
Sukta 3.34
Viśvāmitra Gāthina (RV 3.34 traditionally)
Indra
Triṣṭubh
Himne ini memuji Indra sebagai pemecah benteng yang, diperkasakan oleh ucapan suci (brahman), menumbangkan penentangan Dāsa/Dasyu, mencerai-beraikan musuh, dan memenangkan kekayaan sejati bagi para resi. Ia merayakan kebesaran serta kebenaran perbuatannya—meluruskan yang bengkok dan menakluk dengan kekuatan yang tiada tertahan—dan berakhir sebagai doa-pertempuran yang memohon Indra mendengar serta menolong para pemuja dalam persaingan dan kemakmuran.
Mantra 1
इन्द्रः पूर्भिदातिरद्दासमर्कैर्विदद्वसुर्दयमानो वि शत्रून् । ब्रह्मजूतस्तन्वा वावृधानो भूरिदात्र आपृणद्रोदसी उभे ॥
Indra, pemecah kota-kota berkubu, dengan madah-madah yang menyala mengatasi Dāsa dan mencerai-beraikan musuh; menemukan kekayaan yang benar lalu mencurahkan kurnianya. Digerakkan oleh Sabda (Brahman), membesar dalam tubuh-kekuatan dirinya, sang pemberi yang melimpah memenuhi Langit dan Bumi, kedua-duanya.
Mantra 2
मखस्य ते तविषस्य प्र जूतिमियर्मि वाचममृताय भूषन् । इन्द्र क्षितीनामसि मानुषीणां विशां दैवीनामुत पूर्वयावा ॥
Ke hadapan kuangkat laju pendorong daripada kedahsyatanmu, memperindah sabda demi keabadian. Wahai Indra, engkau tuan tempat tinggal manusia dan kaum-kaum ilahi; engkaulah yang mendahului, memimpin jalan.
Mantra 3
इन्द्रो वृत्रमवृणोच्छर्धनीतिः प्र मायिनाममिनाद्वर्पणीतिः । अहन्व्यंसमुशधग्वनेष्वाविर्धेना अकृणोद्राम्याणाम् ॥
Indra menyingkap Vṛtra, ketua serangan; ia memecahkan rupa-rupa para māyina (ahli sihir), sang pembentuk yang benar. Ia menewaskan penghalang itu di rimba, lalu menzahirkan kawanan-kawanan yang bercahaya—kenikmatan yang bergerak di alam terbuka.
Mantra 4
इन्द्रः स्वर्षा जनयन्नहानि जिगायोशिग्भिः पृतना अभिष्टिः । प्रारोचयन्मनवे केतुमह्नामविन्दज्ज्योतिर्बृहते रणाय ॥
Indra, meraih dunia-surya (svar), melahirkan hari-hari; bersama para pencari yang menyala ia menewaskan pertempuran—penolong dalam serbuan. Ia membuat tanda hari-hari bersinar bagi Manu, dan menemukan Cahaya yang luas bagi pertempuran yang agung.
Mantra 5
इन्द्रस्तुजो बर्हणा आ विवेश नृवद्दधानो नर्या पुरूणि । अचेतयद्धिय इमा जरित्रे प्रेमं वर्णमतिरच्छुक्रमासाम् ॥
Indra, pendorong dan pembesar, telah masuk; memikul daya-daya yang mengangkat insan—banyak dan pelbagai. Ia membangunkan fikiran-fikiran ini dalam diri penyanyi; bagi mereka ia membawa ke hadapan kilau terang ini—warna bercahaya daripada tenaga jiwa.
Mantra 6
महो महानि पनयन्त्यस्येन्द्रस्य कर्म सुकृता पुरूणि । वृजनेन वृजिनान्त्सं पिपेष मायाभिर्दस्यूँरभिभूत्योजाः ॥
Besar dan perkasa ialah pekerjaan-pekerjaan Indra yang diraikan manusia—banyak, amalan yang teratur indah. Dengan daya yang meluruskan ia menghancurkan yang bengkok; dengan māyā-māyā (kepandaian kuasanya) ia menewaskan kaum Dasyu, dengan kekuatan yang tidak dapat ditundukkan.
Mantra 7
युधेन्द्रो मह्ना वरिवश्चकार देवेभ्यः सत्पतिश्चर्षणिप्राः । विवस्वतः सदने अस्य तानि विप्रा उक्थेभिः कवयो गृणन्ति ॥
Dalam peperangan Indra, dengan kebesarannya, melapangkan jalan bagi para dewa—tuan yang benar, pemelihara umat manusia. Perbuatan-perbuatannya itu di singgasana Vivasvat, para vipra dan kavi menyebutnya dengan uktha-uktha (madah pujian).
Mantra 8
सत्रासाहं वरेण्यं सहोदां ससवांसं स्वरपश्च देवीः । ससान यः पृथिवीं द्यामुतेमामिन्द्रं मदन्त्यनु धीरणासः ॥
Yang menewaskan segala, yang terpilih, pemberi kekuatan; yang telah memenangi cahaya langit (svar) dan air-air ilahi. Dialah yang menundukkan bumi, langit, dan alam ini—mengikutinya, jiwa-jiwa yang teguh bersukacita dalam Indra.
Mantra 9
ससानात्याँ उत सूर्यं ससानेन्द्रः ससान पुरुभोजसं गाम् । हिरण्ययमुत भोगं ससान हत्वी दस्यून्प्रार्यं वर्णमावत् ॥
Dia telah memenangi kuda-kuda yang tangkas; dia telah memenangi Surya. Indra telah memenangi Lembu yang kaya kenikmatan; dia telah memenangi kegembiraan keemasan dan kelimpahan. Setelah membunuh kaum Dasyu, dia maju dan melindungi sinar Arya.
Mantra 10
इन्द्र ओषधीरसनोदहानि वनस्पतीँरसनोदन्तरिक्षम् । बिभेद वलं नुनुदे विवाचोऽथाभवद्दमिताभिक्रतूनाम् ॥
Indra menzahirkan herba-herba penyembuh dan hari-hari; dia menzahirkan para penguasa rimba dan ruang antara (antarikṣa). Dia membelah Vala dan menghalau para pengacau bicara; lalu dia menjadi penunduk kehendak-kehendak yang bermusuhan.
Mantra 11
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
Moga kami menyeru Indra, Yang Pemurah, demi tuah, dalam perjuangan ini—yang paling perkasa dalam merebut vāja (kemenangan dan kelimpahan). Mendengar kami, dia yang garang untuk menolong dalam pertempuran, yang menewaskan Vṛtra-Vṛtra, sang penakluk yang menghimpun kekayaan.
It praises Indra’s power to break obstacles and defeat hostile forces, and it asks him to grant victory, protection, and wealth. A key idea is that Indra’s triumph is invoked and strengthened through inspired sacred speech (brahman).
In Vedic poetry these often symbolize opposing powers that block light, order, and prosperity—whether enemies in conflict or inner obstacles. Indra is celebrated as the one who breaks such “strongholds” and restores the straight path.
It can be recited as a prayer before difficult efforts—exams, disputes, competitions, or inner struggles—asking for courage, clarity, and the removal of obstacles. Traditionally it also fits Indra-focused offerings, especially in soma-related contexts.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.