Adhyaya 7
Satarudra SamhitaAdhyaya 763 Verses

नन्दिकेश्वरावताराभिषेकविवाहवर्णनम् (Nandikeśvara: Incarnation, Consecration, and Marriage—Description)

Bab ini terutama disuarakan oleh Nandikeśvara (Nandi), yang menceritakan disiplin tapa beliau dan teofani yang menyusul. Alurnya menampilkan pola “sādhana menuju rahmat”: beliau mengasingkan diri ke tempat suci yang sunyi dan melakukan ugra-tapas; bermeditasi batin kepada Tryambaka—Śiva bermata tiga, berlengan sepuluh, berwajah lima, berwibawa tenang; lalu meneruskan Rudra-japa dengan tumpuan satu hati di tepi sungai yang disucikan. Setelah Śiva berkenan, Baginda bertitah secara langsung dan mengurniakan anugerah. Nandi bersujud memuji; Śiva dengan belas kasih menyentuh serta mengangkatnya, disaksikan para gaṇa dan Devī, puteri Himavat. Secara batiniah, bab ini menegaskan bahawa mantra-dhyāna yang diteguhkan oleh tapa dan bhakti membawa bukan sekadar pahala, tetapi darśana dan perubahan melalui anugraha, lalu memantapkan kedudukan luhur Nandi dalam tatanan suci Śaiva.

Shlokas

Verse 1

नन्दिकेश्वर उवाच । तत्र गत्वा मुनेऽहं वै स्थित्वैकान्तस्थले सुधीः । अतपं तप उग्रं सन्मुनीनामपि दुष्करम्

Nandikeśvara berkata: “Wahai muni, setelah aku tiba di sana, dengan tekad yang teguh aku tinggal di tempat yang sunyi dan terpencil, lalu aku melakukan tapa yang dahsyat—suatu tapas yang sukar bahkan bagi para resi mulia.”

Verse 2

हृत्पुण्डरीकसुषिरे ध्यात्वा देवं त्रियम्बकम् । त्र्यक्षं दशभुजं शान्तं पञ्चवक्त्रं सदा शिवम्

Di rongga teratai hati, hendaklah bermeditasi kepada Dewa Triyambaka—Tuhan bermata tiga; bermata tiga, berlengan sepuluh, tenteram, berwajah lima, dan Sadāśiva yang sentiasa membawa keberkatan.

Verse 3

रुद्रजाप्यमकार्षं वै परमध्यानमास्थितः । सरितश्चोत्तरे पुण्ये ह्येकचित्तः समाहितः

Baginda melakukan japa mantra suci Rudra lalu bersemadi dalam dhyāna yang tertinggi. Di tebing utara sungai yang mulia, dengan minda satu-titik, baginda tetap teguh, terkumpul sepenuhnya dalam samādhi.

Verse 4

तस्मिञ्जाप्येऽथ संप्रीतः स्थितं मां परमेश्वरः । तुष्टोऽब्रवीन्महादेवः सोमः सोमार्द्धभूषणः

Ketika aku tekun ber-japa demikian, Tuhan Tertinggi—Mahādeva—dengan reda dan berkenan, berdiri di hadapanku lalu bersabda; Dia yang berhias dengan bulan sabit (Soma).

Verse 5

शिव उवाच । शैलादे वरदोहं ते तपसानेन तोषितः । साधु तप्तं त्वया धीमन् ब्रूहि यत्ते मनोगतम्

Śiva bersabda: “Wahai Śailāda, Akulah pemberi anugerah kepadamu, kerana Aku berkenan dengan tapasmu ini. Wahai yang bijaksana, baik sekali engkau telah melaksanakan pertapaan ini. Katakanlah—apakah yang diingini hatimu?”

Verse 6

स एवमुक्तो देवेन शिरसा पादयोर्नतः । अस्तवं परमेशानं जराशोकविनाशनम्

Demikian setelah ditegur oleh Tuhan, dia menundukkan kepala di kaki-Nya lalu memuji Parameśāna, Tuhan Yang Maha Agung, pemusnah tua renta dan dukacita.

Verse 7

इति श्रीशिवमहापुराणे तृतीयायां शतरुद्रसंहितायां नन्दिकेश्वरावताराभिषेकविवाह वर्णनं नाम सप्तमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, Buku Ketiga, Śatarudra-saṃhitā, berakhirlah Bab Ketujuh yang bertajuk “Huraian tentang penjelmaan Nandikeśvara, upacara abhiṣeka (penahbisan), dan perkahwinan.”

Verse 8

उत्थाय परमेशानः पस्पर्श परमार्तिहा । कराभ्यां संमुखाभ्यान्तु संगृह्य वृषभध्वजः

Kemudian Parameśāna—Śiva, Tuhan Yang Maha Tinggi, penghapus segala derita—bangkit lalu menyentuhnya dengan lembut. Berpanji lembu, Baginda menariknya mendekat, memegangnya dari hadapan dengan kedua-dua tangan.

Verse 9

निरीक्ष्य गणपांश्चैव देवीं हिमवतः सुताम् । उवाच मां कृपादृष्ट्या समीक्ष्य जगताम्पतिः

Setelah memandang para Gaṇa dan juga Dewi—puteri Himavat—Tuan segala alam memandangku dengan pandangan belas kasih lalu bersabda.

Verse 10

वत्स नन्दिन्महाप्राज्ञ मृत्योर्भीतिः कुतस्तव । मयैव प्रेषितौ विप्रौ मत्समस्त्वं न संशयः

“Wahai anak Nandi, yang amat bijaksana—mengapa engkau takut akan maut? Dua orang brāhmaṇa itu Aku sendiri yang mengutus. Engkau setara dengan-Ku; tiada keraguan.”

Verse 11

अमरो जरया त्यक्तोऽदुःखी गणपतिः सदा । अव्ययश्चाक्षयश्चेष्टः स पिता स सुहृज्जनः

Dia abadi, tidak disentuh usia tua, dan sentiasa tanpa dukacita. Selamanya Gaṇapati, Dia dikasihi; tidak binasa dan tidak susut. Dialah pelindung laksana bapa, dan sahabat sejati yang menghendaki kebaikan bagi semua makhluk.

Verse 12

मद्बलः पार्श्वगो नित्यं ममेष्टो भवितानिशम् । न जरा जन्म मृत्युर्वै मत्प्रसादाद्भविष्यति

Dikurniai kuasa-Ku, dia akan sentiasa berada di sisi-Ku dan menjadi kesayangan-Ku siang dan malam. Dengan rahmat-Ku, tiadalah baginya tua renta, tiadalah kelahiran semula, dan tiadalah kematian.

Verse 13

नन्दीश्वर उवाच । एवमुक्त्वा शिरोमालां कुशेशयमयीं निजाम् । समुन्मुच्य बबन्धाशु मम कण्ठे कृपानिधिः

Nandīśvara berkata: “Setelah berkata demikian, lautan belas kasih (Tuhan Śiva) segera menanggalkan kalungan-Nya sendiri yang terbuat daripada bunga teratai, lalu dengan pantas mengalungkannya pada leherku.”

Verse 14

तयाहं मालया विप्र शुभया कण्ठसक्तया । त्र्यक्षो दशभुजश्चासं द्वितीय इव शङ्कर

Wahai vipra (brāhmaṇa), dengan kalungan suci yang mujarab itu terikat pada leherku, aku menjadi bertiga mata dan berlengan sepuluh—seakan-akan Śaṅkara (Śiva) yang kedua.

Verse 15

तत एव समादाय हस्तेन परमेश्वरः । उवाच ब्रूहि किं तेऽद्य ददामि वरमुत्तमम्

Lalu, di situ juga, Tuhan Yang Maha Agung menggenggam tangannya dan bersabda: “Katakanlah—apakah kurnia tertinggi yang harus Aku anugerahkan kepadamu pada hari ini?”

Verse 16

ततो जटाश्रितं वारि गृहीत्वा हार निर्मलम् । उक्त्वा नन्दी भवेतीह विससर्ज वृषध्वजः

Kemudian Vṛṣadhvaja (Tuhan Śiva), mengambil air suci yang bernaung pada jata-Nya, membentuk kalung bunga yang tiada noda; lalu bersabda, “Di sini, jadilah engkau Nandī,” dan melepaskannya pergi.

Verse 17

ततः पञ्चमिता नद्यः प्रावर्तत शुभावहाः । सुतोयाश्च महावेगा दिव्य रूपा च सुन्दरी

Sesudah itu, lima sungai yang membawa keberkatan pun mula mengalir, mendatangkan kesejahteraan. Airnya jernih suci, arusnya deras, dan—berwujud ilahi—indah dipandang.

Verse 18

जटोदका त्रिस्रोताश्च वृषध्वनिरितीव हि । स्वर्णोदका जम्बुनदी पञ्चनद्यः प्रकीर्तिताः

Mereka termasyhur sebagai lima sungai suci: Jaṭodakā, Trisrotā, Vṛṣadhvani (demikianlah dikatakan), Svarṇodakā, dan Jambūnadī.

Verse 19

एतत्पञ्चनदं नाम शिवपृष्ठतमं शुभम् । जपेश्वरसमीपे तु पवित्रं परमं मुने

Tempat yang bertuah ini dinamakan Pañcanada, paling suci dan amat dikasihi oleh Dewa Śiva. Di dekat Japeśvara, ia menjadi penyuci yang tertinggi, wahai resi.

Verse 20

यः पञ्चनदमासाद्य स्नात्वा जप्त्वेश्वरेश्वरम् । पूजयेच्छिवसायुज्यं प्रयात्येव न संशयः

Sesiapa yang sampai ke Pañcanada, mandi di sana, mengulang Nama/Mantra Īśvareśvara, Tuhan segala tuhan, serta menyembah-Nya—dia pasti mencapai Śiva-sāyujya, penyatuan dengan Śiva; tiada keraguan.

Verse 21

अथ शम्भुरुवाचोमामभिषिञ्चामि नन्दिनम् । गणेन्द्रं व्याहरिष्यामि किं वा त्वं मन्यसेऽव्यये

Kemudian Śambhu (Tuhan Śiva) bersabda: “Wahai Umā, Aku akan mengabhiṣeka (menahbiskan) Nandin. Aku akan mengisytiharkannya sebagai penguasa para Gaṇa. Apakah pendapatmu, wahai Yang Tidak Binasa?”

Verse 22

उमोवाच । दातुमर्हसि देवेश नन्दिने परमेश्वर । महाप्रियतमो नाथ शैलादिस्तनयो मम

Umā berkata: “Wahai Tuhan para dewa, wahai Parameśvara, kurniakanlah anugerah ini kepada Nandin. Wahai Nātha, dia amat Engkau kasihi; dan dia juga putera ayahandaku, Śailādi (Himālaya).”

Verse 23

नन्दीश्वर उवाच । ततस्स शङ्करः स्वीयान्सस्मार गणपान्वरान् । स्वतन्त्रः परमेशानस्सर्वदो भक्तवत्सलः

Nandīśvara berkata: “Kemudian Śaṅkara mengingat dan memanggil para pemimpin gaṇa-Nya yang mulia. Tuhan Tertinggi, MahāĪśvara, yang merdeka dan berdaulat, penganugerahan segala kurnia, sentiasa mengasihi para bhakta-Nya.”

Verse 24

स्मरणादेव रुद्रस्य सम्प्राप्ताश्च गणेश्वराः । असङ्ख्याता महामोदाश्शङ्कराकृतयोऽखिलाः

Dengan sekadar mengingati Rudra, para Gaṇeśvara pun serta-merta hadir. Tidak terbilang jumlahnya; semuanya bersukacita besar—segala rupa yang terbentuk menyerupai Śaṅkara.

Verse 25

ते गणेशाश्शिवं देवीं प्रणम्याहुः शुभं वचः । ते प्रणम्य करौ बद्ध्वा नतस्कन्धा महाबलाः

Para Gaṇeśa yang perkasa itu menunduk sujud kepada Śiva dan Devī, lalu mengucapkan kata-kata yang membawa berkat. Mereka bersujud dengan tangan dirapatkan, bahu direndahkan dalam kerendahan hati.

Verse 26

गणेशा ऊचुः । किमर्थं च स्मृता देव ह्याज्ञापय महाप्रभो । किङ्करान्नः समायातांस्त्रिपुरार्दन कामद

Para Gaṇeśa berkata: “Wahai Deva, atas tujuan apakah kami diingati? Perintahkanlah kami, wahai Mahāprabhu. Biarlah para pelayan-Mu datang kepada kami, wahai Pemusnah Tripura, wahai Penganugerah hajat.”

Verse 27

किं सागराञ्शोषयामो यमं वा सह किंकरैः । हन्मो मृत्युं महामृत्युं विशेषं वृद्धपद्मजम्

“Mengapa harus kita mengeringkan lautan-lautan, atau menumbangkan Yama bersama para pengiringnya? Lebih baik kita membunuh Maut itu sendiri—Mahāmṛtyu—dan khususnya dia yang tua, yang lahir dari teratai itu (Brahmā).”

Verse 28

बद्ध्वेन्द्रं सह देवैश्च विष्णुं वा पार्षदैः सह । आनयामः सुसंकुद्धान्दैत्यान्वा दानवैः सह

“Setelah mengikat Indra bersama para dewa—atau bahkan Viṣṇu beserta para pengiringnya—kami akan membawa mereka ke sini. Jika tidak, dalam kemurkaan yang amat dahsyat, kami akan membawa kaum Daitya bersama kaum Dānava.”

Verse 29

कस्याद्य व्यसनं घोरं करिष्यामस्तवाज्ञया । कस्य वाद्योत्सवो देव सर्वकामसमृद्धये

“Menurut titah-Mu, wahai Deva, kepada siapakah hari ini kami harus menimpakan malapetaka yang mengerikan? Dan demi siapa, agar segala hajatnya terpenuhi sempurna, kami harus mengadakan perayaan meriah dengan muzik dan alat bunyi-bunyian?”

Verse 30

नन्दीश्वर उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषां गणानां वीरवादिनाम् । उवाच तान्स प्रशंस्य गणेशान्परमेश्वरः

Nandīśvara berkata: Setelah mendengar kata-kata para Gaṇa yang bertutur dengan keberanian itu, Parameśvara, Tuhan Yang Mahatinggi, memuji para pemimpin Gaṇa tersebut, lalu bersabda kepada mereka.

Verse 31

शिव उवाच । नन्दीश्वरोयं पुत्रो मे सर्वेषामीश्वरेश्वरः । प्रियो गणामग्रणीस्सर्वैः क्रियतां वचनं मम

Śiva bersabda: “Nandīśvara ini ialah anak-Ku, Tuhan di atas segala tuhan bagi semua. Dia Kukasihi dan merupakan pemimpin utama para Gaṇa. Maka hendaklah kamu semua melaksanakan titah-Ku.”

Verse 32

सर्वे प्रीत्याभिषिञ्चध्वं मद्गणानां गतिम्पतिम् । अद्यप्रभृति युष्माकमयं नन्दीश्वरः प्रभुः

“Kamu semua, dengan sukacita, hendaklah melakukan abhiṣeka (penyiraman suci) untuk Tuhan yang menjadi penuntun dan penguasa para Gaṇa-Ku. Mulai hari ini, Nandīśvara inilah yang menjadi tuan pemerintah kamu.”

Verse 33

नन्दीश्वर उवाच । एवमुक्ताः शङ्करेण गणपास्सर्व्व एव ते । एवमस्त्विति सम्प्रोच्य सम्भारानाहरंस्ततः

Nandīśvara bersabda: Setelah Śaṅkara bertitah demikian, semua ketua gaṇa itu menyahut, “Demikianlah adanya,” lalu mereka pun pergi mengumpulkan segala bahan yang diperlukan.

Verse 34

ततो देवाश्च सेन्द्राश्च नारायणमुखास्तथा । मुनयः सर्वतो लोका आजग्मुर्मुदिताननाः

Kemudian para dewa—bersama Indra—serta mereka yang dipimpin oleh Nārāyaṇa, dan juga para muni dari segenap alam, datang dengan wajah berseri-seri penuh sukacita.

Verse 35

पितामहोपि भगवन्नियोगाच्छङ्करस्य वै । चकार नंदिनस्सर्व्वमभिषेकं समाहितः

Bahkan Pitāmaha (Brahmā) pun, menurut titah ilahi Śaṅkara, dengan hati yang tenang dan terpusat, melaksanakan seluruh upacara abhiṣeka (pemandian pentahbisan) bagi Nandin.

Verse 36

ततो विष्णुस्ततश्शक्रो लोकपालास्तथैव च । ऋषयस्तुष्टुवुश्चैव पितामहपुरोगमाः

Sesudah itu Viṣṇu, kemudian Śakra (Indra), demikian juga para penjaga alam (Lokapāla), bersama para ṛṣi, memuji Rudra–Śiva dengan Pitāmaha (Brahmā) sebagai pemimpin mereka.

Verse 37

स्तुतिमत्सु ततस्तेषु विष्णुः सर्वजगत्पतिः । शिरस्यञ्जलिमाधाय तुष्टाव च समाहितः

Ketika puji-pujian itu dipersembahkan, Viṣṇu—Tuan bagi seluruh jagat—meletakkan tangan yang dirapatkan di atas kepala, lalu memuji Śiva dengan hati yang terhimpun dan teguh.

Verse 38

प्राञ्जलिः प्रणतो भूत्वा जयशब्दं चकार च । ततो गणाधिपास्सर्व्वे ततो देवास्ततोऽसुराः

Dengan kedua telapak tangan dirapatkan, dia menunduk penuh hormat dan melaungkan seruan “Jaya!”. Lalu semua ketua gaṇa Śiva pun berbuat demikian; sesudah itu para dewa, dan kemudian bahkan para asura.

Verse 39

एवं स्तुतश्चाभिषिक्तो देवैस्स ब्रह्मकैस्तदा । नन्दीश्वरोहं विप्रेन्द्र नियोगात्प रमेशितुः

Demikianlah, setelah dipuji dan kemudian ditahbiskan pada waktu itu oleh para dewa bersama Brahmā, aku menjadi Nandīśvara; wahai brahmana yang utama, semuanya menurut titah Parameśvara, Tuhan Yang Mahatinggi.

Verse 40

उद्वाहश्च कृतस्तत्र नियोगात्परमेष्ठिनः । महोत्सवयुतः प्रीत्या विष्णुब्रह्मादिभिर्मम

Di sana, perkahwinanku disempurnakan dengan sewajarnya menurut titah Parameṣṭhin (Brahmā). Dengan sukacita penuh kasih-bhakti, Viṣṇu, Brahmā dan para dewa yang lain merayakannya sebagai perayaan agung.

Verse 41

मरुतां च सुता देवी सुयशास्तु मनोहरा । पत्नी सा मेऽभवद्दिव्या मनोनयननन्दिनी

Dan Dewi Suyashā—jelita lagi bercahaya, puteri para Marut—menjadi isteri ilahiku, yang menggembirakan hati dan mempesona pandangan.

Verse 42

लब्धं शशिप्रभं छत्रं तया तत्र विभूषितम् । चामरैश्चामरासक्तहस्ताग्रैः स्त्रीगणैर्युतम्

Di sana, beliau dihiasi dengan payung kebesaran yang bercahaya laksana bulan, yang telah diperoleh untuknya; dan beliau diiringi rombongan wanita, hujung jari mereka memegang cāmara (kipas ekor yak) sebagai tanda khidmat.

Verse 43

इति त्रिचत्वारिंशोवतारः

Demikian berakhir kisah penjelmaan (avatāra) keempat puluh tiga Dewa Rudra (Śiva).

Verse 44

लब्धो हारश्च परमो देव्याः कण्ठगतस्तथा । वृषेन्द्रश्च शितो नागस्सिंहस्सिंहध्वजस्तथा

Kemudian diperoleh kalungan yang paling luhur lalu disarungkan pada leher Dewi. Demikian juga lembu agung (Vṛṣendra), ular putih, singa, serta panji bergambar singa turut diperoleh sebagai lambang ilahi dan pengiring suci-Nya.

Verse 45

रथश्च हेमहारश्च चन्द्रबिंबसमः शुभः । अन्यान्यपि च वस्तूनि लब्धानि हि मया मुने

“Aku telah memperoleh sebuah rata dan seutas kalung emas—bertanda mujur, bersinar laksana cakera bulan. Dan banyak lagi benda lainnya pun sesungguhnya telah aku peroleh, wahai muni.”

Verse 46

एवं कृतविवाहोऽहं तया पत्न्या महामुने । पादौ ववन्दे शम्भोश्च शिवाया ब्रह्मणो हरेः

Demikianlah, setelah perkahwinanku dengan isteri itu disempurnakan menurut tatacara, wahai maha muni, aku bersujud pada kaki Śambhu (Śiva) dan Śivā (Dewi Ilahi), serta pada kaki Brahmā dan Hari (Viṣṇu) juga.

Verse 47

तथाविधं त्रिलोकेशस्सपत्नीकं च माम्प्रभुः । प्रोवाच परया प्रीत्या स शिवो भक्तवत्सलः

Kemudian Tuhan tiga alam—Śiva, pelindung penuh belas kasih bagi para bhakta—berfirman kepadaku, bersama isteriku, dengan kasih sayang dan anugerah yang tertinggi.

Verse 48

ईश्वर उवाच । शृणु सत्पुत्र तातस्त्वं सुयशेयन्तव प्रिया । ददामि ते वरम्प्रीत्या यत्ते मनसि वाञ्छितम्

Īśvara (Tuhan Śiva) bersabda: “Dengarlah, wahai anak yang mulia—anak kesayangan Suyaśā. Dengan kasih, Aku kurniakan kepadamu satu anugerah; apa sahaja yang diingini hatimu.”

Verse 49

सदाहन्तव नन्दीश सन्तुष्टोऽस्मि गणेश्वर । देव्या च सहितो वत्स शृणु मे परमं वचः

Wahai Nandīśa, yang sentiasa dekat dengan-Ku—wahai penguasa para Gaṇa—Aku berkenan. Wahai anak, bersama Dewi, dengarlah sabda-Ku yang tertinggi.

Verse 50

सदेष्टश्च विशिष्टश्च परमैश्वर्य्यसंयुतः । महायोगी महेष्वासः स पिता स पितामहः

Dia sentiasa Tuhan yang terpilih dan Yang Maha Istimewa, dikurniai kedaulatan ilahi yang tertinggi. Dia Mahāyogī dan pemanah perkasa; Dialah Bapa, dan Dialah juga Datuk Agung bagi segala makhluk.

Verse 51

अजेयस्सर्वजेता च सदा पूज्यो महाबलः । अहं यत्र भवांस्तत्र यत्र त्वं तत्र चाप्यहम्

Engkau tidak terkalahkan, penakluk segala-galanya, sentiasa layak disembah, dan memiliki kekuatan yang agung. Di mana engkau berada, di situ Aku berada; dan di mana engkau berada, di situ juga Aku ada.

Verse 52

अयं च ते पिता पुत्र परमैश्वर्य्यसंयुतः । भविष्यति गणाध्यक्षो मम भक्तो महाबलः

“Wahai anak, ayahmu ini, yang dikurniai kekuasaan ketuhanan yang tertinggi, akan menjadi ketua para gaṇa-Ku—seorang bhakta-Ku, yang berdaya besar.”

Verse 53

पितामहोऽपि ते वत्स तथास्तु नियमा इमे । मत्समीपं गमिष्यन्ति मया दत्तवरास्तथा

Bahkan datukmu (Brahmā) juga, wahai anak yang dikasihi—biarlah demikian. Hendaklah segala tata‑laku dan niyama ini ditegakkan. Mereka yang telah Kukurniai anugerah juga akan datang menghadap hadirat-Ku.

Verse 54

नन्दीश्वर उवाच । ततो देवी महाभागा नन्दिनं वरदाब्रवीत् । वरं ब्रूहीति माम्पुत्र सर्व्वान्कामान्यथेसितान्

Nandīśvara berkata: Kemudian Dewi yang amat berbahagia, dalam suasana mengurniai anugerah, bersabda kepada Nandin: “Wahai anakku, nyatakanlah kurnia yang engkau kehendaki; segala hajatmu akan Kukabulkan sebagaimana yang engkau ingini.”

Verse 55

तच्छ्रुत्वा वचनं देव्याः प्रावोचत्साञ्जलिस्तदा । भक्तिर्भवतु मे देवि पादयोस्ते सदा वरा

Mendengar sabda Dewi, dia pun berkata dengan tangan menadah sembah: “Wahai Devī, semoga aku sentiasa dikurniai bhakti yang luhur di kaki-Mu.”

Verse 56

श्रुत्वा मम वचो देवी ह्येवमस्त्विति साब्रवीत् । सुयशां ताञ्च सुप्रीत्या नन्दिप्रियतमां शिवाम्

Mendengar kata-kataku, Dewi menjawab, “Demikianlah jadinya.” Lalu, dengan kasih sayang yang besar, baginda menerima dengan gembira Śivā yang mulia lagi masyhur—yang paling dikasihi oleh Nandin—dengan sukacita yang mendalam.

Verse 57

देव्युवाच । वत्से वरं यथेष्टं हि त्रिनेत्रा जन्मवर्जिता । पुत्रपौत्रेस्तु भक्तिर्मे तथा च भर्तुरेव हि

Dewi bersabda: “Wahai anakku, mintalah anugerah menurut kehendakmu. Aku, Yang Bermata Tiga, bebas daripada kelahiran. Semoga dalam diriku ada bhakti kepada anak dan cucu, dan demikian juga, hanya kepada suamiku semata-mata.”

Verse 58

नन्द्युवाच । तदा ब्रह्मा च विष्णुश्च सर्व्वे देवगणाश्च वै । ताभ्यां वरान्ददुः प्रीत्या सुप्रसन्नाश्शिवाज्ञया

Nandī berkata: Kemudian Brahmā dan Viṣṇu, dan juga seluruh kumpulan para dewa, kerana titah Śiva menjadi gembira dan amat reda, lalu dengan sukacita menganugerahkan kurnia kepada kedua-duanya.

Verse 59

सान्वयं मां गृहीत्वेशस्ततस्सम्बन्धिबान्धवैः । आरुह्य वृषमीशानो गतो देव्या निजं गृहम्

Kemudian Tuhan Īśāna membawa aku bersama seluruh keturunanku, diiringi sanak saudara dan kaum kerabat. Baginda menaiki lembu-Nya yang suci lalu pergi ke rumah milik Dewi.

Verse 60

विष्ण्वादयः सुरास्सर्व्वे प्रशंसन्तो ह्यमी तदा । स्वधामानि ययुः प्रीत्या संस्तुवन्तः शिवं शिवम्

Kemudian semua dewa—dipimpin oleh Viṣṇu—memuji-Nya; dan dengan sukacita, mereka kembali ke kediaman masing-masing sambil terus-menerus melagukan pujian kepada Śiva, Tuhan Yang Maha Suci dan sentiasa membawa keberkatan.

Verse 61

इति ते कथितो वत्स स्वावतारो महामुने । सदानन्दकरः पुंसां शिवभक्तिप्रवर्द्धनः

Demikianlah, wahai anak yang dikasihi—wahai mahāmuni—telah diceritakan kepadamu penjelmaan yang menzahirkan diri ini: ia menganugerahkan kebahagiaan abadi kepada manusia dan menumbuhkan bhakti kepada Tuhan Śiva.

Verse 62

य इदन्नन्दिनो जन्म वरदानन्तथा मम । अभिषेकं विवाहं च शृणुयाच्छ्रावयेत्तथा

Sesiapa yang mendengar—atau menyebabkan orang lain mendengar—kisah kelahiran Nandin, anugerah kurnia (daripadaku), serta upacara abhiṣeka dan perkahwinannya, akan memperoleh berkat dan kemuliaan.

Verse 63

पठेद्वा पाठयेद्वापि श्रद्धावान्भक्तिसंयुतः । इह सर्व्वसुखम्भुक्त्वा परत्र लभते गतिम्

Sama ada seseorang membacanya sendiri atau menyuruh orang lain membacanya, jika ia beriman dan bersatu dengan bhakti, di dunia ini ia menikmati segala kebahagiaan, dan di akhirat memperoleh jalan tertinggi—moksha melalui rahmat Dewa Śiva.

Frequently Asked Questions

Nandikeśvara narrates a tapas-and-mantra regimen culminating in Śiva’s direct appearance and boon-giving dialogue; the theological argument is that disciplined Rudra-japa and dhyāna, when fused with bhakti, reliably leads to darśana and anugraha.

The heart-lotus (hṛt-puṇḍarīka) frames Śiva-realization as interiorized worship; pañcavaktra signals Śiva’s comprehensive sovereignty over the fivefold cosmic functions, while tryambaka/tryakṣa encodes transcendent insight across time and guṇas—making iconography a map of metaphysics.

Śiva appears as Tryambaka—tryakṣa, śānta, and pañcavaktra (also styled Vṛṣabhadhvaja and Soma-arddha-bhūṣaṇa); Devī is referenced as Himavat’s daughter (Pārvatī), situated among gaṇas as part of the divine court witnessing Śiva’s compassionate response.