
Sukta 1.48
Kaṇva
Uṣas (Dawn)
Gāyatrī (probable for RV 1.48; verse-level not independently verified here)
Himne ini ialah seruan fajar kepada Uṣas, memohon agar beliau bangkit dengan kelembutan, cahaya yang luas, dan kekayaan yang murah hati, membangunkan kehidupan manusia kepada kejernihan serta tindakan yang benar. Dalam bait-baitnya, Fajar dipuji sebagai penyingkap yang menghalau kegelapan, membawa keberuntungan dan kekuatan, serta menyelaraskan pemuja dengan kelimpahan, kemegahan, dan daya-daya pemelihara pemakanan.
Mantra 1
सह वामेन न उषो व्युच्छा दुहितर्दिवः । सह द्युम्नेन बृहता विभावरि राया देवि दास्वती ॥
Bersama kemanisan yang engkau kasihi, wahai Uṣas, puteri Langit, terbitlah bagi kami. Bersama kemilau agungmu, wahai dewi yang menyinari luas, datanglah dengan kekayaan yang pemurah, yang memberi dirinya.
Mantra 2
अश्वावतीर्गोमतीर्विश्वसुविदो भूरि च्यवन्त वस्तवे । उदीरय प्रति मा सूनृता उषश्चोद राधो मघोनाम् ॥
Menyerlahkan kurnia yang melimpah bagi kediaman kami—kaya dengan kuda, kaya dengan lembu, penemu segala yang baik—wahai Uṣas, bangkitkanlah kepadaku kata-kata kebenaran yang menggembirakan; gerakkanlah kepenuhan daya-daya pemurah dalam diri kami.
Mantra 3
उवासोषा उच्छाच्च नु देवी जीरा रथानाम् । ये अस्या आचरणेषु दध्रिरे समुद्रे न श्रवस्यवः ॥
Uṣas telah menetap di antara kami, dan kini sang dewi telah terbit sebagai fajar, pantas dalam kereta-keretanya. Mereka yang berpegang teguh pada langkah-langkahnya—seperti para pencari di lautan—menjadi pencinta kemasyhuran jiwa yang bercahaya.
Mantra 4
उषो ये ते प्र यामेषु युञ्जते मनो दानाय सूरयः । अत्राह तत्कण्व एषां कण्वतमो नाम गृणाति नृणाम् ॥
Wahai Fajar, para resi yang dalam perjalanan maju-Mu mengikatkan fikiran mereka kepada pemberian—di sini sesungguhnya Kaṇva, yang paling Kaṇva antara mereka, melagukan nama orang-orang ini; kerana jiwa bertambah oleh persembahan dalam cahaya.
Mantra 5
आ घा योषेव सूनर्युषा याति प्रभुञ्जती । जरयन्ती वृजनं पद्वदीयत उत्पातयति पक्षिणः ॥
Kini Uṣā, Sang Fajar, kaya dengan kemahiran bercahaya, mara laksana pengantin muda yang bebas menikmati keluasan dirinya; ia menghakis jalan yang sempit dan berliku, bergerak seolah-olah bersayap, dan membangkitkan burung-burung jiwa untuk terbang.
Mantra 6
वि या सृजति समनं व्यर्थिनः पदं न वेत्योदती । वयो नकिष्टे पप्तिवांस आसते व्युष्टौ वाजिनीवति ॥
Dia yang membentangkan medan bersama dan memisahkan para pencari, bersinar ke hadapan, menjadikan jejak itu dapat dikenali; dan seperti burung, tiada seorang pun yang tidak tergerak—mereka yang sedia untuk terbang mengambil tempatnya dan bergetar pada pecahnya fajar sepenuhnya, wahai pembawa kelimpahan.
Mantra 7
एषायुक्त परावतः सूर्यस्योदयनादधि । शतं रथेभिः सुभगोषा इयं वि यात्यभि मानुषान् ॥
Ia telah memasang kuk geraknya dari kejauhan yang melampaui, dari tempat terbitnya Surya; Fajar yang bertuah ini mara dengan seratus kereta cahaya dan melangkah menuju manusia, untuk membangunkan yang fana kepada kebenaran surya.
Mantra 8
विश्वमस्या नानाम चक्षसे जगज्ज्योतिष्कृणोति सूनरी । अप द्वेषो मघोनी दुहिता दिव उषा उच्छदप स्रिधः ॥
Seluruh alam tunduk kepada pandangannya; Sang Fajar yang mahir menjadikan ciptaan yang bergerak ini suatu karya cahaya. Puteri Langit yang pemurah, Uṣā, bangkit; ia menghalau kebencian dan kuasa-kuasa bengkok yang memusuhi dari jalan kami.
Mantra 9
उष आ भाहि भानुना चन्द्रेण दुहितर्दिवः । आवहन्ती भूर्यस्मभ्यं सौभगं व्युच्छन्ती दिविष्टिषु ॥
Wahai Uṣā, sinarilah kami dengan pancaranmu yang gemilang dan kejernihanmu, wahai Puteri Langit. Membawa bagi kami kebahagiaan yang melimpah, bangkitlah dan nyatakanlah dirimu luas dalam perjuangan-perjuangan ilahi.
Mantra 10
विश्वस्य हि प्राणनं जीवनं त्वे वि यदुच्छसि सूनरि । सा नो रथेन बृहता विभावरि श्रुधि चित्रामघे हवम् ॥
Kerana di dalam engkaulah nafas dan hidup segala sesuatu apabila engkau terbit, wahai Fajar yang mahir. Maka, wahai yang bersinar luas dengan ratamu yang agung, dengarkanlah seruan kami, wahai yang berharta cahaya.
Mantra 11
उषो वाजं हि वंस्व यश्चित्रो मानुषे जने । तेना वह सुकृतो अध्वराँ उप ये त्वा गृणन्ति वह्नयः ॥
Wahai Uṣas (Fajar), menangkanlah bagi kami vāja—kelimpahan tenaga—yang gemilang dalam kalangan manusia; dengannya dekatkanlah persembahan yang dilakukan dengan baik serta amal-amal yajña yang benar—mereka yang memujimu ialah para pembawa api.
Mantra 12
विश्वान्देवाँ आ वह सोमपीतयेऽन्तरिक्षादुषस्त्वम् । सास्मासु धा गोमदश्वावदुक्थ्यमुषो वाजं सुवीर्यम् ॥
Dari antarikṣa (ruang antara), bawalah semua dewa untuk meminum Soma, wahai Uṣas; dan tempatkanlah dalam diri kami kekayaan yang sarat sinar dan tenaga—kaya dengan sapi-cahaya dan kuda-kekuatan—wahai Uṣas, vāja yang layak dipuji, kekuatan kepahlawanan yang menang.
Mantra 13
यस्या रुशन्तो अर्चयः प्रति भद्रा अदृक्षत । सा नो रयिं विश्ववारं सुपेशसमुषा ददातु सुग्म्यम् ॥
Dia yang kepadanya nyala-nyala yang bersinar memandang sebagai jawapan, penuh kebaikan dan bertuah—semoga Fajar itu mengurniakan kepada kami rayi, yang diingini dalam segala cara, elok terbentuk, dan layak bagi perjalanan yang lurus serta menang.
Mantra 14
ये चिद्धि त्वामृषयः पूर्व ऊतये जुहूरेऽवसे महि । सा नः स्तोमाँ अभि गृणीहि राधसोषः शुक्रेण शोचिषा ॥
Bahkan para resi zaman dahulu pun menyeru Engkau demi pertolongan dan perlindungan-Mu yang agung; maka terimalah dan teguhkanlah puji-pujian kami dengan daya kurnia-Mu, wahai Uṣas (Fajar), dengan sinar-Mu yang suci dan menyala.
Mantra 15
उषो यदद्य भानुना वि द्वारावृणवो दिवः । प्र नो यच्छतादवृकं पृथु च्छर्दिः प्र देवि गोमतीरिषः ॥
Wahai Uṣas, apabila hari ini dengan cahaya-Mu Engkau membuka luas pintu-pintu langit, kurniakanlah kepada kami lindungan yang luas dan tanpa bahaya; dan, wahai Dewi, pancarkanlah dorongan-dorongan yang kaya dengan sinar Terang—bagaikan lembu-lembu pencerahan.
Mantra 16
सं नो राया बृहता विश्वपेशसा मिमिक्ष्वा समिळाभिरा । सं द्युम्नेन विश्वतुरोषो महि सं वाजैर्वाजिनीवति ॥
Satukanlah kami dengan kelimpahan yang luas, yang kaya dengan segala rupa; campurkanlah itu ke dalam diri kami bersama kuasa-kuasa Ilā. Wahai Uṣas yang perkasa, yang menewaskan dari segala sisi, satukanlah kami dengan gemilang bercahaya dan dengan kepenuhan-kepenuhan tenaga, wahai pemilik tenaga-tenaga yang pantas.
Uṣas is the Vedic goddess of Dawn, praised as the “daughter of Heaven” who arrives daily with light, awakening, and blessings such as prosperity and good fortune.
It asks Dawn to rise for us with radiant power, dispel darkness, and bring auspiciousness, wealth, and strength so the day begins in clarity and right action.
It is traditionally suited to dawn recitation: read or chant a few verses at first light, reflect on awakening and clarity, and set an intention for an orderly, fortunate day.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.