
Mārkaṇḍeya menghuraikan Śuklatīrtha di Sungai Narmadā (Revā) sebagai tempat ziarah yang tiada bandingan, terletak pada tanah yang condong mengikut arah tertentu dan sering diziarahi para resi. Teras bab ini bersifat kalendar dan penzahiran ilahi: pada Kṛṣṇapakṣa Caturdaśī—terutama dalam bulan Vaiśākha, dan juga ditekankan pada Kārttika—Śiva datang dari Kailāsa bersama Umā; selepas mandi suci menurut tatacara, para peziarah dikatakan dapat menyaksikan-Nya. Rombongan dewa-dewi—Brahmā, Viṣṇu, Indra, Gandharva, Apsaras, Yakṣa, Siddha, Vidyādhara dan Nāga—turut hadir, meneguhkan daya penyucian tīrtha ini. Teks berulang kali menegaskan logik penebusan: mandi di sini diumpamakan seperti kain yang dibersihkan oleh tukang dobi, dan bahkan kesalahan moral yang berat dapat disingkirkan melalui amalan yang ditetapkan. Upacara untuk leluhur (tarpaṇa dan persembahan air Revā) memberi kepuasan yang berpanjangan kepada pitṛ. Bab ini juga memperincikan ritual sedekah—seperti menghadiahkan selimut yang diserap ghee, emas menurut kemampuan, serta derma lain (alas kaki, payung, katil, tempat duduk, makanan, air, bijirin)—dan mengaitkannya dengan tujuan selepas mati, yakni Śiva-loka/Rudra-loka; dalam satu jalur asketik yang tersendiri, disebut juga kota Varuṇa. Amalan tambahan termasuk puasa sebulan, pradakṣiṇā (disamakan dengan mengelilingi bumi), vṛṣa-mokṣa (melepaskan lembu jantan), menghadiahkan gadis berhias menurut kemampuan, dan pemujaan “sepasang yang indah” yang didedikasikan kepada Rudra sebagai jaminan tidak berpisah merentas kelahiran. Penutup phalaśruti menyatakan bahawa mendengar dengan bhakti membawa hasil yang diingini—zuriat, kekayaan, atau mokṣa—dengan nada autoritatif warisan tradisi.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । नास्ति लोकेषु तत्तीर्थं पृथिव्यां यन्नरेश्वर । शुक्लतीर्थेन सदृशमुपमानेन गीयते
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai tuan manusia, tiada di segala alam dan di bumi ini suatu tīrtha yang dipuji setara—dengan apa jua perbandingan—dengan Śuklatīrtha.
Verse 2
शुक्लतीर्थं महातीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम् । प्रागुदक्प्रवणे देशे मुनिसङ्घनिषेवितम्
Śuklatīrtha ialah mahātīrtha yang terletak di sungai Narmadā, di wilayah yang melandai ke timur dan utara, serta diziarahi dan dilayani oleh rombongan para muni.
Verse 3
वैशाखे च तथा मासि कृष्णपक्षे चतुर्दशी । कैलासादुमया सार्द्धं स्वयमायाति शङ्करः
Pada bulan Vaiśākha, pada hari keempat belas paruh gelap, Śaṅkara sendiri datang dari Kailāsa bersama Umā.
Verse 4
मध्याह्नसमये स्नात्वा पश्यत्यात्मानमात्मना । ब्रह्मविष्ण्विन्द्रसहितः शुक्लतीर्थे समाहितः
Sesudah mandi pada waktu tengah hari, ia menyaksikan Diri oleh Diri. Bersama Brahmā, Viṣṇu dan Indra, ia khusyuk dalam samādhi di Śuklatīrtha.
Verse 5
कार्त्तिक्यां तु विशेषेण वैशाख्यां च नरोत्तम । ब्रह्मविष्णुमहादेवान् स्नात्वा पश्यति तद्दिने
Wahai insan utama, khususnya pada bulan Kārttika dan juga pada Vaiśākha, setelah mandi di tirtha itu, pada hari itu juga terlihat Brahmā, Viṣṇu dan Mahādeva.
Verse 6
देवराजः सुरैः सार्द्धं वायुमार्गव्यवस्थितः । कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नात्वा पश्यति शङ्करम्
Indra, raja para dewa, bersama para dewa berada di laluan angin; pada hari keempat belas paruh gelap, baginda mandi lalu menatap Śaṅkara.
Verse 7
गन्धर्वाप्सरसो यक्षाः सिद्धविद्याधरोरगाः । तद्दिने तेऽपि देवेशं दृष्ट्वा मुञ्चन्ति किल्बिषम्
Gandharva, Apsara, Yakṣa, Siddha, Vidyādhara dan Nāga juga—pada hari itu, setelah menatap Tuhan para dewa, mereka menanggalkan segala dosa.
Verse 8
अर्धयोजनविस्तारं तदर्द्धेनैव चायतम् । शुक्लतीर्थं महापुण्यं महापातकनाशनम्
Śukla-tīrtha terbentang selebar setengah yojana dan sepanjang separuh daripada itu; ia amat besar pahalanya serta memusnahkan dosa-dosa paling berat.
Verse 9
यत्र स्थितैः प्रदृश्यन्ते वृक्षाग्राणि नरोत्तमैः । तत्र स्थिता महापापैर्मुच्यन्ते पूर्वसंचितैः
Wahai insan termulia, di tempat yang apabila berdiri pun puncak-puncak pokok terlihat, sesiapa yang menetap di sana akan terlepas daripada dosa besar yang terkumpul sejak dahulu.
Verse 10
पापोपपातकैर्युक्तो नरः स्नात्वा प्रमुच्यते । उपार्जिता विनश्येत भ्रूणहत्यापि दुस्त्यजा
Seseorang yang dibebani dosa dan kesalahan kecil, apabila mandi di sini akan terlepas; bahkan dosa membunuh janin yang sukar ditanggalkan, yang dihimpun oleh perbuatannya sendiri, turut binasa.
Verse 11
यस्मात्तत्रैव देवेश उमया सह तिष्ठति । वैशाख्यां च विशेषेण कैलासादेति शङ्करः
Kerana di sana juga Tuhan para dewa bersemayam bersama Umā; dan khususnya pada bulan Vaiśākha, Śaṅkara datang ke sana dari Kailāsa.
Verse 12
तेन तीर्थं महापुण्यं सर्वपातकनाशनम् । कथितं ब्रह्मणा पूर्वं मया तव तथा नृप
Oleh itu, tīrtha ini amat besar pahalanya dan memusnahkan segala dosa. Dahulu Brahmā telah mengisytiharkannya, dan kini aku juga menyampaikannya kepadamu, wahai raja.
Verse 13
रजकेन यथा धौतं वस्त्रं भवति निर्मलम् । तथा तत्र वपुःस्नानं पुरुषस्य भवेच्छुचि
Seperti kain yang dibasuh oleh tukang dobi menjadi bersih, demikianlah mandi jasmani di sana menjadikan manusia suci.
Verse 14
पूर्वे वयसि पापानि कृत्वा पुष्टानि मानवः । अहोरात्रोषितो भूत्वा शुक्लतीर्थे व्यपोहति
Sesiapa yang pada usia awal melakukan dosa dan membiarkannya membesar, akan terhapus dosanya di Śukla-tīrtha dengan tinggal di sana sehari semalam.
Verse 15
शुक्लतीर्थे महाराज राकां रेवाजलाञ्जलिम् । कल्पकोटिसहस्राणि दत्त्वा स्युः पितरः शिवाः
Wahai raja agung, di Śukla-tīrtha, jika pada malam purnama seseorang mempersembahkan seceduk air Reva (Narmadā) dengan anjali, maka para Pitṛ—seolah-olah telah menerima dana selama ribuan krore kalpa—menjadi reda, berkat, dan laksana Śiva.
Verse 16
न माता न पिता बन्धुः पतनं नरकार्णवे । उद्धरन्ति यथा पुण्यं शुक्लतीर्थे नरेश्वर
Wahai penguasa manusia, orang yang sedang tenggelam dalam lautan neraka tidak dapat diselamatkan oleh ibu, bapa, atau mana-mana kerabat; hanya pahala di Śukla-tīrtha yang mampu mengangkatnya demikian.
Verse 17
तपसा ब्रह्मचर्येण न तां गच्छन्ति सद्गतिम् । शुक्लतीर्थे मृतो जन्तुर्देहत्यागेन यां लभेत्
Dengan tapa dan bahkan brahmacarya pun, orang tidak mencapai sadgati yang sama; tetapi makhluk yang melepaskan jasad (wafat) di Śukla-tīrtha memperoleh anugerah tujuan suci itu.
Verse 18
कार्त्तिकस्य तु मासस्य कृष्णपक्षे चतुर्दशीम् । घृतेन स्नापयेद्देवमुपोष्य प्रयतो नरः
Pada bulan Kārttika, pada hari keempat belas paruh gelap, seorang yang berdisiplin hendaklah berpuasa dan dengan penuh bhakti memandikan Dewa dengan ghee.
Verse 19
स्नात्वा प्रभाते रेवायां दद्यात्सघृतकम्बलम् । सहिरण्यं यथाशक्ति देवमुद्दिश्य शङ्करं
Sesudah mandi pada waktu fajar di sungai Revā, hendaklah dia menyedekahkan selimut bersama ghee dan emas menurut kemampuan, dengan niat dipersembahkan kepada Śaṅkara.
Verse 20
देवस्य पूरणं कुर्याद्घृतेन घृतकम्बलम् । स गच्छति महातेजाः शिवलोकं मृतो नरः
Hendaklah dia menyempurnakan persembahan bagi Tuhan dengan ghee, iaitu anugerah “selimut ghee” yang dipenuhi ghee. Orang itu, bersinar dengan tejas agung, setelah wafat menuju Śivaloka.
Verse 21
एकविंशकुलोपेतो यावदाभूतसम्प्लवम् । शुक्लतीर्थे नरः स्नात्वा ह्युमां रुद्रं च योऽर्चयेत्
Sesiapa yang mandi di Śuklatīrtha lalu memuja Umā dan Rudra, dia memperoleh pahala yang mengangkat dua puluh satu keturunan, kekal hingga pralaya kosmik.
Verse 22
गन्धपुष्पादिधूपैश्च सोऽश्वमेधफलं लभेत् । मासोपवासं यः कुर्यात्तत्र तीर्थे नरेश्वर
Dengan wangian, bunga dan dupa, dia memperoleh buah Aśvamedha-yajña. Wahai raja, sesiapa yang berpuasa sebulan penuh di tīrtha itu memperoleh pahala sedemikian.
Verse 23
मुच्यते स महत्पापैः सप्तजन्मसुसंचितैः । उष्ट्रीक्षीरमविक्षीरं नवश्राद्धे च भोजनम्
Dia dibebaskan daripada dosa besar yang terkumpul selama tujuh kelahiran—seperti meminum susu unta betina, susu biri-biri, dan makan dalam ‘śrāddha baharu’ (upacara kematian yang tidak wajar).
Verse 24
वृषलीगमनं चैव तथाभक्ष्यस्य भक्षणम् । अविक्रयेऽनृते पापं माहिषेऽयाज्ययाजके
(Dosa seperti) bersetubuh dengan vṛṣalī, memakan yang haram, dosa daripada perdagangan curang dan dusta, serta kecacatan berkaitan yajña kerbau dan menjadi pendeta bagi yang tidak layak—daripada semuanya itu ia disucikan.
Verse 25
वार्द्धुष्ये पङ्क्तिगरदे देवब्राह्मणदूषके । एवमादीनि पापानि तथान्यान्यपि भारत
Wahai Bhārata (Yudhiṣṭhira), dosa seperti mendatangkan mudarat dalam urusan rezeki dan kemakmuran, merosakkan kesucian barisan jamuan (paṅkti-garada), serta mencela para dewa dan brāhmaṇa—bersama banyak kesalahan lain seumpamanya—disebutkan di sini.
Verse 26
चान्द्रायणेन नश्यन्ति शुक्लतीर्थे न संशयः । शुक्लतीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः
Dengan amalan Cāndrāyaṇa, dosa-dosa itu lenyap di Śuklatīrtha—tiada syak lagi. Dan sesiapa yang mandi suci di Śuklatīrtha lalu mempersembahkan tarpaṇa kepada Pitṛ dan para dewa—
Verse 27
तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्तिं यान्ति सुतर्पिताः । पादुकोपानहौ छत्रं शय्यामासनमेव च
Bagi dirinya, para Pitṛ yang telah dipuaskan dengan sempurna memperoleh ketenteraman selama dua belas tahun. (Sebagai dāna) boleh juga dihadiahkan selipar, kasut, payung, katil dan tempat duduk—
Verse 28
सुवर्णं धनधान्यं च श्राद्धं युक्तहलं तथा । अन्नं पानीयसंहितं तस्मिंस्तीर्थे ददन्ति ये
Mereka yang di tīrtha itu mempersembahkan emas, harta dan bijirin, melaksanakan śrāddha, mendermakan bajak beserta kelengkapannya, serta memberi makanan bersama air minum—
Verse 29
हृष्टाः पुष्टा मृता यान्ति शिवलोकं न संशयः । तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या शिवमुद्दिश्य भारत
Mereka meninggalkan dunia ini dengan gembira dan tercukupi; dan setelah wafat mereka pasti menuju Śivaloka—tiada keraguan. Dan wahai Bhārata, sesiapa di tīrtha itu, dengan bhakti, berniat mempersembahkan kepada Śiva—
Verse 30
भिक्षामात्रं तथान्नं ये तेऽपि स्वर्यान्ति वै नराः । यज्विनां व्रतिनां चैव तत्र तीर्थनिवासिनाम्
Bahkan orang yang hanya memberi sedekah sekadar alms dan juga makanan, benar-benar pergi ke syurga. Lebih-lebih lagi apabila diberikan kepada para pelaksana yajña dan para pengamal vrata yang menetap di tīrtha itu—
Verse 31
अपि वालाग्रमात्रं हि दत्तं भवति चाक्षयम् । अग्निप्रवेशं यः कुर्याच्छुक्लतीर्थे समाहितः
Walau sedekah sebesar hujung sehelai rambut pun, ia menjadi akṣaya (tidak binasa). Dan sesiapa dengan minda terhimpun memasuki api di Śuklatīrtha—
Verse 32
रागद्वेषविनिर्मुक्तो हृदि ध्यात्वा जनार्दनम् । सर्वकामसुसम्पूर्णः स गच्छेद्वारुणं पुरम्
Bebas daripada keterikatan dan kebencian, bermeditasi dalam hati kepada Janārdana, sempurna dalam segala hajat yang diingini, dia menuju ke kota Varuṇa.
Verse 33
न रोगो न जरा तत्र यत्र देवोऽंभसां पतिः । अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे युधिष्ठिर
Di tempat Dewa Varuṇa, tuan segala perairan, bersemayam, di sana tiada penyakit dan tiada tua. Wahai Yudhiṣṭhira, sesiapa yang melaksanakan nazar anāśaka di tīrtha itu—
Verse 34
अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम् । अवशः स्ववशो वापि जन्तुस्तत्क्षेत्रमण्डले
Perjalanannya menjadi tidak berpatah balik—tanpa syak—dari alam Rudra. Dalam lingkungan mandala kṣetra yang suci itu, sama ada tidak berdaya atau menguasai diri, mana-mana makhluk—
Verse 35
मृतः स तु न सन्देहो रुद्रस्यानुचरो भवेत् । शुक्लतीर्थे तु यः कन्यां शक्त्या दद्यादलंकृताम्
Sesudah mati, dia—tanpa ragu—menjadi pengiring Rudra. Dan di Śukla Tīrtha, sesiapa yang menurut kemampuan menghadiahkan sedekah seorang anak dara yang dihiasi perhiasan, akan mencapai darjat yang luhur itu.
Verse 36
विधिना यो नृपश्रेष्ठ कुरुते वृषमोक्षणम् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं पुराणे रुद्रभाषितम्
Wahai raja yang utama, sesiapa yang melaksanakan vṛṣamokṣaṇa—melepaskan lembu jantan—menurut tatacara yang sah, maka buah yang dinyatakan dalam Purāṇa, sebagaimana dituturkan oleh Rudra, itulah yang pasti diperolehnya.
Verse 37
तदहं सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमना नृप । यावन्तो रोमकूपाः स्युः सर्वाङ्गेषु पृथक्पृथक्
Itulah yang akan aku jelaskan sekarang; wahai raja, dengarlah dengan hati yang terpusat. Sebanyak mana liang-liang roma yang ada, terpisah-pisah pada seluruh anggota tubuh—
Verse 38
तावद्वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । शुक्लतीर्थे तु यद्दत्तं ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः
Selama ribuan tahun sebanyak itu, dia dimuliakan di alam Rudra. Dan apa jua sedekah yang diberikan di Śukla Tīrtha pada waktu gerhana bulan atau gerhana matahari…
Verse 39
वर्धते तद्गुणं तावद्दिनानि दश पञ्च च । शुक्लतीर्थे शुचिर्भूत्वा यः करोति प्रदक्षिणम्
Pahalanya bertambah menurut ukuran yang sama—selama lima belas hari. Dan di Śukla Tīrtha, sesiapa yang menyucikan diri lalu melakukan pradakṣiṇā (tawaf suci)…
Verse 40
पृथ्वी प्रदक्षिणा तेन कृता यत्तस्य तत्फलम् । शोभनं मिथुनं यस्तु रुद्रमुद्दिश्य पूजयेत्
Buah yang diperolehnya sama seperti jika dia melakukan pradakṣiṇā mengelilingi seluruh bumi. Dan sesiapa yang menujukan niat kepada Rudra lalu memuja sepasang persembahan yang indah…
Verse 41
सप्त जन्मानि तस्यैव वियोगो न च वै क्वचित् । एतत्ते कथितं राजन् संक्षेपेण फलं महत्
Baginya, selama tujuh kelahiran, tidak pernah ada perpisahan pada bila-bila masa. Wahai raja, ganjaran yang agung ini telah kukhabarkan kepadamu secara ringkas.
Verse 42
शुक्लतीर्थस्य यत्पुण्यं यथा देवाच्छ्रुतं मया । य इदं शृणुयाद्भक्त्या पुराणे विहितं फलम्
Adapun kebajikan Śukla Tīrtha, sebagaimana yang aku dengar daripada seorang dewa. Sesiapa yang mendengar ini dengan bhakti—ganjaran yang ditetapkan dalam Purāṇa ini…
Verse 43
स लभेन्नात्र सन्देहः सत्यं सत्यं पुनः पुनः । पुत्रार्थी लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम्
Dia pasti memperolehnya—tiada keraguan; benar, benar, berulang-ulang. Yang menginginkan putera memperoleh putera; yang menginginkan harta memperoleh harta.
Verse 44
मोक्षार्थी लभते मोक्षं स्नानदानफलं महत्
Yang mencari moksha memperoleh moksha; amat besar buah pahala mandi suci dan bersedekah (dāna) di sana.
Verse 156
। अध्याय
Adhyāya (penanda tajuk bab).