Adhyaya 132
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 132

Adhyaya 132

Mārkaṇḍeya menasihati seorang raja agar pergi ke tīrtha bernama Varāha di tebing utara Sungai Narmadā, yang dipuji sebagai “penghapus segala dosa”. Bab ini menampilkan Varāha/Dharāṇīdhara sebagai penopang dan pencipta alam (jagaddhātā), yang bersemayam di sana demi kesejahteraan makhluk (lokahita) serta menjadi penuntun penyelamat untuk menyeberangkan jiwa melampaui saṃsāra. Atur cara ritualnya meliputi mandi suci di tīrtha, pemujaan Varāha dengan wewangian dan kalungan bunga, seruan pujian yang membawa tuah, serta berpuasa—terutama pada hari dvādaśī (hari ke-12 bulan qamari)—diikuti berjaga malam sambil mendengar/menyampaikan kisah suci. Teks juga menetapkan batas sosial-ritual: jauhi sentuhan dan makan bersama orang yang digambarkan bergelumang dosa, kerana kenajisan dikatakan menular melalui ucapan, sentuhan, hembusan nafas, dan makan bersama. Brāhmaṇa hendaklah dihormati menurut kemampuan dan tata aturan. Kerangka phala menegaskan bahawa sekadar darśana wajah Varāha pun segera memusnahkan dosa yang sukar, seperti ular lari daripada Garuḍa dan gelap lenyap oleh matahari. Ditekankan kesederhanaan mantra: “namo nārāyaṇāya” dianggap serba guna; satu sujud kepada Kṛṣṇa disamakan dengan pahala korban agung dan membawa melampaui kelahiran semula. Akhirnya, para bhakta berdisiplin yang melepaskan jasad di sana dikatakan mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu yang suci tanpa noda, melampaui dikotomi fana dan tidak fana.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र उत्तरे नर्मदातटे । सर्वपापहरं तीर्थं वाराहं नाम नामतः

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja yang utama, pergilah ke tebing utara Sungai Narmadā; di sana ada tīrtha yang masyhur bernama Vārāha, penghapus segala dosa.

Verse 2

तत्र देवो जगद्धाता वाराहं रूपमास्थितः । स्थितो लोकहितार्थाय संसारार्णवतारकः

Di sana Dewa, Pencipta dan Pemelihara alam, bersemayam dengan mengambil rupa Vārāha; demi kesejahteraan makhluk, Dialah penyeberang yang menyelamatkan dari samudera saṁsāra.

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्धरणीधरम् । गन्धमाल्यविशेषैश्च जयशब्दादिमङ्गलैः

Sesiapa yang mandi suci di tīrtha itu lalu memuja Dharanīdhara (Vārāha), mempersembahkan wangian dan kalungan bunga yang istimewa, serta melafazkan seruan berkat bermula dengan “Jaya!”—

Verse 4

उपवासपरो भूत्वा द्वादश्यां नृपसत्तम । वृषलाः पापकर्माणस्तथैवान्धपिशाचिनः

Wahai raja yang paling mulia, hendaklah ia teguh berpuasa pada hari Dvādaśī; serta menjauhi golongan yang tidak suci dan pelaku dosa, dan juga pergaulan piśāca yang ‘buta’—yakni sahabat yang tamasik dan hina.

Verse 5

आलापाद्गात्रसंपर्कान्निःश्वासात्सहभोजनात् । पापं संक्रमते यस्मात्तस्मात्तान् परिवर्जयेत्

Melalui perbualan, sentuhan tubuh, bahkan hembusan nafas bersama dan makan bersama, dosa dikatakan menular; maka hendaklah dijauhi orang yang demikian.

Verse 6

ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या यथाशक्त्या यथाविधि । रात्रौ जागरणं कार्यं कथायां तत्र भारत

Hendaklah memuliakan para brāhmaṇa dengan bhakti, menurut kemampuan dan menurut tatacara yang benar. Wahai Bhārata, pada malam hari hendaklah berjaga, tekun dalam kathā suci.

Verse 7

प्रभाते विमले स्नात्वा तत्र तीर्थे जगद्गुरुम् । ये पश्यन्ति जितक्रोधास्ते मुक्ताः सर्वपातकैः

Pada fajar yang suci, setelah mandi di tīrtha yang tiada noda itu, mereka yang menaklukkan amarah lalu menatap Jagadguru di sana, dibebaskan daripada segala dosa dan kejatuhan.

Verse 8

यथा तु दृष्ट्वा भुजगाः सुपर्णं नश्यन्ति मुक्त्वा विषमुग्रतेजः । नश्यन्ति पापानि तथैव शीघ्रं दृष्ट्वा मुखं शूकररूपिणस्तु

Seperti ular-ular melihat Garuḍa lalu binasa—melepaskan bisa yang mengerikan dan daya yang garang—demikian juga dosa segera lenyap apabila memandang wajah Tuhan yang menjelma sebagai Varāha (Babi Hutan).

Verse 9

नभोगतं नश्यति चान्धकारं दृष्ट्वा रविं देववरं तथैव । नश्यन्ति पापानि सुदुस्तराणि दृष्ट्वा मुखं पार्थ धराधरस्य

Seperti kegelapan di langit lenyap apabila melihat Surya, yang terbaik antara para dewa, demikian juga, wahai Pārtha, dosa yang amat sukar dilalui pun hapus ketika memandang wajah Dharādhara (Viṣṇu).

Verse 10

किं तस्य बहुभिर्मन्त्रैर्भक्तिर्यस्य जनार्दने । नमो नारायणायेति मन्त्रः सर्वार्थसाधकः

Bagi sesiapa yang berbhakti kepada Janārdana, apa perlunya banyak mantra? Mantra “namo nārāyaṇāya” menyempurnakan segala hajat dan tujuan.

Verse 11

एकोऽपि कृष्णस्य कृतः प्रणामो दशाश्वमेधावभृथेन तुल्यः । दशाश्वमेधी पुनरेति जन्म कृष्णप्रणामी न पुनर्भवाय

Walau sekali sujud hormat kepada Kṛṣṇa, nilainya setara dengan mandi penutup (avabhṛtha) bagi sepuluh yajña Aśvamedha. Orang yang melakukan sepuluh Aśvamedha masih kembali lahir, tetapi yang menunduk kepada Kṛṣṇa tidak kembali kepada kelahiran semula.

Verse 12

ध्यायमाना महात्मानो रूपं नारायणं हरेः । ये त्यजन्ति स्वकं देहं तत्र तीर्थे जितेन्द्रियाः

Mereka para mahātmā—yang menundukkan indera—yang bermeditasi pada rupa Nārāyaṇa dari Hari dan melepaskan jasadnya di tīrtha itu juga,

Verse 13

ते गच्छन्त्यमलं स्थानं यत्सुरैरपि दुर्लभम् । क्षराक्षरविनिर्मुक्तं तद्विष्णोः परमं पदम्

Mereka mencapai kediaman yang suci tanpa noda, yang bahkan sukar dicapai para dewa; bebas daripada yang fana dan yang tidak fana—itulah kedudukan tertinggi Viṣṇu.

Verse 132

अध्याय

“Adhyāya”: penanda tajuk “Bab” dalam manuskrip/edisi.