Adhyaya 13
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 1340 Verses

दक्षस्य प्रजावृद्ध्युपायः — Dakṣa’s Means for Increasing Progeny

Adhyaya 13 bermula apabila Nārada bertanya kepada Brahmā tentang apa yang berlaku selepas Dakṣa pulang dengan gembira ke pertapaannya. Brahmā menjelaskan bahawa Dakṣa, menurut arahan Brahmā, melaksanakan pelbagai penciptaan, terutama penciptaan melalui niat dan minda. Namun setelah meneliti makhluk yang dicipta, Dakṣa mendapati mereka tidak bertambah; semuanya kekal seperti asal. Dakṣa lalu memohon suatu upāya, iaitu jalan praktikal untuk memperluas zuriat. Brahmā memberi nasihat berwibawa: Dakṣa hendaklah mengambil isteri yang sesuai, Asiknī, puteri jelita yang dikaitkan dengan Pañcajana, agar penciptaan dapat berlangsung melalui maithuna-dharma (hukum persetubuhan dan pembiakan). Brahmā menegaskan bahawa ketaatan kepada arahan ini membawa keberkatan, dan Śiva akan mengurniakan kesejahteraan. Dakṣa kemudian berkahwin dan mula melahirkan ramai putera, memperkenalkan keturunan Haryaśva sebagai tahap awal prajā-sarga. Bab ini menegaskan pembiakan sebagai mekanisme yang disahkan dalam pentadbiran kosmos, dengan Śiva sebagai penjamin muktamad segala kebaikan dan keberuntungan.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन्विधे महा प्राज्ञ वद नो वदतां वर । दक्षे गृहं गते प्रीत्या किमभूत्तदनंतरम्

Narada berkata: “Wahai Brahmā, wahai Penentu dan Pencipta, wahai yang amat bijaksana—terbaik antara para penutur—khabarkanlah kepada kami: apabila tuan pergi dengan kasih ke rumah Dakṣa, apakah yang berlaku sejurus selepas itu?”

Verse 2

ब्रह्मोवाच । दक्षः प्रजापतिर्गत्वा स्वाश्रमं हृष्टमानसः । सर्गं चकार बहुधा मानसं मम चाज्ञया

Brahmā berkata: “Dakṣa, sang Prajāpati, kembali ke pertapaannya dengan hati yang gembira; dan menurut perintahku, dia melaksanakan penciptaan dalam pelbagai cara melalui pancaran halus dari minda.”

Verse 3

तमबृंहितमालोक्य प्रजासर्गं प्रजापतिः । दक्षो निवेदयामास ब्रह्मणे जनकाय मे

Melihat pertambahan dan peluasan penciptaan makhluk itu, Prajāpati Dakṣa pun mempersembahkannya kepada Brahmā—leluhur dan bapa yang melahirkan aku.

Verse 4

दक्ष उवाच । ब्रह्मंस्तात प्रजानाथ वर्द्धन्ते न प्रजाः प्रभो । मया विरचितास्सर्वास्तावत्यो हि स्थिताः खलु

Dakṣa berkata: “Wahai Brahmā, ayahanda yang mulia, wahai Tuhan segala makhluk! Makhluk-makhluk tidak bertambah, wahai Tuanku. Segala yang telah aku ciptakan benar-benar kekal seperti itu sahaja, tanpa pertumbuhan.”

Verse 5

किं करोमि प्रजानाथ वर्द्धेयुः कथमात्मना । तदुपायं समाचक्ष्व प्रजाः कुर्यां न संशयः

“Wahai Tuhan segala makhluk, apakah yang harus aku lakukan? Bagaimanakah makhluk dapat berkembang biak melalui dayaku sendiri? Nyatakanlah upaya itu, agar aku dapat melahirkan zuriat—tiada syak lagi.”

Verse 6

ब्रह्मोवाच । दक्ष प्रजापते तात शृणु मे परमं वचः । तत्कुरुष्व सुरश्रेष्ठ शिवस्ते शं करिष्यति

Brahmā bersabda: “Wahai Dakṣa, Prajāpati—wahai yang dikasihi—dengarlah nasihatku yang tertinggi. Wahai yang terbaik antara para dewa, lakukanlah seperti yang kukatakan; Śiva pasti akan mengurniakan kesejahteraan yang suci dan bertuah kepadamu.”

Verse 7

या च पञ्चजनस्यांग सुता रम्या प्रजापतेः । असिक्नी नाम पत्नीत्वे प्रजेश प्रतिगृह्यताम्

Dan puteri Prajāpati yang elok—wahai yang dikasihi—yang lahir daripada Pañcajana; bernama Asiknī. Wahai Tuhan segala makhluk, terimalah dia sebagai isteri bagimu.

Verse 8

वामव्यवायधर्मस्त्वं प्रजासर्गमिमं पुनः । तद्विधायां च कामिन्यां भूरिशो भावयिष्यसि

Engkau sesungguhnya Tuhan yang menempuh dharma penyatuan suami isteri pada jalan kiri; maka engkau akan sekali lagi menumbuhkan ciptaan keturunan ini. Dan setelah engkau menetapkan wanita yang dikasihi itu, engkau akan menjadikannya hamil berulang kali dengan zuriat yang melimpah.

Verse 9

ब्रह्मोवाच । ततस्समुत्पादयितुं प्रजा मैथुनधर्मतः । उपयेमे वीरणस्य निदेशान्मे सुतां ततः

Brahmā bersabda: “Sesudah itu, demi melahirkan zuriat menurut dharma penyatuan suami isteri, aku pun mengahwinkan puteriku, menurut perintah Vīraṇa.”

Verse 10

अथ तस्यां स्वपत्न्यां च वीरिण्यां स प्रजापतिः । हर्यश्वसंज्ञानयुतं दक्षः पुत्रानजीजनत्

Kemudian, pada isteri baginda sendiri, Vīriṇī, Prajāpati Dakṣa memperanakkan putera-putera yang dikenali dengan nama “Haryaśva”.

Verse 11

अपृथग्धर्मशीलास्ते सर्व आसन् सुता मुने । पितृभक्तिरता नित्यं वेदमार्गपरायणाः

Wahai resi, semua puteri itu serupa dalam keluhuran dharma dan akhlak. Mereka sentiasa berbakti kepada ayahanda, teguh berpegang pada jalan Veda, dan hidup dalam kebenaran yang tidak goyah.

Verse 12

पितृप्रोक्ताः प्रजासर्गकरणार्थं ययुर्दिशम् । प्रतीचीं तपसे तात सर्वे दाक्षायणास्सुताः

Didorong oleh ayahanda demi tujuan melahirkan ciptaan melalui zuriat, semua putera Dakṣa—wahai yang dikasihi—berangkat menuju arah barat untuk melakukan tapa (tapas).

Verse 13

इति श्रीशिव महापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वि० सतीखंडे दक्षसृष्टौ नारदशापो नाम त्रयोदशोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ketiga belas, bernama “Sumpahan Nārada”, dalam Satī-khaṇḍa bagi Rudra-saṃhitā yang kedua dari Śiva Mahāpurāṇa yang mulia, dalam kisah penciptaan Dakṣa.

Verse 14

तदुपस्पर्शनादेव प्रोत्पन्नमतयोऽ भवन् । धर्मे पारमहंसे च विनिर्द्धूतमलाशयाः

Dengan sentuhan-Nya semata-mata, pengertian mereka pun terjaga serta-merta. Kekotoran batin tersapu bersih, dan mereka teguh berdiri dalam dharma serta pada jalan pelepasan tertinggi para paramahaṃsa—yang hanya tertuju kepada Śiva, Tuhan penganugeraha mokṣa.

Verse 15

प्रजाविवृद्धये ते वै तेपिर तत्र सत्तमाः । दाक्षायणा दृढात्मानः पित्रादेश सुयंत्रिताः

Demi pertambahan zuriat, para insan mulia itu melakukan tapa di sana. Putera-putera Dakṣa, berjiwa teguh dan berazam kukuh, terdidik dengan disiplin kerana dikekang oleh perintah ayahanda mereka.

Verse 16

त्वं च तान् नारद ज्ञात्वा तपतस्सृष्टि हेतवे । अगमस्तत्र भूरीणि हार्दमाज्ञाय मापतेः

Dan engkau juga, wahai Nārada—setelah memahami hal itu dan berhasrat bertapa demi tujuan penciptaan—telah pergi ke sana serta mengamalkan banyak disiplin rohani, setelah menangkap dalam hati perintah yang tulus daripada Tuhan (Śiva), Pengukur dan Pemerintah segala-galanya.

Verse 17

अदृष्ट्वा तं भुवस्सृष्टि कथं कर्तुं समुद्यताः । हर्यश्वा दक्षतनया इत्यवोचस्तमादरात्

Tanpa melihat Dia (Tuhan Tertinggi, Śiva), bagaimana kamu boleh bersiap untuk memulakan penciptaan alam-alam?—Demikianlah Haryaśva, putera-putera Dakṣa, berkata kepadanya dengan penuh hormat.

Verse 18

ब्रह्मोवाच । तन्निशम्याथ हर्यश्वास्ते त्वदुक्तमतंद्रिताः । औत्पत्तिकधियस्सर्वे स्वयं विममृशुर्भृशम्

Brahmā bersabda: Mendengar itu, para Haryaśva tidak jemu dan menumpukan perhatian pada kata-katamu; semuanya dikurniai kebijaksanaan semula jadi, lalu mereka bermuhasabah dengan sangat mendalam sesama mereka.

Verse 19

सुशास्त्रजनकादेशं यो न वेद निवर्तकम् । स कथं गुणविश्रंभी कर्तुं सर्गमुपक्रमेत्

Sesiapa yang tidak mengetahui perintah pengekang daripada Progenitor Purba—yang disampaikan melalui Śāstra yang benar—bagaimanakah dia, bersandar pada guṇa, dapat memulakan perbuatan penciptaan?

Verse 20

इति निश्चित्य ते पुत्रास्सुधियश्चैकचेतसः । प्रणम्य तं परिक्रम्यायुर्मार्गमनिवर्तकम्

Setelah berketetapan demikian, anak-anak itu—bijaksana dan sehaluan hati—menyembahnya lalu mengelilinginya (pradakṣiṇa). Mereka pun menetapkan haluan hidup pada jalan yang tidak pernah gagal, yang memalingkan dari jalan duniawi dan membawa kepada keberkatan yang berkekalan.

Verse 21

नारद त्वं मनश्शंभोर्लोंकानन्यचरो मुने । निर्विकारो महेशानमनोवृत्तिकरस्तदा

Wahai Nārada, wahai resi, engkau laksana minda Śambhu (Śiva), mengembara di segala alam tanpa keterikatan. Tanpa perubahan sedikit pun, ketika itu engkau menjadi penyampai dan penggerak niat serta gerak hati Mahēśāna (Śiva).

Verse 22

काले गते बहुतरे मम पुत्रः प्रजापतिः । नाशं निशम्य पुत्राणां नारदादन्वतप्यत

Setelah masa yang panjang berlalu, anakku—Prajāpati—apabila mendengar daripada Nārada tentang kebinasaan anak-anaknya, diliputi dukacita dan penyesalan.

Verse 23

मुहुर्मुहुरुवाचेति सुप्रजात्वं शुचां पदम् । शुशोच बहुशो दक्षश्शिवमायाविमोहितः

Berkali-kali Dakṣa menyebut “keturunan yang unggul”, namun dia hanya semakin tenggelam dalam dukacita. Diperdaya oleh māyā Śiva, Dakṣa meratap berulang-ulang.

Verse 24

अहमागत्य सुप्रीत्या सांत्वयं दक्षमात्मजम् । शांतिभावं प्रदर्श्यैव देवं प्रबलमित्युत

“Aku pergi ke sana dengan kasih yang tulus dan berusaha menenangkan puteri Dakṣa. Dengan memperlihatkan suasana damai, aku juga menyebut Deva (Śiva) sebagai Tuhan yang perkasa, yang meliputi segalanya.”

Verse 25

अथ दक्षः पंचजन्या मया स परिसांत्वितः । सबलाश्वाभिधान्् पुत्रान् सहस्रं चाप्यजीजनत्

Kemudian Dakṣa—setelah ditenteramkan olehku melalui Pañcajanyā—memperanakkan seribu orang putera yang dikenali dengan nama “Sabalāśva.”

Verse 26

तेपि जग्मुस्तत्र सुताः पित्रादिष्टा दृढव्रताः । प्रजासर्गे अत्र सिद्धास्स्वपूर्वभ्रातरो ययुः

Anak-anak lelaki itu juga—teguh dalam nazar dan menurut perintah ayahanda—pergi ke tempat yang sama. Di sana, dalam usaha melahirkan zuriat, para siddha yang telah sempurna itu menempuh jalan yang sama seperti yang telah dilalui oleh abang-abang mereka terdahulu.

Verse 27

तदुपस्पर्शनादेव नष्टाघा विमलाशयाः । तेपुर्महत्तपस्तत्र जपन्तो ब्रह्म सुव्रताः

Dengan hanya menyentuh loka suci (Śaiva) itu, lenyaplah dosa mereka dan hati menjadi bening. Di sana, para pemegang nazar yang berdisiplin melakukan tapa yang agung, sambil terus-menerus berjapa kepada Brahman Tertinggi—Śiva.

Verse 28

प्रजासर्गोद्यतांस्तान् वै ज्ञात्वा गत्वेति नारद । पूर्ववच्चागदो वाक्यं संस्मरन्नैश्वरीं गतिम्

Mengetahui bahawa mereka bersungguh-sungguh untuk mencipta zuriat, baginda berkata, “Pergilah, wahai Nārada.” Lalu, sambil mengingati ajaran terdahulu dan tetap berada pada jalan ilahi Tuhan, baginda pun berangkat seperti sebelumnya.

Verse 29

भ्रातृपंथानमादिश्य त्वं मुने मोघदर्शनः । अयाश्चोर्द्ध्वगतिं तेऽपि भ्रातृमार्गं ययुस्सुताः

Wahai resi, nasihatmu ternyata sia-sia: walaupun diarahkan ke “jalan saudara”, anak-anak lelaki itu juga tidak mencapai perjalanan yang menaik. Mereka menempuh jalan saudara mereka, gagal bangkit ke darjat rohani yang lebih tinggi.

Verse 30

उत्पातान् बहुशोऽपश्यत्तदैव स प्रजापतिः । विस्मितोभूत्स मे पुत्रो दक्षो मनसि दुःखितः

Pada saat itu juga, Prajāpati melihat banyak petanda buruk berulang kali. Anakku Dakṣa terperanjat kehairanan, dan di dalam hatinya timbul dukacita.

Verse 31

पूर्ववत्त्वत्कृतं दक्षश्शुश्राव चकितो भृशम् । पुत्रनाशं शुशोचाति पुत्रशोक विमूर्छितः

Daksha, setelah mendengar sekali lagi khabar yang sama seperti dahulu, menjadi sangat terkejut dan gentar. Ditimpa dukacita atas kematian puteranya hingga hampir pengsan, dia meratap kehilangan anaknya.

Verse 32

चुक्रोध तुभ्यं दक्षोसौ दुष्टोयमिति चाब्रवीत् । आगतस्तत्र दैवात्त्वमनुग्रहकरस्तदा

Dakṣa menjadi marah terhadapmu dan bahkan berkata, “Orang ini jahat.” Namun, menurut ketetapan Ilahi, pada saat itu engkau datang ke sana sebagai pemberi anugerah.

Verse 33

शोकाविष्टस्स दक्षो हि रोषविस्फुरिताधरः । उपलभ्य तमाहत्य धिग्धिक् प्रोच्य विगर्हयन्

Dilanda dukacita, Dakṣa—bibirnya bergetar kerana amarah—menangkapnya lalu memukulnya, sambil menjerit “Celaka!” dan mencelanya. Dari sudut pandang Śaiva, inilah letusan lahiriah kemarahan yang lahir daripada ego, yang membutakan daya pertimbangan dan memalingkan hati daripada penghormatan kepada Śiva serta para bhakta-Nya.

Verse 34

दक्ष उवाच । किं कृतं तेऽधमश्रेष्ठ साधूनां साधुलिंगतः । भिक्षोमार्गोऽर्भकानां वै दर्शितस्साधुकारि नो

Dakṣa berkata: “Wahai yang paling hina namun terdepan (dalam kesalahan), apakah yang telah engkau lakukan—dengan menyandang tanda lahiriah para sādhū? Engkau telah menunjukkan kepada anak-anak kami jalan mengemis, walaupun engkau berpura-pura sebagai pelaku kebajikan.”

Verse 35

ऋणैस्त्रिभिरमुक्तानां लोकयोरुभयोः कृतः । विघातश्श्रेयसोऽमीषां निर्दयेन शठेन ते

Bagi mereka yang belum terlepas daripada tiga hutang, kesejahteraan di kedua-dua alam terhalang—dimusnahkan oleh si kejam lagi licik itu, yang menjadi punca lenyapnya kebaikan sejati mereka.

Verse 36

ऋणानि त्रीण्यपाकृत्य यो गृहात्प्रव्रजेत्पुमान् । मातरं पितरं त्यक्त्वा मोक्षमिच्छन्व्रजत्यधः

Sesiapa lelaki yang meninggalkan kehidupan berumah tangga tanpa terlebih dahulu melunaskan tiga hutang suci—serta meninggalkan ibu dan ayah—walau mengaku mengingini moksha, tetap jatuh merosot dalam dosa rohani.

Verse 37

निर्दयस्त्वं सुनिर्लज्जश्शिशुधीभिद्यशोऽपहा । हरेः पार्षदमध्ये हि वृथा चरसि मूढधीः

“Engkau kejam dan amat tidak tahu malu—yang menyakiti yang tidak bersalah dan merampas nama baik orang lain. Walaupun bergerak di tengah para pengiring Hari, engkau tetap mengembara sia-sia, akalmu tersesat.”

Verse 38

मुहुर्मुहुरभद्रं त्वमचरो मेऽधमा ऽधम । विभवेद्भ्रमतस्तेऽतः पदं लोकेषु स्थिरम्

Berkali-kali, wahai Abhadra, engkau mengembara tanpa tenteram—wanita hina, paling jatuh. Maka, kerana engkau berlegar dalam kemewahan dan pertunjukan, kedudukanmu di alam-alam tidak akan tetap.

Verse 39

शशापेति शुचा दक्षस्त्वां तदा साधुसंमतम् । बुबोध नेश्वरेच्छां स शिवमायाविमोहितः

Kemudian Dakṣa, dikuasai dukacita, mengutukmu—walaupun engkau diperkenan oleh orang-orang saleh. Terpesona oleh māyā Śiva, dia tidak memahami kehendak Tuhan.

Verse 40

शापं प्रत्यग्रहीश्च त्वं स मुने निर्विकारधीः । एष एव ब्रह्मसाधो सहते सोपि च स्वयम्

Wahai resi, engkau juga menerima sumpahan itu dengan budi yang tenang tanpa perubahan. Orang inilah—wahai suci yang berbakti kepada Brahman—menanggungnya, dan dia sendiri turut memikulnya.

Frequently Asked Questions

Dakṣa reports that his created beings do not multiply, seeks Brahmā’s guidance, is instructed to marry Asiknī, and begins generating progeny (including the Haryaśvas) through maithuna-dharma.

It formalizes procreation as a dharmic technology for cosmic expansion: mental creation alone is insufficient for increase, so embodied relationality (marriage/maithuna) becomes the sanctioned instrument of multiplication.

Śiva’s role as the source of auspicious fruition is underscored ("Śiva will bring you well-being"), even though the immediate action is administered through Brahmā and Dakṣa.