये । सोऽपि रोगैर्विनिर्मुक्तः संभविष्यति पुष्टिमान्
Walaupun seseorang menyapu pada tubuhnya tanah liat yang berasal dari kolam ini—pada hari Isnin, di penghujung malam—dia juga akan terbebas daripada segala penyakit dan menjadi kuat serta subur berkhasiat.
Verse 12
निष्कामस्तु पुनर्यो मां तस्मिन्काले नृपोत्तम । पूजयिष्यति सद्भक्त्या पुष्पधूपानुलेपनैः । सर्वपापविनिर्मुक्तो मम लोकं स यास्यति
Namun sesiapa yang menyembah Aku pada waktu itu, wahai raja yang utama, tanpa kehendak mementingkan diri—dengan bhakti sejati mempersembahkan bunga, dupa dan minyak wangi—dia terbebas daripada segala dosa dan akan pergi ke alam-Ku.
Verse 13
सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवांस्त्रैलोक्यदीपको हरः । अन्तर्धानं गतो विप्रा यथा दीपोऽत्र तत्क्षणात्
Sūta berkata: Setelah berkata demikian, Bhagavān Hara, pelita bagi tiga alam, lenyap dari pandangan, wahai para brāhmaṇa, pada saat itu juga, bagaikan pelita di sini yang tiba-tiba padam.
Verse 15
एष संस्थापितः शंभुर्मया युष्मत्पुरोंतिके । येन दृष्टेन रोगाणां सर्वेषां जायते क्षयः
Śambhu ini telah aku dirikan berhampiran kota kamu; dengan sekadar memandang-Nya, lenyaplah segala penyakit.
Verse 16
अधुनाहं गमिष्यामि स्वराज्याय कृते द्विजाः । निषधां च पुरीमेष सर्वैः पूज्यः समाहितैः
Kini aku akan berangkat, wahai yang dua kali lahir, demi urusan kerajaanku. Tuhan ini di kota Niṣadhā hendaklah dipuja oleh semua dengan minda yang terhimpun.
Verse 17
ब्राह्मणा ऊचुः । एवं पार्थिवशार्दूल करिष्यामः समाहिताः । तव देवकृते यत्नं यात्राद्यासु क्रियासु च
Para brāhmaṇa berkata: “Demikianlah akan kami lakukan, wahai harimau di antara raja-raja, dengan hati yang teguh dan penuh perhatian. Demi tuanku dan demi urusan Dewa, kami akan bersungguh-sungguh dalam ziarah suci serta amalan-amalan ibadat yang lain juga.”
Verse 18
तथा पूजां करिष्यामः श्रद्धया परया युताः । अस्माकं पुत्रपौत्रा ये भविष्यंति तथा परे । वंशजास्ते करिष्यंति पूजामस्य सुभक्तितः
Dan kami akan melaksanakan pemujaan kepada-Nya dengan śraddhā yang tertinggi. Anak-anak dan cucu-cicit kami yang akan datang, serta segala keturunan dalam susur galur kami, juga akan melakukan pemujaan kepada Tuhan ini dengan bhakti yang mulia dan membawa berkat.
Verse 19
सूत उवाच । एवमुक्तः स भूपालस्तैर्विप्रैस्तुष्टिसंयुतः । प्रतस्थे तान्प्रणम्योच्चैः सर्वैस्तैश्चाभिनंदितः
Sūta berkata: Setelah diperkatakan demikian oleh para vipra itu, raja pun berasa puas dan gembira. Baginda berangkat setelah menunduk memberi hormat kepada mereka, dan dipuji serta disambut baik oleh mereka semua.
Verse 20
एवं स भगवाञ्छंभुस्तस्मिन्स्थाने व्यवस्थितः । हिताय सर्वलोकानां सर्वरोगक्षयावहः
Demikianlah Bhagavān Śambhu bersemayam teguh di tempat itu, demi kesejahteraan semua alam, membawa lenyapnya segala penyakit.
Verse 21
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन वीक्षणीयः सदा हि सः । विशेषात्सोमवारेण शाश्वतं श्रेय इच्छता
Oleh itu, dengan segala upaya hendaklah seseorang sentiasa memperoleh darśana-Nya; khususnya pada hari Isnin, bagi yang mendambakan kebaikan yang kekal abadi.
Verse 55
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये नलेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṁhitā, pada kitab keenam—Nāgara Khaṇḍa—di dalam Māhātmya wilayah suci Hāṭakeśvara, berakhirlah bab kelima puluh lima yang bertajuk “Huraian Keagungan Naleśvara.”