
Sukta 5.30
Atri (Ātreya)
Indra
Trishtubh (probable)
Himne ini memuji Indra sebagai wira yang segera datang, pencinta Soma, yang menyahut seruan dan mematahkan kuasa-kuasa bermusuhan, khususnya bala Dasyu yang menghalang cahaya, ternakan, dan kemakmuran. Ia menenun pujian dengan citra pertempuran yang hidup—Indra mara untuk bertempur, menyingkap “lembu-lembu” yang tersembunyi (kekayaan/cahaya)—dan berakhir dengan ingatan sang resi akan hasil yang nyata serta tanda-tanda ritual kemenangan.
Mantra 1
क्व स्य वीरः को अपश्यदिन्द्रं सुखरथमीयमानं हरिभ्याम् । यो राया वज्री सुतसोममिच्छन्तदोको गन्ता पुरुहूत ऊती ॥
Di manakah pahlawan itu—siapakah yang telah melihat Indra datang dengan ratanya yang mudah meluncur, dengan kuda-kuda keemasan? Dia yang, dengan kelimpahan harta, sang pemegang vajra, menginginkan Soma yang diperah, datang ke rumah itu—yang banyak diseru—demi pertolongan pelindung bagi kami.
Mantra 2
अवाचचक्षं पदमस्य सस्वरुग्रं निधातुरन्वायमिच्छन् । अपृच्छमन्याँ उत ते म आहुरिन्द्रं नरो बुबुधाना अशेम ॥
Aku menunduk memandang untuk menangkap jejaknya—mencari kedatangan maju sang penegak yang garang. Aku bertanya kepada yang lain; lalu mereka berkata kepadaku: “Moga kami mencapai Indra,” demikian ujar para lelaki yang telah terjaga.
Mantra 3
प्र नु वयं सुते या ते कृतानीन्द्र ब्रवाम यानि नो जुजोषः । वेददविद्वाञ्छृणवच्च विद्वान्वहतेऽयं मघवा सर्वसेनः ॥
Kini, di atas Soma yang diperah, kami memaklumkan, wahai Indra, perbuatan-perbuatan yang telah Engkau lakukan—yang Engkau jadikan kami nikmati dan terima. Biar yang tidak tahu menjadi tahu; biar yang tahu mendengar: Maghavan ini mara membawa seluruh bala kekuatannya.
Mantra 4
स्थिरं मनश्चकृषे जात इन्द्र वेषीदेको युधये भूयसश्चित् । अश्मानं चिच्छवसा दिद्युतो वि विदो गवामूर्वमुस्रियाणाम् ॥
Sejak lahir Engkau meneguhkan fikiranmu, wahai Indra; seorang diri Engkau bernafsu berperang bahkan melawan yang ramai. Dengan daya kilatmu Engkau membelah bahkan batu dan menemukan kandang luas bagi sapi-sapi bercahaya (sinar pengetahuan).
Mantra 5
परो यत्त्वं परम आजनिष्ठाः परावति श्रुत्यं नाम बिभ्रत् । अतश्चिदिन्द्रादभयन्त देवा विश्वा अपो अजयद्दासपत्नीः ॥
Tatkala engkau lahir sebagai Yang Mahaunggul, melampaui segala, sambil membawa—di kejauhan yang paling jauh—nama yang didengari, maka bahkan para dewa pun takut akan Indra. Ia menaklukkan segala perairan yang terbelenggu pada Dāsa—membebaskan aliran-aliran kehidupan dan kejernihan.
Mantra 7
वि षू मृधो जनुषा दानमिन्वन्नहन्गवा मघवन्त्संचकानः । अत्रा दासस्य नमुचेः शिरो यदवर्तयो मनवे गातुमिच्छन् ॥
Engkau mencerai-beraikan permusuhan; dengan fitrahmu sendiri engkau menggerakkan kurnia; engkau membunuh, wahai Maghavan, ketika engkau bangkit untuk bertindak. Di sini engkau memalingkan kepala Dāsa Namuci, demi Manu engkau mencari suatu jalan—suatu bukaan agar manusia dapat mara ke hadapan.
Mantra 8
युजं हि मामकृथा आदिदिन्द्र शिरो दासस्य नमुचेर्मथायन् । अश्मानं चित्स्वर्यं वर्तमानं प्र चक्रियेव रोदसी मरुद्भ्यः ॥
Kerana engkau menjadikanku sahabat yang terpasang pada kukmu ketika itu, wahai Indra, tatkala engkau menghancurkan kepala Dāsa Namuci. Dan bahkan batu yang mencari syurga, yang berguling itu—seperti roda—engkau menggerakkan dua dunia bagi para Marut, melepaskan gerak-daya mereka yang luas.
Mantra 9
स्त्रियो हि दास आयुधानि चक्रे किं मा करन्नबला अस्य सेनाः । अन्तर्ह्यख्यदुभे अस्य धेने अथोप प्रैद्युधये दस्युमिन्द्रः ॥
Kerana seolah-olah Dāsa menjadikan senjata daripada daya-daya yang sepatutnya berkhidmat kepada ātman; apakah yang mampu dilakukan tenteranya terhadapku, sedang mereka tanpa kekuatan yang sebenar? Di dalam terlihat dua aliran lembu perahnya; lalu Indra mara ke hadapan untuk berperang menentang Dasyu.
Mantra 10
समत्र गावोऽभितोऽनवन्तेहेह वत्सैर्वियुता यदासन् । सं ता इन्द्रो असृजदस्य शाकैर्यदीं सोमासः सुषुता अमन्दन् ॥
Di sini sinar-sinar Cahaya berhimpun dari segenap arah, melenguh, tatkala mereka terpisah daripada anak-anaknya. Indra menghimpunkan dan melepaskan mereka dengan kuasa-kuasanya, ketika Soma yang diperah dengan baik menjadikannya bersukacita.
Mantra 11
यदीं सोमा बभ्रुधूता अमन्दन्नरोरवीद्वृषभः सादनेषु । पुरंदरः पपिवाँ इन्द्रो अस्य पुनर्गवामददादुस्रियाणाम् ॥
Apabila Soma, yang keperangan dan tersaring, menjadikannya bersukacita, Sang Banteng mengaum di singgasana-singgasana wujud. Indra, pemecah kota-kota berkubu, setelah minum, mengembalikan semula lembu-lembu fajar yang bercahaya.
Mantra 12
भद्रमिदं रुशमा अग्ने अक्रन्गवां चत्वारि ददतः सहस्रा । ऋणंचयस्य प्रयता मघानि प्रत्यग्रभीष्म नृतमस्य नृणाम् ॥
Sesungguhnya mulia pekerjaan ini yang telah dilakukan oleh para Ruśamā, wahai Agni, dengan mengurniakan empat ribu sinar Cahaya. Anugerah yang telah disediakan oleh Ṛṇamcaya—itulah yang kami terima sebagai kurnia daripada yang paling gagah antara manusia.
Mantra 13
सुपेशसं माव सृजन्त्यस्तं गवां सहस्रै रुशमासो अग्ने । तीव्रा इन्द्रमममन्दुः सुतासोऽक्तोर्व्युष्टौ परितक्म्यायाः ॥
Para Ruśamā tidak membiarkan aku pulang hampa daripada keelokan—mereka (mengutusku) dengan ribuan sinar Cahaya, wahai Agni. Soma yang diperah kuat, yang dipersembahkan, telah menggembirakan Indra dengan sangat pada saat fajar Malam yang beredar dan berlari mengelilingi.
Mantra 14
औच्छत्सा रात्री परितक्म्या याँ ऋणंचये राजनि रुशमानाम् । अत्यो न वाजी रघुरज्यमानो बभ्रुश्चत्वार्यसनत्सहस्रा ॥
Malam yang beredar itu pun bercahaya—dia yang milik Ṛṇamcaya, raja di antara Ruśamā. Seperti kuda penakluk yang tangkas, sedang diurapi, Babhru memperoleh empat ribu (sinar/kekayaan).
Mantra 15
चतुःसहस्रं गव्यस्य पश्वः प्रत्यग्रभीष्म रुशमेष्वग्ने । घर्मश्चित्तप्तः प्रवृजे य आसीदयस्मयस्तम्वादाम विप्राः ॥
Di kalangan Ruśama, wahai Agni, kami telah menerima empat ribu ekor lembu—kawanan yang bercahaya. Bahkan Gharma yang dipanaskan, yang berada di ruang terbuka—diperbuat daripada besi—tentang itulah kami, para ṛṣi, menyebut dan menuturkannya (sebagai tanda kerja yang telah disempurnakan).
It praises Indra as the divine warrior who comes to the Soma offering, defeats obstructing forces (Dasyu), and releases hidden wealth and light symbolized as “cows.”
In Vedic imagery, cows often mean prosperity, nourishment, and also rays of light or spiritual riches. “Seeing” them means Indra reveals what was concealed by obstruction—both outward success and inner clarity.
It can be recited as an Indra-stuti for courage, protection, and removing obstacles—especially alongside a simple fire offering (ghee) or a devotional offering, with the intention of strengthening resolve and inviting divine help.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.