Adhyaya 219
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 219

Adhyaya 219

Bab 219 mengemukakan huraian teologi-ritual yang bersifat teknikal tentang kāmya-śrāddha, iaitu upacara śrāddha untuk leluhur yang dilakukan dengan niat dan tujuan tertentu, disampaikan oleh Bhartṛyajña kepada seorang raja. Bab ini menyenaraikan ketetapan mengikut hari dalam separuh bulan gelap yang berkaitan dengan preta (śrāddhīya-preta-pakṣa), lalu menetapkan hasil yang diingini bagi śrāddha pada setiap tithi berturut-turut: kemakmuran, peluang perkahwinan, memperoleh kuda/lembu, kejayaan pertanian dan perdagangan, kesejahteraan, perkenan raja, serta pencapaian umum. Seterusnya, bab ini memberi peringatan tentang hari ketiga belas (trayodaśī), dianggap tidak sesuai bagi mereka yang memohon zuriat dan dikaitkan dengan akibat yang tidak baik; namun turut menyebut amalan khas menggunakan payasa (bubur manis beras) bersama madu dan ghee dalam gabungan musim/astral tertentu (Maghā–trayodaśī). Bab ini juga membezakan kes kematian luar biasa atau ganas (senjata, racun, api, lemas, serangan ular/binatang, gantung diri), dan menetapkan upacara ekoddiṣṭa pada hari keempat belas (caturdaśī) untuk menenteramkan mereka. Penutupnya menegaskan bahawa śrāddha pada amāvāsyā memberikan secara menyeluruh semua tujuan yang disebut, dan phala menyatakan bahawa sesiapa yang mendengar serta mengetahui rangka kāmya-śrāddha ini akan memperoleh hajatnya.

Shlokas

Verse 1

भर्तृयज्ञ उवाच । काम्यानि तेऽधुना वच्मि श्राद्धानि पृथिवीपते । यैः कृतैः समवाप्नोति मर्त्यो हृदयसंस्थितम्

Bhartṛyajña berkata: “Wahai tuan penguasa bumi, kini akan aku jelaskan Śrāddha kāmya, iaitu upacara Śrāddha yang menunaikan hajat; dengan melaksanakannya, insan fana memperoleh apa yang tersimpan sebagai dambaan di dalam hati.”

Verse 2

यो नारीं वांछते क्ष्माप रूपाढ्यां शीलमण्डनाम् । इह लोके परे चैव तस्यार्हं प्रथमं दिनम्

Wahai Raja, sesiapa yang menginginkan seorang wanita yang kaya kecantikan serta dihiasi budi pekerti—di dunia ini dan juga di alam sana—hendaklah menunaikan upacara yang ditetapkan baginya pada hari pertama.

Verse 3

श्राद्धीयप्रेतपक्षस्य मुख्यभूतं च यन्नृप । य इच्छेत्कन्यकां श्रेष्ठां सुशीलां रूपसंयु ताम् । द्वितीयादिवसे तेन श्राद्धं कार्यं महीपते

Wahai Raja, dalam upacara Śrāddha pada paruh bulan Pitṛ (Pretapakṣa), hal ini dianggap sebagai amalan utama: sesiapa yang menginginkan seorang gadis terbaik, berakhlak mulia dan elok rupanya, hendaklah melaksanakan Śrāddha pada hari kedua, wahai penguasa bumi.

Verse 4

यो वांछति नरोऽश्वांश्च वायुवेगसमाञ्जवे । तृतीयादिवसे श्राद्धं तेन कार्यं विपश्चिता

Orang bijaksana menyatakan: lelaki yang menginginkan kuda-kuda sepantas angin hendaklah melaksanakan Śrāddha pada hari ketiga (Pretapakṣa).

Verse 5

यो वांछति पशून्मुख्यान्कुप्याकुप्यधनानि च । चतुर्थ्यां तेन कर्तव्यं श्राद्धं पितृप्रतुष्टये

Sesiapa yang menginginkan ternakan terbaik serta kekayaan berupa barang berharga—yang tahan lama mahupun yang mudah susut—hendaklah melaksanakan Śrāddha pada hari keempat, demi kepuasan penuh para leluhur (Pitṛ).

Verse 6

पुत्रान्वांछति योऽभीष्टान्सुशीलान्वंशमंडनान् । पञ्चम्यां तेन कर्तव्यं सदा श्राद्धं नराधिप

Wahai raja manusia, sesiapa yang menginginkan putera-putera yang dikasihi, berakhlak mulia dan menjadi perhiasan keturunan, hendaklah sentiasa melaksanakan upacara Śrāddha pada hari kelima (Pretapakṣa).

Verse 7

यः श्राद्धं वंशजैर्दत्तं परलोकगतो नृप । वांछते तेन कर्तव्यं षष्ठ्यां श्राद्धं विपश्चिता

Wahai Raja, sesiapa yang telah pergi ke alam sana namun merindukan Śrāddha yang dipersembahkan oleh keturunannya, demi dirinya orang bijaksana hendaklah melakukan Śrāddha pada hari keenam (Pretapakṣa).

Verse 8

कृषिसिद्धिं य इच्छेत ग्रैष्मिकीं शारदीमपि । सप्तम्यां युज्यते तस्य श्राद्धं कर्तुं न संशयः

Sesiapa yang menginginkan kejayaan dalam pertanian—sama ada tanaman musim panas atau tuaian musim luruh—hendaklah melakukan Śrāddha pada hari ketujuh; tiada keraguan tentangnya.

Verse 9

य इच्छेत्पण्यसंसिद्धिं व्यवहारसमुद्भवाम् । अष्टम्यां युज्यते श्राद्धं तस्य कर्तुं नराधिप

Wahai tuan manusia, sesiapa yang menginginkan kejayaan dalam perdagangan serta keuntungan yang lahir daripada urusan niaga, hendaklah melakukan Śrāddha pada hari kelapan (Pretapakṣa).

Verse 10

नवम्यां श्राद्धकृन्नाना चतुष्पदगणाल्लंभेत् । सौभाग्यं रोगनाशं च तथा वल्लभसंगमम्

Dengan melaksanakan Śrāddha pada hari kesembilan, seseorang memperoleh pelbagai jenis haiwan berkaki empat; juga memperoleh tuah, lenyapnya penyakit, serta pertemuan semula dengan yang dikasihi.

Verse 11

दशमीदिवसे श्राद्धं यः करोति समाहितः । तस्य स्याद्वांछिता सिद्धिः सर्वकृत्येषु सर्वदा

Sesiapa yang melaksanakan upacara Śrāddha pada hari kesepuluh dengan minda yang terhimpun, akan memperoleh kejayaan yang dihajati dalam segala urusan, pada setiap masa.

Verse 12

एकादश्यां धनं धान्यं श्राद्धकर्ता लभेन्नरः । तथा भूपप्रसादं च यच्चान्यन्मनसि स्थितम्

Pada hari kesebelas, pelaksana Śrāddha memperoleh harta dan hasil bijirin; juga mendapat perkenan raja, serta apa jua lagi yang tersimpan sebagai hajat di dalam hati.

Verse 13

यः करोति च द्वादश्यां श्राद्धं श्रद्धासमन्वितः । पुत्रांस्तु प्रवरांश्चैव स पशून्वांछिताल्लंभेत्

Sesiapa yang melakukan Śrāddha pada hari Dvādaśī (hari kedua belas) dengan penuh śraddhā akan memperoleh anak-anak lelaki yang unggul serta ternakan dan kemakmuran yang dihajati.

Verse 14

यो वांछति नरो मुक्तिं पितृभिः सह चात्मनः । असंतानश्च यस्तस्य श्राद्धे प्रोक्ता त्रयोदशी

Sesiapa yang menginginkan mokṣa bagi dirinya bersama para Pitṛ (leluhur), dan yang tidak mempunyai zuriat, maka bagi Śrāddha-nya ditetapkan hari Trayodaśī (hari ketiga belas).

Verse 15

संतानकामो यः कुर्यात्तस्य वंशक्षयो भवेत् । न संतानविवृद्धयै च तस्य प्रोक्ता त्रयोदशी

Jika seseorang yang mendambakan zuriat melakukan Śrāddha pada Trayodaśī, keturunannya akan merosot. Maka, demi pertambahan anak-cucu, Trayodaśī tidak ditetapkan baginya.

Verse 16

श्राद्धकर्मणि राजेंद्र श्रुतिरेषा पुरातनी । अपि नः स कुले भूयाद्यो नो दद्यात्त्रयोदशीम्

Wahai raja, dalam urusan śrāddha inilah adat purba: moga jangan lahir dalam keturunan kami sesiapa yang tidak mempersembahkan upacara Trayodaśī kepada kami.

Verse 17

पायसं मधुसर्पिर्भ्यां वर्षासु च मघासु च । मघात्रयोदशीयोगे पायसेन यजेत्पितॄन्

Dengan pāyasa (bubur manis) yang dimasak bersama madu dan ghee—terutama pada musim hujan dan ketika berada di bawah nakṣatra Maghā—apabila Maghā bertepatan dengan Trayodaśī, hendaklah memuja para leluhur dengan pāyasa.

Verse 18

पितरस्तस्य नेच्छंति तद्वर्षं श्राद्धसत्क्रियाम् । पुण्यातिशयभीतेन पिंडदानं निराकृतम्

Para leluhurnya tidak menerima amalan śrāddha bagi tahun itu; kerana takut limpahan pahala (puṇya) yang berlebihan, persembahan piṇḍa pun ditolak.

Verse 19

शक्रेण तद्दिने पुत्रमरणं दर्शितं भयम् । येषां च शस्त्रमृत्युः स्यादपमृत्युरथापि वा

Pada hari itu, Indra (Śakra) memperlihatkan bahaya yang menggerunkan: kematian seorang anak lelaki; dan bagi sesetengah orang, mungkin ada kematian kerana senjata, atau bahkan kematian pramatang (apamṛtyu).

Verse 20

उपसर्गमृतानां च विषमृत्युमुपेयुषाम् । वह्निना तु प्रदग्धानां जलमृत्यु मुपेयुषाम्

Dan bagi mereka yang mati kerana wabak, atau yang menemui maut kerana racun; yang hangus dibakar api, dan yang mati di dalam air—(tersirat adanya pertimbangan khusus dalam konteks śrāddha).

Verse 21

सर्पव्यालहतानां च शृंगैरुद्बन्धनैरपि । एकोद्दिष्टं प्रकर्तव्यं चतुर्दश्यां नराधिप

Bagi mereka yang mati dipatuk ular atau dibunuh binatang buas, dan juga yang mati kerana ditanduk tanduk atau kerana digantung, hendaklah dilakukan ekoddiṣṭa-śrāddha pada hari Caturdaśī (hari keempat belas bulan), wahai Raja.

Verse 22

तेषां तस्मिन्कृते तृप्तिस्ततस्तत्पक्षजा भवेत्

Apabila upacara itu dilakukan, timbullah kepuasan (tṛpti) bagi mereka, dan manfaat yang sepadan pun terhasil dalam pakṣa (separuh bulan) itu juga.

Verse 23

सर्वे कामाः पुरः प्रोक्ता युष्माकं ये मया नृप । अमावास्यादिने श्राद्धात्तानाप्नोति न संश यः

Wahai Raja, segala hajat yang telah aku nyatakan dahulu untukmu benar-benar dicapai dengan melaksanakan Śrāddha pada hari Amāvāsyā (hari bulan mati); tiada keraguan tentangnya.

Verse 24

एतत्ते सर्वमाख्यातं काम्यश्राद्धफलं नृप । यच्छ्रुत्वा वांछितान्कामान्सर्वानाप्नोति मानवः

Wahai Raja, telah aku jelaskan sepenuhnya buah hasil kāmya-śrāddha, iaitu Śrāddha yang menunaikan hajat. Sesiapa yang mendengarnya akan memperoleh segala keinginan yang dihajati.

Verse 219

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे काम्यश्राद्धवर्णनंनामैकोनविंशोत्तरद्विशततमोऽ ध्यायः

Demikian berakhir dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam himpunan lapan puluh satu ribu śloka—pada bahagian keenam, Nāgara-khaṇḍa, dalam Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya, dalam bahagian Śrāddha-kalpa, bab bertajuk “Huraian Śrāddha Pemenuh Hajat (kāmya-śrāddha)”, iaitu Bab 219.