
Sukta 10.60
Unspecified in provided excerpt (likely a deity characterized by radiant appearance; requires full sukta context for secure assignment)
Gayatri (probable: short 3-pāda structure typical of gāyatrī-stanza)
Himne ini bergerak daripada pendekatan penuh hormat kepada suatu kuasa yang bercahaya dan dipuji, menuju nada yang jelas memulihkan hidup dan menyembuhkan: memanggil kembali nafas dan daya hayat, meneguhkan semula pertalian kekeluargaan, serta menggesa yang menderita supaya “keluarlah/maju ke hadapan.” Ia memuncak dengan pentahbisan tangan manusia sebagai ubat sejagat (viśvabheṣaja), sentuhan bertuah yang menyalurkan kesejahteraan dan kedamaian.
Mantra 1
आ जनं त्वेषसंदृशं माहीनानामुपस्तुतम् । अगन्म बिभ्रतो नमः ॥
Kami telah datang kepada Yang memandang dengan cahaya yang menyala, yang dipuji oleh kuasa-kuasa agung; kami datang sambil membawa pemujaan kami—persembahan kehendak yang diarahkan ke atas.
Mantra 2
असमातिं नितोशनं त्वेषं निययिनं रथम् । भजेरथस्य सत्पतिम् ॥
Aku berlindung pada ratha yang tiada tertandingi dan terpasang kukuh—bercahaya, dipandu dengan tepat; aku memohon satpati, tuan sejati bagi ratha itu—penguasa jalan lurus bagi karma.
Mantra 3
यो जनान्महिषाँ इवातितस्थौ पवीरवान् । उतापवीरवान्युधा ॥
Dia yang melampaui batas insan biasa bagaikan banteng perkasa—memiliki kepenuhan yang melindungi; dan juga, dalam pertempuran, memiliki kepenuhan yang menangkis segala daya permusuhan.
Mantra 4
यस्येक्ष्वाकुरुप व्रते रेवान्मराय्येधते । दिवीव पञ्च कृष्टयः ॥
Dalam vrata (hukum-sumpah) kerjanya, Ikṣvāku menjadi bercahaya dalam kekayaan dan dalam pertumbuhan yang menggembirakan—sebagaimana di langit lima kaum bertumbuh oleh cahaya tatanan yang lebih tinggi itu.
Mantra 5
इन्द्र क्षत्रासमातिषु रथप्रोष्ठेषु धारय । दिवीव सूर्यं दृशे ॥
Wahai Indra, tegakkanlah kuasa kedaulatan-Mu dalam pertembungan yang tidak tertahan, di atas tempat duduk kereta pasukan kami yang mara; perlihatkanlah ia kepada pandangan kami, laksana Surya di langit.
Mantra 6
अगस्त्यस्य नद्भ्यः सप्ती युनक्षि रोहिता । पणीन्न्यक्रमीरभि विश्वान्राजन्नराधसः ॥
Dari kedalaman milik Agastya, pasangkanlah tujuh kuasa yang kemerah-merahan itu; dan, wahai Raja, mara turun menimpa para Paṇi—atas semua penimbun yang tidak bersukacita, yang menafikan persembahan.
Mantra 7
अयं मातायं पितायं जीवातुरागमत् । इदं तव प्रसर्पणं सुबन्धवेहि निरिहि ॥
Inilah ibumu, inilah ayahmu; inilah nafas-hidupmu yang telah datang. Inilah gerak-bebasmu: wahai yang berketurunan baik, keluarlah—tampillah!
Mantra 8
यथा युगं वरत्रया नह्यन्ति धरुणाय कम् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
Seperti manusia mengikat kuk dengan tali pengikat agar teguh tertahan, demikianlah semoga fikiranmu terikat kukuh—untuk hidup, bukan untuk mati, dan untuk keselamatan yang tidak terputus.
Mantra 9
यथेयं पृथिवी मही दाधारेमान्वनस्पतीन् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
Seperti Bumi yang agung ini menampung pepohon yang mulia ini, demikianlah semoga fikiranmu tertopang teguh—untuk hidup, bukan untuk mati, dan untuk keselamatan yang tidak terputus.
Mantra 10
यमादहं वैवस्वतात्सुबन्धोर्मन आभरम् । जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
Daripada Yama Vaivasvata aku telah membawa pulang semula fikiran orang yang terikat baik itu—untuk hidup, bukan untuk mati, dan untuk keselamatan yang tidak terputus.
Mantra 11
न्यग्वातोऽव वाति न्यक्तपति सूर्यः । नीचीनमघ्न्या दुहे न्यग्भवतु ते रपः ॥
Angin bertiup ke bawah; matahari membakar ke bawah; lembu yang tidak tercedera memerah susunya ke bawah. Demikianlah semoga sengsara yang menghakismu turun ke bawah dan menjauh.
Mantra 12
अयं मे हस्तो भगवानयं मे भगवत्तरः । अयं मे विश्वभेषजोऽयं शिवाभिमर्शनः ॥
Tangan ini milikku penuh dengan bhaga (kurnia ilahi); tangan ini bahkan lebih sarat dengannya. Inilah ubat-segala (viśvabheṣaja) bagiku; inilah sentuhan yang śiva—membawa damai.
It is a healing-oriented hymn that begins with reverent invocation of a radiant divine presence and then focuses on restoring breath, strength, and well-being, ending by empowering the healer’s hand as a channel of remedy.
It uses intimate, stabilizing language to re-anchor the person in life and belonging, then declares the return of vitality (life-breath) as a performative healing statement.
It means “this hand of mine is universal medicine”: the reciter treats the hand—especially in blessing or therapeutic touch—as a sacred instrument through which healing power is transmitted.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.