
Mārkaṇḍeya menasihati seorang raja dan menunjukkan sebuah tīrtha yang amat mujarab bernama Daśakanyā, digambarkan sangat indah serta mampu menghapus dosa secara menyeluruh. Bab ini meneguhkan kewibawaan tempat itu melalui legenda asal-usul bernafaskan Śaiva: di tīrtha tersebut, Mahādeva dikaitkan dengan sepuluh gadis suci (daśa-kanyāḥ) dan pengaturan perkahwinan mereka dengan Brahmā, lalu tempat itu masyhur dengan nama tersebut. Sesudah kisah penamaan, ajaran beralih kepada etika dan amalan: melakukan kanyādāna—menghadiahkan seorang gadis yang dihias indah dalam perkahwinan—di tīrtha itu menghasilkan pahala besar, digambarkan sebagai tinggal dekat Śiva selama “tahun sebanyak bilangan rambut”, kemudian lahir semula sebagai manusia yang jarang diperoleh dan mencapai kekayaan agung. Satu lagi tuntunan menekankan snāna dengan bhakti serta sedekah emas kepada seorang brāhmaṇa yang damai; walau sedikit, ia dikatakan melarutkan kesalahan lisan, batin dan jasmani. Phalāśruti menutup dengan kenaikan ke syurga, dimuliakan dalam kalangan Vidyādhara dan Siddha, serta menetap hingga peleraian kosmos—menjadikan tīrtha ini simpang pertemuan antara ritual, niat suci dan ganjaran kosmologi.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । गच्छेत्ततः क्षोणिनाथ तीर्थं परमशोभनम् । सर्वपापहरं पुण्यं दशकन्येति विश्रुतम् । महादेवकृतं पुण्यं सर्वकामफलप्रदम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Sesudah itu, wahai tuan bumi, hendaklah engkau pergi ke tīrtha yang teramat indah—suci dan menghapus segala dosa—yang masyhur bernama Daśakanyā. Itulah tempat mulia yang didirikan oleh Mahādeva dan mengurniakan hasil bagi segala hajat yang benar.
Verse 2
तत्र तीर्थे महादेवो दशकन्या गुणान्विताः । ब्रह्मणो वरयामास ह्युद्वाहेन युयोज ह
Di tīrtha itu, Mahādeva meminang sepuluh gadis yang berhiaskan kebajikan, lalu benar-benar menyatukan mereka dengan Brahmā dalam ikatan perkahwinan.
Verse 3
तदाप्रभृति तत्तीर्थं दशकन्येति विश्रुतम् । सर्वपापहरं पुण्यमक्षयं कीर्तितं फलम्
Sejak saat itu, tīrtha tersebut masyhur dengan nama “Daśakanyā”. Ia dipuji sebagai tempat suci yang menghapus segala dosa dan mengurniakan buah rohani yang tidak binasa.
Verse 4
तत्र तीर्थे तु यः कन्यां ददाति समलंकृताम् । प्राप्नोति पुरुषो दत्त्वा यथाशक्त्या स्वलंकृताम्
Di tīrtha itu, lelaki yang mengurniakan seorang gadis sebagai sedekah—dihias dengan sewajarnya—akan memperoleh ganjaran yang dijanjikan, dengan mempersembahkannya menurut kemampuan dirinya beserta perhiasan yang patut.
Verse 5
तेन दानोत्थपुण्येन पूतात्मानो नराधिप । वसन्ति रोमसंख्यानि वर्षाणि शिवसन्निधौ
Wahai raja, dengan pahala yang lahir daripada sedekah itu, jiwa mereka menjadi suci, dan mereka tinggal dalam hadirat Śiva selama tahun-tahun yang tidak terhitung, sebanyak helai rambut pada tubuh.
Verse 6
ततः कालेन महता त्विह लोके नरेश्वर । मानुष्यं प्राप्य दुष्प्राप्यं धनकोटीपतिर्भवेत्
Kemudian setelah masa yang amat panjang, wahai raja manusia, kembali ke dunia ini dan memperoleh kelahiran sebagai insan yang sukar didapati, seseorang menjadi tuan kepada kekayaan berpuluh-puluh krore.
Verse 7
तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या स्नात्वा विप्राय काञ्चनम् । सम्प्रयच्छति शान्ताय सोऽत्यन्तं सुखमश्नुते
Di tīrtha itu, sesiapa yang mandi dengan bhakti lalu mempersembahkan emas kepada seorang brāhmana yang tenang, dia memperoleh kebahagiaan yang paling luhur.
Verse 8
वाचिकं मानसं वापि कर्मजं यत्पुरा कृतम् । तत्सर्वं विलयं याति स्वर्णदानेन भारत
Wahai Bhārata, apa jua dosa yang dahulu dilakukan melalui kata-kata, fikiran atau perbuatan—semuanya lenyap dengan sedekah emas.
Verse 9
नरो दत्त्वा सुवर्णं चापि वालाग्रमात्रकम् । तत्र तीर्थे दिवं याति मृतो नास्त्यत्र संशयः
Di tīrtha itu, walaupun seseorang memberi emas hanya sebesar hujung sehelai rambut, setelah mati dia pergi ke syurga—tiada keraguan tentangnya.
Verse 10
तत्र विद्याधरैः सिद्धैर्विमानवरमास्थितः । पूज्यमानो वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम्
Di sana, duduk di atas vimāna yang unggul, dimuliakan oleh para Vidyādhara dan Siddha, dia menetap selama-lamanya hingga tiba pralaya, peleraian kosmik segala makhluk.
Verse 206
अध्यायः
Bab (penanda kolofon).