Adhyaya 33
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 3318 Verses

केवलामुष्मिकविधिः — The Rite for Exclusive Otherworldly Attainment (Liṅga-Abhiṣeka and Padma-Pūjā Protocol)

Upamanyu mengumumkan suatu amalan yang tiada bandingan, suatu kaedah amuṣmika yang murni (untuk pencapaian alam akhirat), dan menyatakan bahawa tiada karma seumpamanya dalam tiga alam. Beliau mengesahkan upacara ini dengan menyenaraikan penerimaan sejagatnya: ia telah dilakukan oleh semua dewa—terutama Brahmā, Viṣṇu dan Rudra—oleh Indra serta para lokapāla, oleh sembilan graha bermula dengan Sūrya, oleh maharṣi yang mengetahui Brahmavidyā seperti Viśvāmitra dan Vasiṣṭha, dan oleh para resi pemuja Śiva (misalnya Śveta, Agastya, Dadhīca). Skopnya meliputi gaṇeśvara seperti Nandīśvara, Mahākāla, Bhṛṅgīśa, serta golongan bawah dan perantara: daitya, nāga agung seperti Śeṣa, siddha, yakṣa, gandharva, rākṣasa, bhūta dan piśāca. Bab ini menegaskan keberkesanannya: melalui upacara ini, makhluk mencapai kedudukan yang sewajarnya dan para dewa menjadi “dewa”; peneguhan identiti turut dihuraikan—Brahmā memperoleh brahmatva, Viṣṇu viṣṇutva, Rudra rudratva, Indra indratva, dan Gaṇeśa gaṇeśatva. Kemudian diterangkan tatacara liturgi: memandikan liṅga dengan air berharum cendana putih (sita-candana-toya), memuja dengan teratai putih yang mekar, bersujud, serta membina padmāsana (singgahsana teratai) yang indah dengan tanda yang tepat; jika mampu, gunakan emas dan permata, dan letakkan liṅga kecil di pusat jalinan serabut teratai (kesarajāla).

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि केवलामुष्मिकं विधिम् । नैतेन सदृशं किंचित्कर्मास्ति भुवनत्रये

Upamanyu berkata: “Selepas ini aku akan menyatakan tata cara laku yang semata-mata menuju tujuan alam sana yang tertinggi. Dalam tiga dunia tiada amalan yang sebanding dengannya.”

Verse 2

पुण्यातिशयसंयुक्तः सर्वैर्देवैरनुष्ठितः । ब्रह्मणा विष्णुना चैव रुद्रेण च विशेषतः

Dipenuhi jasa kebajikan yang luar biasa, ia telah dilaksanakan oleh semua para Deva—oleh Brahmā, oleh Viṣṇu, dan terutama sekali oleh Rudra (Śiva).

Verse 3

इंद्रादिलोकपारैश्च सूर्याद्यैर्नवभिर्ग्रहैः । विश्वामित्रवसिष्ठाद्यैर्ब्रह्मविद्भिर्महर्षिभिः

Bersama Indra dan para penjaga alam yang lain, serta sembilan graha bermula dengan Surya; dan bersama para maharishi, para Brahmavid, seperti Viśvāmitra, Vasiṣṭha dan yang lain-lain.

Verse 4

श्वेतागस्त्यदधीचाद्यैरस्माभिश्च शिवाश्रितैः । नंदीश्वरमहाकालभृंगीशाद्यैर्गणेश्वरैः

“Oleh Śveta, Agastya, Dadhīci dan yang lain-lain—dan juga oleh kami yang berlindung pada Śiva—bersama para penguasa Gaṇa seperti Nandīśvara, Mahākāla dan Bhṛṅgīśa.”

Verse 5

पातालवासिभिर्दैत्यैः शेषाद्यैश्च महोरगैः । सिद्धैर्यक्षैश्च गंधर्वै रक्षोभूतपिशाचकैः

Oleh para Daitya yang mendiami Pātāla, oleh ular-ular agung bermula dengan Śeṣa; dan juga oleh para Siddha, Yakṣa, Gandharva, Rākṣasa, Bhūta dan Piśāca—semuanya hadir di sana.

Verse 6

स्वंस्वं पदमनुप्राप्तं सर्वैरयमनुष्ठितः । अनेन विधिना सर्वे देवा देवत्वमागताः

Setelah mencapai kedudukan masing-masing, semuanya melaksanakan laku suci ini. Dengan tata cara inilah semua dewa mencapai keadaan kedewaan.

Verse 7

ब्रह्मा ब्रह्मत्वमापन्नो विष्णुर्विष्णुत्वमागतः । रुद्रो रुद्रत्वमापन्न इंद्रश्चेन्द्रत्वमागतः

Brahmā mencapai martabat Brahmā; Viṣṇu mencapai martabat Viṣṇu. Rudra mencapai martabat Rudra, dan Indra juga mencapai martabat Indra.

Verse 8

श्वेतैर्विकसितैः पद्मैः संपूज्य प्रणिपत्य च । तत्र पद्मासनं रम्यं कृत्वा लक्षणसंयुतम्

Setelah memuja dengan teratai putih yang mekar sempurna dan bersujud penuh hormat, hendaklah di situ disediakan sebuah singgahsana teratai yang indah, lengkap dengan tanda-tanda ritual yang sewajarnya—layak bagi pemujaan Dewa Śiva.

Verse 9

विभवे सति हेमाद्यै रत्नाद्यैर्वा स्वशक्तितः । मध्ये केसरजालास्य स्थाप्य लिंगं कनीयसम्

Jika berkemampuan, maka menurut daya masing-masing—dengan emas dan seumpamanya, atau permata dan seumpamanya—hendaklah dipasang sebuah Śiva-liṅga yang kecil di tengah susunan (seperti teratai itu), pada jalinan benang sariannya.

Verse 10

अंगुष्ठप्रतिमं रम्यं सर्वगन्धमयं शुभम् । दक्षिणे स्थापयित्वा तु बिल्वपत्रैः समर्चयेत्

Hendaklah diletakkan di sebelah kanan suatu persembahan yang elok dan membawa tuah, sebesar ibu jari serta dipenuhi segala keharuman; kemudian hendaklah menyembah Tuhan dengan daun bilva.

Verse 11

अगुरुं दक्षिणे पार्श्वे पश्चिमे तु मनःशिलाम् । उत्तरे चंदनं दद्याद्धरितालं तु पूर्वतः

Hendaklah diletakkan aguru (kayu gaharu) di sebelah selatan, manaḥśilā (realgar) di sebelah barat, kayu cendana di sebelah utara, dan haritāla (orpiment) di sebelah timur—demikian menyusun bahan-bahan upacara yang bertuah menurut arah yang tepat.

Verse 12

सुगन्धैः कुसुमै रम्यैर्विचित्रैश्चापि पूजयेत् । धूपं कृष्णागुरुं दद्यात्सर्वतश्च सगुग्गुलम्

Hendaklah memuja Śiva dengan bunga-bunga harum, indah dan beraneka warna. Hendaklah dipersembahkan dupa agaru yang gelap, dan di sekeliling liṅga/altar diletakkan dupa bercampur damar guggulu, agar keharuman suci meresapi pemujaan.

Verse 13

वासांसि चातिसूक्ष्माणि विकाशानि निवेदयेत् । पायसं घृतसंमिश्रं घृतदीपांश्च दापयेत्

Hendaklah dipersembahkan pakaian yang sangat halus serta bunga-bunga segar yang sedang mekar. Hendaklah juga dipersembahkan pāyasa (nasi manis) bercampur ghee (ghṛta), dan disusun pelita-pelita berisi ghee sebagai persembahan cahaya.

Verse 14

सर्वं निवेद्य मन्त्रेण ततो गच्छेत्प्रदक्षिणाम् । प्रणम्य भक्त्या देवेशं स्तुत्वा चान्ते क्षमापयेत्

Setelah mempersembahkan segala-galanya dengan mantra yang ditetapkan, hendaklah kemudian melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi). Dengan bhakti, tunduklah kepada Tuhan para dewa, pujilah Dia, dan pada akhirnya mohonlah keampunan atas segala kekhilafan dalam pemujaan.

Verse 15

सर्वोपहारसंमिश्रं ततो लिंगं निवेदयेत् । शिवाय शिवमन्त्रेण दक्षिणामूर्तिमाश्रितः

Kemudian, setelah menghimpunkan semua persembahan, hendaklah dipersembahkan kepada Śiva-liṅga. Dengan berlindung pada Dakṣiṇāmūrti, ucapkan Śiva-mantra: “Namaḥ Śivāya” (Sembah sujud kepada Śiva).

Verse 16

एवं यो ऽर्चयते नित्यं पञ्चगन्धमयं शुभम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः शिवलोके महीयते

Sesiapa yang menyembah setiap hari dengan cara demikian, dengan persembahan suci yang baik berupa lima wangian (pañcagandha), akan terbebas daripada segala dosa dan dimuliakan di alam Śiva.

Verse 17

एतद्व्रतोत्तमं गुह्यं शिवलिंगमहाव्रतम् । भक्तस्य ते समाख्यातं न देयं यस्य कस्यचित्

Inilah nazar yang paling utama dan rahsia—Mahāvrata Liṅga Śiva. Ia telah dijelaskan kepadamu, wahai bhakta; janganlah diberikan sewenang-wenangnya kepada sesiapa pun.

Verse 18

देयं च शिवभक्तेभ्यः शिवेन कथितं पुरा

Ini juga hendaklah dianugerahkan kepada para bhakta Śiva, kerana dahulu kala ia telah dinyatakan oleh Śiva sendiri.

Frequently Asked Questions

It claims an unsurpassed ‘kevalāmūṣmika’ observance exists—performed across cosmic classes—and that it is the causal template by which gods and beings attained and stabilized their respective divine offices.

The catalog functions as a legitimacy-chain: the rite is presented as trans-cosmic, universally efficacious, and capable of elevating any class of being when performed in correct Śaiva alignment.

Brahmā attaining brahmatva, Viṣṇu attaining viṣṇutva, Rudra attaining rudratva, Indra attaining indratva, and Gaṇeśa attaining gaṇeśatva—each framed as achieved ‘by this vidhi’ (anena vidhinā).