
Sukta 4.3
Vāmadeva Gautama (traditional attribution for Mandala 4)
Agni (with Rudra-epithet/force invoked as king and hotṛ)
Triṣṭubh (probable for RV 4.3; verse-length and cadence fit the dominant meter of this section)
Himne ini menyeru Agni sebagai raja korban dan hotṛ sejati yang merentangi kedua-dua alam, memikul daya seumpama Rudra—garang, menyucikan, dan berdaulat dalam upacara. Ia memuji kuasa Agni yang dipandu kebenaran untuk mengubah yang mentah menjadi yang masak (āmā→pakva), menjadikan yang tersembunyi dapat ditanggapi, dan memimpin pemuja melalui “nīthāni” yang rahsia (jalan-jalan penuntun). Sang resi menutup dengan mempersembahkan ujaran yang digubah dan batiniah (niṇyā)—tuturan esoterik serta pujian yang terilham—yang layak bagi Agni, Sang Mengetahui.
Mantra 1
आ वो राजानमध्वरस्य रुद्रं होतारं सत्ययजं रोदस्योः । अग्निं पुरा तनयित्नोरचित्ताद्धिरण्यरूपमवसे कृणुध्वम् ॥
Hadirkanlah untuk kamu Raja bagi persembahan (adhvara), daya-Rudra sebagai Hotar yang benar berkorban bagi dua dunia. Jadikan Agni—yang purba, lahir daripada tenaga-tenaga pemelihara—berrupa keemasan, menjadi kuasa pertolongan bagi kami, membangkitkan bahkan yang tidak disedari.
Mantra 2
अयं योनिश्चकृमा यं वयं ते जायेव पत्य उशती सुवासाः । अर्वाचीनः परिवीतो नि षीदेमा उ ते स्वपाक प्रतीचीः ॥
Inilah rahim-tempat duduk yang kami sediakan untukmu; seperti isteri bagi tuannya, merindu dan berpakaian indah, kami menyiapkannya. Berpalinglah ke mari, berselimut sekelilingnya, dan duduklah; persembahan kami ini kembali kepadamu, wahai yang memasak dengan baik, sebagai kuasa-kuasa yang menyahut.
Mantra 3
आशृण्वते अदृपिताय मन्म नृचक्षसे सुमृळीकाय वेधः । देवाय शस्तिममृताय शंस ग्रावेव सोता मधुषुद्यमीळे ॥
Kepada dia yang mendengar, yang tidak mabuk, kepada pelihat manusia, yang ramah lagi pengasih—wahai yang bijaksana—lafazkanlah ilham ini. Umumkan puji-pujian kepada Sang Dewa, kepada Yang Abadi; laksana batu pemeras, si pemeras yang menumpahkan kemanisan, aku menyembah Dia yang kupanggil.
Mantra 4
त्वं चिन्नः शम्या अग्ने अस्या ऋतस्य बोध्यृतचित्स्वाधीः । कदा त उक्था सधमाद्यानि कदा भवन्ति सख्या गृहे ते ॥
Bahkan dari kayu penyulut pun, wahai Agni, sedarlah bagi kami akan Ṛta (Tatanan); wahai yang mengetahui Kebenaran, yang baik budi dalam pengertian. Bilakah ucapan-ucapan ilhamu dan kegembiraan-kegembiraan bersama itu datang; bilakah persahabatan lahir di rumahmu?
Mantra 5
कथा ह तद्वरुणाय त्वमग्ने कथा दिवे गर्हसे कन्न आगः । कथा मित्राय मीळ्हुषे पृथिव्यै ब्रवः कदर्यम्णे कद्भगाय ॥
Bagaimanakah, wahai Agni, engkau harus menjawab kepada Varuṇa; bagaimanakah engkau ditegur di hadapan Langit—apakah salah kami? Bagaimanakah engkau akan berkata kepada Mitra yang pemurah, kepada Bumi; apakah yang akan kaukatakan kepada Aryaman, apakah kepada Bhaga?
Mantra 6
कद्धिष्ण्यासु वृधसानो अग्ने कद्वाताय प्रतवसे शुभंये । परिज्मने नासत्याय क्षे ब्रवः कदग्ने रुद्राय नृघ्ने ॥
Wahai Agni, yang membesar di kerusi-kerusi suci, apakah kata yang akan engkau ucapkan—apakah bagi Vāta, pendorong ke hadapan, yang membawa kebaikan? Bagi Nāsatya yang mengembara jauh—apakah yang akan engkau katakan demi tempat tinggal kami? Dan apakah, wahai Agni, bagi Rudra, pembunuh musuh yang memusuhi?
Mantra 7
कथा महे पुष्टिम्भराय पूष्णे कद्रुद्राय सुमखाय हविर्दे । कद्विष्णव उरुगायाय रेतो ब्रवः कदग्ने शरवे बृहत्यै ॥
Bagaimanakah engkau akan berkata kepada Pūṣan Yang Agung, pembawa kelimpahan; dan apakah kepada Rudra yang korban sucinya baik, pemberi havis (persembahan)? Benih-kata apakah akan engkau ucapkan kepada Viṣṇu yang berlangkah luas; dan apakah, wahai Agni, kepada Anak Panah yang terbang jauh, kepada Yang Maha-Luas?
Mantra 8
कथा शर्धाय मरुतामृताय कथा सूरे बृहते पृच्छ्यमानः । प्रति ब्रवोऽदितये तुराय साधा दिवो जातवेदश्चिकित्वान् ॥
Bagaimanakah engkau akan menjawab rombongan Marut dalam kebenaran mereka; bagaimanakah kepada Surya yang besar apabila ditanya? Balaslah kepada Aditi yang tangkas, dan sempurnakanlah itu, wahai Jātavedas yang mengetahui; teguhkanlah penyempurnaan yang menuju ke langit.
Mantra 9
ऋतेन ऋतं नियतमीळ आ गोरामा सचा मधुमत्पक्वमग्ने । कृष्णा सती रुशता धासिनैषा जामर्येण पयसा पीपाय ॥
Dengan Ṛta aku memuja Ṛta yang ditetapkan dengan teguh; bersama manisnya susu lembu—yang mentah dan yang masak—wahai Agni. Yang gelap ini, menjadi bercahaya oleh bejana yang berkilau, dibuat mengembang oleh susu daripada sahabat pemelihara.
Mantra 10
ऋतेन हि ष्मा वृषभश्चिदक्तः पुमाँ अग्निः पयसा पृष्ठ्येन । अस्पन्दमानो अचरद्वयोधा वृषा शुक्रं दुदुहे पृश्निरूधः ॥
Kerana oleh Ṛta sungguh bahkan Sang Banteng pun diurapi: Agni, sang jantan, dengan susu di belakangnya. Tanpa goncang ia bergerak, pemberi kelimpahan; Sang Banteng memerah yang cemerlang, dan yang bertompok menurunkan ambingnya.
Mantra 11
ऋतेनाद्रिं व्यसन्भिदन्तः समङ्गिरसो नवन्त गोभिः । शुनं नरः परि षदन्नुषासमाविः स्वरभवज्जाते अग्नौ ॥
Dengan Ṛta mereka membelah batu; para Angirasa bersama-sama mara menekan dengan sinar-sinar Cahaya. Yang perkasa duduk mengelilingi Fajar dalam keluasan yang berbahagia; dan Svar yang bercahaya menjadi nyata ketika Agni lahir di dalamnya.
Mantra 12
ऋतेन देवीरमृता अमृक्ता अर्णोभिरापो मधुमद्भिरग्ने । वाजी न सर्गेषु प्रस्तुभानः प्र सदमित्स्रवितवे दधन्युः ॥
Dengan Ṛta, para Dewi Air—abadi dan tidak bercampur—bergerak dengan arus-arus kemanisan mereka, wahai Agni. Seperti kuda perang dalam gelora serbuan, melantunkan bunyi, mereka sentiasa mendesak maju untuk mengalir keluar dalam curahan yang berterusan.
Mantra 13
मा कस्य यक्षं सदमिद्धुरो गा मा वेशस्य प्रमिनतो मापेः । मा भ्रातुरग्ने अनृजोॠणं वेर्मा सख्युर्दक्षं रिपोर्भुजेम ॥
Janganlah kami, walau sesaat, masuk ke dalam sihir mana-mana kuasa yang memusuhi; janganlah kami jatuh di bawah daya yang melemahkan daripada kekacauan kaum. Wahai Agni, janganlah kami menanggung hutang terhadap saudara yang tanpa hak; janganlah kami menjadi penikmat kepandaian musuh, dan janganlah kami menyalahgunakan keupayaan sahabat.
Mantra 14
रक्षा णो अग्ने तव रक्षणेभी रारक्षाणः सुमख प्रीणानः । प्रति ष्फुर वि रुज वीड्वंहो जहि रक्षो महि चिद्वावृधानम् ॥
Lindungilah kami, wahai Agni, dengan kuasa-kuasa perlindungan-Mu—melindungi kami, wahai yang berwajah indah, dalam kegembiraan. Hentam balik, pecahkan kejahatan yang pekat dan menyesakkan; bunuhlah Rakṣas, sekalipun ia telah membesar dan menjadi kuat.
Mantra 15
एभिर्भव सुमना अग्ने अर्कैरिमान्त्स्पृश मन्मभिः शूर वाजान् । उत ब्रह्माण्यङ्गिरो जुषस्व सं ते शस्तिर्देववाता जरेत ॥
Dengan himpunan madah ini jadilah berhati gembira, wahai Agni; sentuhlah kelimpahan ini dengan fikiran kami, wahai wira, (pemberi) vāja. Dan terimalah, wahai Angiras, rumusan suci (brahmāṇi); maka semoga pujian ilhamiahmu, yang didorong para Dewa, menjadi ranum dalam dirimu.
Mantra 16
एता विश्वा विदुषे तुभ्यं वेधो नीथान्यग्ने निण्या वचांसि । निवचना कवये काव्यान्यशंसिषं मतिभिर्विप्र उक्थैः ॥
Segala pimpinan penuntun dan kata-kata tersembunyi ini telah kuanyam untukmu, wahai Agni, yang mengetahui—wahai pengatur. Ucapan-ucapan rahsia dan kebenaran puitis bagi sang resi; dengan fikiran dan uktha (himne ilhamiah) seorang vipra aku mengisytiharkannya.
Because Agni governs the whole ritual process: he is invoked first, receives the offerings, and ensures the rite proceeds in right order (ṛta), like a sovereign directing the adhvara.
It highlights Agni’s fierce, purifying power—an awe-inspiring force that burns away impurity and compels truthfulness in the ritual and in the worshipper.
It refers to inward, symbolic or esoteric utterances—carefully crafted poetic formulas and insights offered to Agni, who is praised as the knower able to receive and fulfill them.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.