
Sukta 6.52
Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (Mandala 6 affiliation; hymn to Viśve Devāḥ)
Viśve Devāḥ (All the Gods) with polemical focus against the brahma-dviṣ (hater of sacred word) across the hymn
Triṣṭubh (dominant in Mandala 6; this verse conforms to triṣṭubh cadence)
Himne kepada Viśve Devāḥ (Semua Dewa) ini menghimpunkan seluruh bala ilahi untuk mendengar ujaran penyair, melindungi upacara, dan menganugerahkan kesejahteraan kepada si pelaksana korban. Suatu nada polemik yang tajam merentasinya: brahma-dviṣ (pembenci sabda suci) serta si pemberi persembahan yang tersesat atau melampaui batas hendaklah ditekan dan dijatuhkan, disingkirkan daripada jalan. Sukta ini memuncak dalam adegan undangan rasmi di hadapan Agni yang telah dinyalakan, ketika Semua Dewa dimohon bersukacita dalam persembahan dan dalam perhimpunan suci komuniti.
Mantra 1
न तद्दिवा न पृथिव्यानु मन्ये न यज्ञेन नोत शमीभिराभिः । उब्जन्तु तं सुभ्वः पर्वतासो नि हीयतामतियाजस्य यष्टा ॥
Bukan dengan ketinggian Langit, bukan pula dengan keluasan Bumi aku menentukannya; bukan dengan bentuk-bentuk yajña, bahkan bukan juga dengan amalan-amalan pendamai ini. Biarlah kuasa-kuasa yang teguh lagi bercahaya—“gunung-gunung”—menekan dia; biarlah si pelaku korban yang melampaui batas, si pemuja yang tersasar, dijatuhkan—kekuatannya menyurut dan lenyap.
Mantra 2
अति वा यो मरुतो मन्यते नो ब्रह्म वा यः क्रियमाणं निनित्सात् । तपूंषि तस्मै वृजिनानि सन्तु ब्रह्मद्विषमभि तं शोचतु द्यौः ॥
Wahai Marut, sesiapa pun yang menyangka dirinya mengatasi kami, atau sesiapa pun yang mahu meruntuhkan Brahman (sabda suci) ketika ia sedang dibentuk—biarlah tekanan yang membakar dan malang yang berliku menjadi bahagiannya. Biarlah Langit sendiri menyala terhadap pembenci brahman itu, menyingkapnya kepada cahaya yang menghanguskan.
Mantra 3
किमङ्ग त्वा ब्रह्मणः सोम गोपां किमङ्ग त्वाहुरभिशस्तिपां नः । किमङ्ग नः पश्यसि निद्यमानान्ब्रह्मद्विषे तपुषिं हेतिमस्य ॥
Mengapa sesungguhnya mereka menamakan engkau, wahai Soma, penjaga brahman? Mengapa mereka menyebut engkau pelindung kami daripada kutukan yang memusuhi? Mengapa engkau memandang kami ketika kami dicela—supaya terhadap pembenci sabda suci engkau melontarkan senjata yang membakar, daya hentammu?
Mantra 4
अवन्तु मामुषसो जायमाना अवन्तु मा सिन्धवः पिन्वमानाः । अवन्तु मा पर्वतासो ध्रुवासोऽवन्तु मा पितरो देवहूतौ ॥
Semoga para Uṣas (Fajar), yang sentiasa lahir kembali, melindungiku; semoga para Sindhu (Sungai-sungai), yang melimpah dengan daya, melindungiku. Semoga gunung-gunung yang teguh dan tetap melindungiku; semoga para Pitṛ (Bapa-leluhur), dalam upacara menyeru para dewa, melindungiku.
Mantra 5
विश्वदानीं सुमनसः स्याम पश्येम नु सूर्यमुच्चरन्तम् । तथा करद्वसुपतिर्वसूनां देवाँ ओहानोऽवसागमिष्ठः ॥
Semoga pada setiap waktu hati kami jernih dan seia; semoga kami menyaksikan Surya ketika ia terbit. Demikian semoga Vasupati, Penguasa kekayaan, menatanya—mendekatkan para Deva dengan pertolongannya—hingga diri kami dipenuhi kelimpahan yang sejati.
Mantra 6
इन्द्रो नेदिष्ठमवसागमिष्ठः सरस्वती सिन्धुभिः पिन्वमाना । पर्जन्यो न ओषधीभिर्मयोभुरग्निः सुशंसः सुहवः पितेव ॥
Semoga Indra datang paling dekat dengan pertolongannya; semoga Sarasvatī—mengembang bersama sungai-sungai—menambah daya dalam diri kami. Semoga Parjanya menjadi bagi kami pembawa sukacita melalui tumbuh-tumbuhan; semoga Agni—terpuji, mudah diseru—menjadi bagi kami seperti bapa, menuntun dan menopang persembahan batin.
Mantra 7
विश्वे देवास आ गत शृणुता म इमं हवम् । एदं बर्हिर्नि षीदत ॥
Wahai sekalian Dewa, datanglah; dengarkanlah seruan ini daripadaku. Duduklah di atas barhis (hamparan suci) ini—ambillah tempatmu dalam ruang kesedaran yang telah disediakan.
Mantra 8
यो वो देवा घृतस्नुना हव्येन प्रतिभूषति । तं विश्व उप गच्छथ ॥
Wahai para Dewa, sesiapa pun di antara kamu yang dihiasi oleh persembahan yang dibasuh dengan ghṛta (mentega jernih/cahaya suci), kepadanyalah—kamu semua—mendekatlah. Biarlah segala daya berhimpun pada penerima sejati oblation di dalam diri kami.
Mantra 9
उप नः सूनवो गिरः शृण्वन्त्वमृतस्य ये । सुमृळीका भवन्तु नः ॥
Semoga anak-anak keabadian mendengar ujaran-ujaran kami tatkala mereka mendekat; semoga mereka menjadi bagi kami penuh belas ihsan—daya-daya yang menjawab dengan kebaikan yang menyembuhkan atas seruan jiwa.
Mantra 10
विश्वे देवा ऋतावृध ऋतुभिर्हवनश्रुतः । जुषन्तां युज्यं पयः ॥
Wahai sekalian Dewa yang bertambah oleh Ṛta (Kebenaran-Kosmik), yang mendengar seruan pada musim-musimnya yang tepat—berkenanlah menikmati susu yang dipasangkan (yoked), sari-nutrisi persembahan yang tertib, terpaut pada tatanan alam semesta.
Mantra 11
स्तोत्रमिन्द्रो मरुद्गणस्त्वष्टृमान्मित्रो अर्यमा । इमा हव्या जुषन्त नः ॥
Semoga Indra, kumpulan Marut, Tvaṣṭṛ sang pembentuk, Mitra, dan Aryaman berkenan menerima dengan gembira persembahan-persembahan ini daripada kami—persembahan batin daripada aspirasi dan kehendak.
Mantra 12
इमं नो अग्ने अध्वरं होतर्वयुनशो यज । चिकित्वान्दैव्यं जनम् ॥
Wahai Agni, Hotṛ bagi yajña yang menempuh jalan, laksanakan untuk kami adhvara ini dengan kebijaksanaan yang meneliti; engkau yang mengetahui—persembahkanlah kepada kaum ilahi, kepada daya-daya yang membina ketuhanan dalam diri kami.
Mantra 13
विश्वे देवाः शृणुतेमं हवं मे ये अन्तरिक्षे य उप द्यवि ष्ठ । ये अग्निजिह्वा उत वा यजत्रा आसद्यास्मिन्बर्हिषि मादयध्वम् ॥
Wahai sekalian dewa, dengarlah seruanku ini—kamu yang berada di antarikṣa atau yang dekat dengan dyauḥ (langit); kamu yang berlidah api (agni-jihvā) ataupun yang layak dipuja (yajatra): duduklah di atas barhis ini, hamparan persembahan, dan bergembiralah dengan havis (persembahan).
Mantra 14
विश्वे देवा मम शृण्वन्तु यज्ञिया उभे रोदसी अपां नपाच्च मन्म । मा वो वचांसि परिचक्ष्याणि वोचं सुम्नेष्विद्वो अन्तमा मदेम ॥
Semoga semua dewa yang layak dipuja (yajñiya) mendengar fikiranku—kedua Rodasī, Langit dan Bumi, serta Anak Perairan (Apāṃ Napāt). Janganlah aku menuturkan kata-kata yang kamu harus cela; dalam kurnia kamu (sumná) semoga kami menjadi paling dekat di batin dan bersukaria.
Mantra 15
ये के च ज्मा महिनो अहिमाया दिवो जज्ञिरे अपां सधस्थे । ते अस्मभ्यमिषये विश्वमायुः क्षप उस्रा वरिवस्यन्तु देवाः ॥
Sesiapa pun yang perkasa, bebas daripada tipu-daya ular (ahi-māyā), yang lahir dari Langit atau di kedudukan Perairan—semoga para dewa itu meluaskan bagi kami jalan bagi pertumbuhan dan rezeki: seluruh bentang hayat, malam-malam, dan cahaya fajar (uṣas).
Mantra 17
स्तीर्णे बर्हिषि समिधाने अग्नौ सूक्तेन महा नमसा विवासे । अस्मिन्नो अद्य विदथे यजत्रा विश्वे देवा हविषि मादयध्वम् ॥
Dengan barhis (hamparan suci) telah dibentang dan Agni dinyalakan, aku memuja-Mu dengan sukta yang teranyam indah serta dengan sembah yang besar. Dalam perhimpunan ibadat kami pada hari ini, wahai semua Dewa yang layak disembah, bersukacitalah pada havis (persembahan) di tengah kami.
They are the “All-Gods,” a collective address to the divine powers together. The hymn calls them to come near, hear the recited words, protect the sacrifice, and grant well-being.
Brahma-dviṣ means “hater of brahman,” i.e., one who opposes sacred truth-speech and the right order it supports. The hymn asks the divine powers to restrain and remove this hostile force so the rite can succeed.
It fits an invitatory moment in fire-worship: the barhis is spread, Agni is kindled, and the All-Gods are invoked to attend and rejoice in the offering. It is especially apt when seeking protection of the rite and harmony in the assembly.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.