
Bab ini bermula apabila Paijavana bertanya tentang kedudukan teologi Śrī (Lakṣmī) yang bersemayam pada pokok tulasī dan Pārvatī pada pokok bilva. Resi Gālava lalu menuturkan krisis terdahulu: dalam pertikaian dewa–asura, para dewa tewas dan dilanda ketakutan, lalu mencari perlindungan kepada Brahmā. Brahmā enggan campur tangan secara berpihak, sebaliknya menunjukkan penyelesaian yang lebih tinggi dengan menggambarkan wujud Harihara—separuh Śiva, separuh Viṣṇu—sebagai lambang ajaran ketidak-terpisahan, yang menuntun para pendebat heterodoks ke jalan yang berorientasi nirvāṇa. Kisah kemudian beralih kepada teologi lanskap: para dewa menemukan kehadiran ilahi yang terlokalisasi pada pepohon—Pārvatī dalam bilva, Lakṣmī dalam tulasī—serta mendengar titah langit bahawa Īśvara, kerana belas kasih, bersemayam dalam bentuk pepohon sepanjang Chāturmāsya. Pokok aśvattha (pippala) diangkat sebagai yang paling berkhidmat, khususnya pada hari Khamis; menyentuh, memandang, memuja, menyiram, dan mempersembahkan persembahan (susu serta campuran bijan) dikatakan menyucikan. Phalaśruti menegaskan bahawa mengingati dan merawat aśvattha mengurangkan dosa serta ketakutan terhadap alam Yama, sambil memberi amaran keras agar tidak mencederakan pokok itu. Pemetaan kehadiran Viṣṇu turut dinyatakan: Viṣṇu pada akar, Keśava pada batang, Nārāyaṇa pada dahan, Hari pada daun, dan Acyuta pada buah—menutup dengan keyakinan bahawa khidmat bakti kepada pokok membawa pahala yang menuju pembebasan.
Verse 1
पैजवन उवाच । श्रीः कथं तुलसीरूपा बिल्ववृक्षे च पार्वती । एतच्च विस्तरेण त्वं मुने तत्त्वं वद प्रभो
Paijavana berkata: “Bagaimanakah Śrī hadir dalam rupa tulasī, dan bagaimanakah Pārvatī hadir pada pohon bilva? Wahai muni, wahai tuan yang mulia, jelaskanlah kebenaran ini kepadaku dengan terperinci.”
Verse 2
गालव उवाच । पुरा दैवासुरे युद्धे दानवा बलदर्पिताः । देवान्निजघ्नुः संग्रामे घोररूपाः सुदारुणाः
Gālava berkata: Pada zaman dahulu, dalam peperangan antara para dewa dan asura, kaum Dānava yang mabuk oleh kekuatan dan keangkuhan telah menewaskan para dewa di medan laga, berwajah menggerunkan dan amat ganas.
Verse 3
देवाश्च भय संविग्ना ब्रह्माणं शरणं ययुः । ते स्तुत्वा पितरं नत्वा वृहस्पतिपुरःसराः
Maka para dewa yang gementar oleh ketakutan pergi berlindung kepada Brahmā. Dipimpin oleh Bṛhaspati, mereka memuji Bapa mereka dan menunduk sujud di hadapan-Nya.
Verse 4
तस्थुः प्रांजलयः सर्वे तानुवाच पितामहः । किमर्थं म्लानवदना अस्मद्गेहमुपागताः
Mereka semua berdiri dengan tangan terlipat. Lalu Sang Pitāmaha (Brahmā) berkata kepada mereka: “Atas sebab apakah kamu datang ke kediamanku dengan wajah muram dan semangat yang luntur?”
Verse 6
वयं सर्वे पराक्रांता अतस्त्वां शरणं गताः । त्राह्यस्मान्देवदेवेश शरणं समुपागतान्
“Kami semua telah ditewaskan dan ditundukkan; sebab itu kami datang berlindung kepada-Mu. Wahai Tuhan segala dewa, lindungilah kami yang telah datang memohon naungan.”
Verse 7
तच्छ्रुत्वा भगवान्प्राह ब्रह्मा लोकपितामहः । मया न शक्यते कर्त्तुं पक्षः कस्य जनस्य च
Mendengar itu, Brahmā Yang Mulia, Pitāmaha bagi segala alam, menjawab: “Aku tidak mampu memihak mana-mana pihak bagi sesiapa pun.”
Verse 9
कारणं कथ्यतामाशु वह्नीन्द्रवसुभिर्युताः । देवा ऊचुः । दैत्यैः पराजितास्तात संगरेऽद्भुतकारिभिः
“Nyatakanlah sebabnya dengan segera,” (Brahmā) bertitah, ketika para dewa—bersama Agni, Indra dan para Vasu—berdiri di hadapan-Nya. Para dewa menjawab: “Wahai bapa yang mulia, kami telah ditewaskan dalam pertempuran oleh para Dānava yang melakukan keajaiban.”
Verse 10
ऐक्यं विष्णुगणैः कुर्वन्दध्रे रूपं महाद्भुतम् । तदा हरिहराख्यं च देहार्द्धाभ्यां दधार सः
Dengan menyatukan diri bersama bala Viṣṇu, baginda mengambil rupa yang amat menakjubkan; lalu dengan dua belahan tubuhnya, baginda memikul wujud yang masyhur bernama Harihara.
Verse 11
हरश्चैवार्द्धदेहेन विष्णुरर्द्धेन चाभवत् । एकतो विष्णुचिह्नानि हरचिह्नानि चैकतः
Dengan separuh tubuhnya baginda menjadi Hara (Śiva), dan dengan separuh yang lain baginda menjadi Viṣṇu. Pada satu sisi tampak tanda-tanda Viṣṇu, dan pada sisi yang lain tanda-tanda Hara.
Verse 12
एकतो वैनतेयश्च वृषभश्चान्यतोऽभवत् । वामतो मेघवर्णाभो देहोऽश्मनिचयोपमः
Pada satu sisi ada Vainateya (Garuḍa), dan pada sisi yang lain tampak Sang Lembu (Nandin). Di sebelah kiri, tubuhnya bersinar berwarna awan, laksana timbunan batu-batu besar.
Verse 13
कर्पूरगौरः सव्ये तु समजायत वै तदा । द्वयोरैक्यसमं विश्वं विश्वमैक्यमवर्त्तत
Di sebelah kanan, baginda tampak putih laksana kapur barus. Alam semesta seakan-akan setara dengan kesatuan dua yang satu; bahkan dunia pun bergerak menuju keesaan.
Verse 14
विभेदमतयो नष्टाः श्रुतिस्मृत्यर्थबाधकाः । पाखंडिनो हैतुकाश्च सर्वे विस्मयमागमन्
Mereka yang fikirannya terpaut pada perpecahan—yang menghalang makna Śruti dan Smṛti—bersama para penganut ajaran sesat dan para pendebat yang hanya bersandar pada hujah kosong, semuanya jatuh ke dalam kehairanan, apabila pertikaian mereka runtuh.
Verse 15
स्वंस्वं मार्गं परित्यज्य ययुर्निर्वाणपद्धतिम् । मंदरे पवतश्रेष्ठे सा मूर्तिर्नित्यसंस्तुता
Dengan meninggalkan jalan sempit masing-masing, mereka menempuh laluan menuju Nirvāṇa, jalan pembebasan. Di Mandara, gunung yang terbaik antara segala gunung, wujud suci itu dipuji untuk selama-lamanya.
Verse 16
प्रमथाद्यैर्गणैश्चैव वर्त्ततेऽद्यापि निश्चला । सृष्टिस्थित्यंतकर्त्री सा विश्वबीजमनंतका
Hingga hari ini Dia tetap teguh tidak berganjak, diiringi para Pramatha dan rombongan makhluk ilahi yang lain. Dialah kuasa yang menimbulkan penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan—tanpa batas, serta benih bagi seluruh alam semesta.
Verse 17
महेशविष्णसंयुक्ता सा स्मृता पापनाशिनी । योगिध्येया सदापूज्य सत्त्वाधारगुणातिगा
Bersatu dengan Maheśa dan Viṣṇu, Dia dikenang sebagai pemusnah dosa. Dialah yang direnungi para yogin, sentiasa layak dipuja—penopang segala makhluk, dan melampaui segala guṇa.
Verse 18
मुमुक्षवोऽपि तां ध्यात्वा प्रयांति परमं पदम् । चातुर्मास्ये विशेषेण ध्यात्वा मर्त्यो ह्यमानुषः
Bahkan para pencari mokṣa, dengan merenungi-Nya, mencapai kedudukan tertinggi. Dan khususnya pada musim Cāturmāsya, dengan renungan demikian, seorang insan fana menjadi seakan melampaui batas kemanusiaan biasa.
Verse 19
तत्र गच्छंति ये तेषां स देवः संविधास्यति । इत्युक्त्वा भगवांस्तेषां तत्रैवांतरधीयत
“Sesiapa yang pergi ke sana—Tuhan itu sendiri akan menyediakan segala keperluan mereka.” Setelah bersabda demikian kepada mereka, Yang Maha Bhagavan pun lenyap di situ juga.
Verse 20
तेऽपि वह्निमुखा देवाः प्रजग्मुर्मंदराचलम् । बभ्रमुस्तत्र तत्रैव विचिन्वाना महेश्वरम्
Para dewa itu juga—dipimpin oleh Agni—berangkat menuju Gunung Mandara. Di sana mereka merayau ke sana sini, berulang-ulang mencari Maheśvara.
Verse 21
पार्वतीं बिल्ववृक्षस्थां लक्ष्मीं च तुलसीगताम् । आदौ सर्वं वृक्षमयं पूर्वं विश्वमजायत
Mereka menyaksikan Pārvatī bersemayam pada pohon Bilva, dan Lakṣmī berdiam dalam Tulasī. Pada permulaan, alam semesta purba mula-mula lahir sebagai seluruhnya berupa pepohonan.
Verse 22
एते वृक्षा महाश्रेष्ठाः सर्वे देवांशसंभवाः । एतेषां स्पर्शनादेव सर्वपापैः प्रमुच्यते
Pokok-pokok ini adalah yang paling mulia—semuanya lahir daripada bahagian para dewa. Dengan menyentuhnya sahaja, seseorang dibebaskan daripada segala dosa.
Verse 23
चातुर्मास्ये विशेषेण महापापौघहारिणः । यदा तेनैव ददृशुर्देवास्त्रिभुवनेश्वरम्
Terutama pada masa Cāturmāsya, ia menjadi penghapus gelombang besar dosa. Lalu, dengan cara itulah juga, para dewa menyaksikan Tuhan Penguasa tiga alam.
Verse 24
तदाकाशभवा वाणीं प्राह देवान्यथार्थतः । ईश्वरः सर्वभूतानां कृपया वृक्षमाश्रितः
Kemudian terdengarlah suara dari angkasa yang berkata kepada para dewa dengan sebenar-benarnya: “Īśvara, kerana belas kasih kepada segala makhluk, telah bernaung pada sebatang pohon.”
Verse 25
चातुर्मास्येऽथ संप्राप्ते सर्वभूतदयाकरः । अश्वत्थोऽतः सदा सेव्यो मंदवारे विशेषतः
Apabila Cāturmāsya tiba, Tuhan Yang Maha Pengasih kepada semua makhluk hadir di sana; maka pohon Aśvattha (ara suci) hendaklah sentiasa dihormati, khususnya pada hari Isnin.
Verse 26
नित्यमश्वत्थसंस्पर्शात्पापं याति सहस्रधा । दुग्धेन तर्पणं ये वै तिलमिश्रेण भक्तितः
Dengan menyentuh pohon Aśvattha (pippala) setiap hari, dosa dihancurkan beribu-ribu kali. Dan mereka yang dengan bhakti mempersembahkan tarpaṇa menggunakan susu yang dicampur bijan memperoleh pahala penyucian.
Verse 27
सेचनं वा करिष्यंति तृप्तिस्तत्पूर्वजेषु च । दर्शनादेव वृक्षस्य पातकं तु विनश्यति
Atau jika mereka menyiraminya, para leluhur mereka pun menjadi puas. Sesungguhnya, hanya dengan memandang pohon itu sahaja, dosa pun lenyap.
Verse 28
पिप्पलः पूजितो ध्यातो दृष्टः सेवित एव वा । पापरोगविनाशाय चातुर्मास्ये विशेषतः । अश्वत्थं पूजितं सिक्तं सर्वभूतसुखावहम्
Sama ada pippala itu dipuja, direnungi, dipandang, atau dilayani—terutama pada Cāturmāsya—ia membawa lenyapnya dosa dan penyakit. Aśvattha yang dipuja dan disirami menjadi pembawa kebahagiaan bagi semua makhluk.
Verse 29
सर्वामयहरं चैव सर्वपापौघहारिणम् । ये नराः कीर्तयिष्यंति नामाप्यश्वत्थवृक्षजम्
Ia menghapus segala penyakit dan menyapu pergi arus deras segala dosa. Orang yang menyanyikan atau melafazkan walau hanya nama yang lahir daripada pohon Aśvattha (yakni nama Aśvattha) memperoleh pahala penyucian itu.
Verse 30
न तेषां यमलोकस्य भयं मार्गे प्रजायते । कुंकुमैश्चंदनैश्चैव सुलिप्तं यश्च कारयेत
Bagi mereka, tiada ketakutan terhadap alam Yama timbul dalam perjalanan selepas mati. Dan sesiapa yang menyebabkan (pohon suci itu) disapukan dengan baik dengan kuṅkuma dan pes cendana—
Verse 31
तस्य तापत्रयाभावो वैकुंठे गणता भवेत् । दुःस्वप्नं दुष्टचिंताञ्च दुष्टज्वरपराभवान्
Baginya, lenyaplah tiga jenis penderitaan, dan dia mencapai kedudukan sebagai pengiring ilahi di Vaikuṇṭha. Mimpi buruk, fikiran jahat, serta penindasan demam yang ganas juga berakhir.
Verse 32
विलयं नय पापानि पिप्पल त्वं हरिप्रिय । मंत्रेणानेन ये देवाः पूजयिष्यंति पिप्पलम्
“Bawalah dosaku menuju lenyap, wahai Pippala—yang dikasihi Hari.” Para pemuja yang akan menyembah pohon pippala dengan mantra ini—
Verse 34
श्रुतो हरति पापं च जन्मादि मरणावधि । अश्वत्थसेवनं पुण्यं चातुर्मास्ये विशेषतः
Walau hanya didengar, ia menghapus dosa—dari kelahiran hingga ke saat kematian. Berkhidmat kepada pohon Aśvattha adalah berpahala, khususnya pada masa Cāturmāsya.
Verse 35
सुप्ते देवे वृक्षमध्यमास्थाय भगवान्प्रभुः । जलं पृथ्वीगतं सर्वं प्रपिबन्निव सेवते
Apabila Dewa (Viṣṇu) berada dalam tidur kosmik-Nya, Tuhan Yang Terberkati bersemayam di tengah pohon, seolah-olah meneguk segala air yang telah meresap ke bumi, lalu dengan demikian memelihara dan menyokong dunia.
Verse 36
जलं विष्णुर्जलत्वेन विष्णुरेव रसो महान् । तस्माद्वृक्षगतो विष्णुश्चातुर्मास्येऽघनाशनः
Air adalah Viṣṇu dalam rupa air; dan Viṣṇu sendiri ialah sari-inti agung (rasa). Maka, apabila Viṣṇu hadir pada pohon, Dia menjadi pemusnah dosa—terutama pada masa Cāturmāsya.
Verse 37
सर्वभूतगतो विष्णुराप्याययति वै जगत् । तथाश्वत्थगतं विष्णुं यो नमस्येन्न नारकी
Viṣṇu yang meresapi segala makhluk benar-benar menyuburkan dunia. Demikian juga, sesiapa yang menunduk menyembah Viṣṇu yang hadir dalam pohon Aśvattha tidak akan menjadi layak untuk neraka.
Verse 38
अश्वत्थं रोपयेद्यस्तु पृथिव्यां प्रयतो नरः । तस्य पापसहस्राणि विलयं यांति तत्क्षणात्
Namun, orang yang berdisiplin dan bersungguh-sungguh, apabila menanam pohon Aśvattha di bumi, maka beribu-ribu dosanya lenyap pada saat itu juga.
Verse 39
अश्वत्थः सर्ववृक्षाणां पवित्रो मंगलान्वितः । मुक्तिदो रोपितो ध्यातश्चातुर्मास्येऽघनाशनः
Antara semua pokok, Aśvattha adalah suci dan sarat keberkatan. Apabila ditanam dan direnungkan—terutama pada masa Cāturmāsya—ia menganugerahkan pembebasan dan memusnahkan dosa.
Verse 40
अश्वत्थे चरणं दत्त्वा ब्रह्महत्या प्रजायते । निष्कारणं संकुथित्वा नरके पच्यते ध्रुवम्
Sesiapa meletakkan kakinya di atas pokok Aśvattha menanggung dosa seumpama brahma-hatyā. Dan sesiapa yang mencederakannya tanpa sebab pasti diazab di neraka.
Verse 41
मूले विष्णुः स्थितो नित्यं स्कंधे केशव एव च । नारायणस्तु शाखासु पत्रेषु भगवान्हरिः
Pada akarnya, Viṣṇu sentiasa bersemayam; pada batangnya berdiri Keśava. Pada dahan-dahannya ada Nārāyaṇa, dan pada daun-daunnya ada Bhagavān Hari.
Verse 42
फलेऽच्युतो न संदेहः सर्वदेवैः समन्वितः । चातुर्मास्ये विशेषेण द्रुमपूजी स मुक्तिभाक्
Pada buahnya ada Acyuta—tiada keraguan—berserta semua para dewa. Terutama pada masa Cāturmāsya, pemuja pokok itu memperoleh mokṣa (pembebasan).
Verse 43
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सदैवाश्वत्थसेवनम् । यः करोति नरो भक्त्या पापं याति दिनोद्भवम्
Oleh itu, dengan segala usaha hendaklah sentiasa berkhidmat kepada Aśvattha. Sesiapa melakukannya dengan bhakti, dosanya lenyap hari demi hari.
Verse 44
स एव विष्णुर्द्रुम एव मूर्तो महात्मभिः सेवितपुण्यमूलः । यस्याश्रयः पापसहस्रहंता भवेन्नृणां कामदुघो गुणाढ्यः
Pokok itu sendiri ialah Viṣṇu yang menjelma; akarnya sumber pahala, disembah oleh para mahātmā. Berlindung padanya memusnahkan ribuan dosa manusia; ia menjadi pemberi hajat yang mengabulkan, kaya dengan segala kebajikan.
Verse 133
ततस्तेषां धर्मराजो जायते वाक्यकारकः । अश्वत्थो वचनेनापि प्रोक्तो ज्ञानप्रदो नृणाम्
Kemudian bagi mereka, Dharma-rāja bangkit sebagai yang melafazkan keputusan. Pokok Aśvattha disebut sebagai pemberi pengetahuan kepada manusia—bahkan dengan sekadar menyebut atau memuji namanya.
Verse 247
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये पैजवनोपाख्यान अश्वत्थमहिमवर्णनंनाम सप्तचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ke-247, bernama “Huraian Kemuliaan Aśvattha”, dalam Cāturmāsya Māhātmya, pada kisah Paijavana, dalam dialog Brahmā–Nārada, dalam naratif Śeṣaśāyī, dalam Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, dalam Nāgara-khaṇḍa keenam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.