Adhyaya 62
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 62

Adhyaya 62

Adhyaya 62 memuat bimbingan resi Mārkaṇḍeya kepada seorang raja tentang ziarah ke tapak suci Kroḍīśvara. Mula-mula diceritakan asal-usul tīrtha itu: para deva, setelah memusnahkan bala dānava dan bersemangat kemenangan, mengumpulkan kepala-kepala yang terpenggal lalu menyerahkannya ke dalam air Sungai Narmadā sambil mengingati ikatan kekeluargaan; kemudian mereka mandi suci, menegakkan Umāpati (Śiva), dan memuja-Nya demi kesejahteraan serta “pencapaian duniawi” (lokasiddhi). Sejak itu tīrtha tersebut dikenali di bumi sebagai “Kroḍī”, termasyhur sebagai pemusnah dosa (pāpa-ghna). Teks ini menetapkan tatacara amalan: berpuasa dengan bhakti pada hari lunar ke-8 dan ke-14 bagi kedua-dua paruh bulan; berjaga malam di hadapan Śūlin dengan penceritaan suci dan pengajian Veda; pada pagi hari memuja Tridaśeśvara, memandikan arca dengan pañcāmṛta, menyapu cendana, mempersembahkan daun dan bunga, melakukan japa mantra menghadap selatan, serta satu amalan berendam air yang terkawal. Ia juga mensyariatkan persembahan air menghadap selatan (tila-añjali) untuk arwah, upacara śrāddha, dan menjamu/bersedekah kepada brāhmaṇa yang berdisiplin serta berpegang pada Veda; pahala dikatakan berlipat ganda. Phalaśruti menyatakan: kematian di tīrtha menurut aturan membawa kediaman panjang di Śivaloka selama mana tulang-belulang masih berada dalam air Narmadā; kemudian lahir semula sebagai insan kaya, dihormati, berbudi, dan panjang umur, lalu mengingati tīrtha itu dan mencapai tujuan tertinggi melalui pemujaan Kroḍīśvara. Bab ini turut menggalakkan pembinaan kuil di tebing utara Revā dengan harta yang diperoleh secara jujur, terbuka kepada semua varṇa dan juga wanita menurut kemampuan; dan menutup dengan janji bahawa mendengar māhātmya tīrtha ini dengan penuh bhakti memusnahkan dosa dalam enam bulan.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र करोडीश्वरमुत्तमम् । यत्र वै निहतास्तात दानवाः सपदानुगाः

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja agung, hendaklah pergi ke Karoḍīśvara yang utama—di sana, wahai yang dikasihi, para Dānava bersama para pengikutnya telah ditewaskan.

Verse 2

इन्द्रादिदेवैः संहृष्टैः सततं जयबुद्धिभिः । तेषां ये पुत्रपौत्राश्च पूर्ववैरमनुस्मरम्

Dengan Indra dan para dewa yang lain bersukacita, sentiasa bertekad pada kemenangan, anak-anak dan cucu-cucu mereka (para Dānava) mengingati kembali permusuhan yang lama.

Verse 3

क्रुद्धैर्देवसमूहैश्च दानवा निहता रणे । तेषां शिरांसि संगृह्य सर्वे देवाः सवासवाः

Dalam peperangan, para Dānava ditewaskan oleh kumpulan para dewa yang murka. Setelah mengumpulkan kepala-kepala mereka, semua dewa bersama Vāsava (Indra) pun (melakukan seperti berikut).

Verse 4

निक्षिप्य नर्मदातोये बन्धुभावमनुस्मरम् । तत्र स्नात्वा सुराः सर्वे स्थापयित्वा उमापतिम्

Setelah menghaturkan semuanya ke dalam air Sungai Narmadā sambil mengenang rasa persaudaraan, sekalian dewa mandi suci di sana, lalu menegakkan Umāpati (Śiva) di tempat itu.

Verse 5

इन्द्रेण सहिताः सर्वेऽपूजयंल्लोकसिद्धये । हृष्टचित्ताः सुराः सर्वे जग्मुराकाशमण्डलम्

Bersama Indra, semuanya memuja (Śiva) demi kesejahteraan dan kejayaan dunia; kemudian dengan hati gembira, sekalian dewa berangkat menuju alam angkasa.

Verse 6

दानवानां महाभाग सूदिता कोटिरुत्तमा । तदा प्रभृति तत्तीर्थं करोडीति महीतले

Wahai yang mulia, di sana terbunuh satu krore Dānava yang utama; sejak saat itu, di bumi tīrtha itu masyhur dengan nama “Karoḍī”.

Verse 7

विख्यातं तु तदा लोके पापघ्नं पाण्डुनन्दन । अष्टम्यां च चतुर्दश्यामुभौ पक्षौ च भक्तितः । उपोष्य शूलिनश्चाग्रे रात्रौ कुर्वीत जागरम्

Maka tempat itu masyhur di dunia sebagai pemusnah dosa, wahai putera Pāṇḍu. Pada tithi kelapan dan keempat belas—dalam kedua-dua pakṣa—hendaklah dengan bhakti berpuasa dan berjaga malam di hadapan Śūlin (Śiva).

Verse 8

सत्कथापाठसंयुक्तो वेदाध्ययनसंयुतः । प्रभाते विमले प्राप्ते पूजयेत्त्रिदशेश्वरम्

Dengan tekun membaca kisah-kisah suci serta disertai pengajian Veda, apabila pagi yang bening menjelang hendaklah memuja Tridaśeśvara, Tuhan sekalian dewa.

Verse 9

पञ्चामृतेन संस्नाप्य श्रीखण्डेन च गुण्ठयेत् । शस्तैः पल्लवपुष्पैश्च पूजयेत्तु प्रयत्नतः

Sesudah memandikan Dewa dengan pañcāmṛta, hendaklah Baginda disapukan śrīkhaṇḍa, yakni pes cendana; kemudian dengan daun muda dan bunga pilihan, lakukan pemujaan dengan penuh kesungguhan.

Verse 10

बहुरूपं जपन्मन्त्रं दक्षिणाशां व्यवस्थितः । यथोक्तेन विधानेन नाभिमात्रे जले क्षिपेत्

Berdiri menghadap arah selatan sambil berzikir mantra Bahurūpa; menurut aturan yang dinyatakan, hendaklah ia melabuhkan (persembahan) ke dalam air setinggi pusat.

Verse 11

तिलाञ्जलिं तु प्रेताय दक्षिणाशामुपस्थितः । श्राद्धं तत्रैव विप्राय कारयेद्विजितेन्द्रियः

Menghadap ke selatan, persembahkan segenggam air bercampur bijan untuk roh yang telah pergi; dan di situ juga, dengan indera terkawal, hendaklah diadakan śrāddha oleh seorang brāhmaṇa.

Verse 12

विषमैरग्रजातैश्च वेदाभ्यसनतत्परैः । गोहिरण्येन सम्पूज्य ताम्बूलैर्भोजनैस्तथा

Dan muliakan brāhmaṇa yang layak—yang utama kelahirannya serta tekun dalam pengajian Veda—dengan penghormatan sempurna melalui sedekah lembu dan emas, juga dengan tāmbūla (sirih) serta jamuan makanan.

Verse 13

भूषणैः पादुकाभिश्च ब्राह्मणान्पाण्डुनन्दन । भवेत्कोटिगुणं तस्य नात्र कार्या विचारणा

Wahai putera Pāṇḍu, dengan menghadiahkan perhiasan dan pādukā (selipar suci) kepada para brāhmaṇa, hasil pahalanya menjadi berlipat satu krore; tiada perlu ragu atau berbahas.

Verse 14

तस्मिंस्तीर्थे तु यः कश्चित्त्यजेद्देहं विधानतः । तस्य भवति यत्पुण्यं तच्छृणुष्व नराधिप

Di tīrtha itu, sesiapa yang menurut tatacara suci melepaskan jasadnya—wahai raja, dengarlah apakah pahala kebajikan (puṇya) yang menjadi miliknya.

Verse 15

यावदस्थीनि तिष्ठन्ति मर्त्यस्य नर्मदाजले । तावद्वसति धर्मात्मा शिवलोके सुदुर्लभे

Selama mana tulang-belulang insan fana masih berada dalam air Narmadā, selama itu jugalah si dharmātmā menetap di Śivaloka yang amat sukar dicapai.

Verse 16

ततः कालाच्च्युतस्तस्मादिह मानुषतां गतः । कोटिधनपतिः श्रीमाञ्जायते राजपूजितः

Kemudian, apabila tempoh yang ditentukan di sana telah habis, dia jatuh dari keadaan itu dan lahir di sini sebagai manusia—menjadi tuan harta yang amat besar, mulia lagi makmur, serta dihormati para raja.

Verse 17

सर्वधर्मसमायुक्तो मेधावी बीजपुत्रकः । विख्यातो वसुधापृष्ठे दीर्घायुर्मानवो भवेत्

Dia menjadi manusia yang panjang umur—dilengkapi segala kebajikan dharma, cerdas, dikurniai zuriat, dan termasyhur di muka bumi.

Verse 18

पुनः स्मरति तत्तीर्थं तत्र गत्वा नृपोत्तम । करोडेश्वरमभ्यर्च्य प्राप्नोति परमां गतिम्

Wahai raja yang utama, apabila dia kembali mengingati tīrtha itu lalu pergi ke sana, menyembah Karoḍeśvara, maka dia mencapai keadaan tertinggi (parama gati).

Verse 19

इन्द्रचन्द्रयमैर्रुद्रैरादित्यैर्वसुभिस्तथा । विश्वेदेवैस्तथा सर्वैः स्थापितस्त्रिदशेश्वरः

Ditegakkan oleh Indra, Candra, Yama, para Rudra, para Āditya, para Vasu serta semua Viśvedewa—demikianlah Tuhan yang dimuliakan oleh tiga puluh tiga dewa tetap bersemayam.

Verse 20

रेवाया उत्तरे कूले लोकानां हितकाम्यया । मानवो भक्तिसंयुक्तः प्रासादं कारयेत्तु यः

Sesiapa yang dengan bhakti membina sebuah prasāda (kuil) di tebing utara Sungai Revā, demi menginginkan kebajikan bagi semua manusia—

Verse 21

तस्मिंस्तीर्थे नरश्रेष्ठ सद्गतिं समवाप्नुयात् । न्यायोपात्तधनेनैव दारुपाषाणकेष्टकैः

Wahai insan terbaik, di tīrtha itu dia memperoleh sadgati—dengan harta yang diperoleh menurut dharma, lalu membina (kuil) daripada kayu, batu dan bata.

Verse 22

ब्राह्मणः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैः स्त्रीभिश्च शक्तितः । तेऽपि यान्ति नरा लोके शांकरे सुरपूजिते

Para Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya, Śūdra serta kaum wanita juga—menurut kemampuan masing-masing—mereka pun mencapai Śaṅkara-loka, alam Śiva yang dipuja para dewa.

Verse 23

यः शृणोति सदा भक्त्या माहात्म्यं तीर्थजं नृप । तस्य पापं प्रणश्येत षण्मासाभ्यन्तरं च यत्

Wahai raja, sesiapa yang sentiasa mendengar dengan bhakti akan māhātmya tīrtha itu—dosanya lenyap, bahkan yang terkumpul dalam enam bulan sekalipun.

Verse 62

। अध्याय

॥ Adhyāya ॥ (penanda penutup bab).