
Description of the Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha
Bab 84 mengangkat ibu bapa serta guru sebagai tīrtha yang hidup; khidmat kepada mereka dikatakan membawa pahala yang luar biasa. Melalui teladan anak-anak Yayāti (Pūru/Turu; Yadu/Turu), dihuraikan bahawa keredaan atau kemurkaan seorang bapa sangat mempengaruhi nasib keturunan, dan menyahut panggilan ibu bapa dengan penuh hormat disamakan dengan pahala mandi suci di Sungai Gaṅgā. Amalan seperti membasuh kaki orang yang mulia, mengurut serta melayani guru, dan menyediakan makanan, pakaian serta keperluan mandi dianggap setara dengan ziarah, bahkan menyamai pahala Aśvamedha. Namun terdapat amaran keras: mencela ibu bapa membawa ke neraka Raurava, mengabaikan ibu bapa yang uzur mengundang penderitaan, dan mencela guru dinyatakan sebagai dosa yang melampaui penebusan. Penutupnya, dalam rangka kisah Vena, menegaskan bahawa penghormatan dan layanan harian kepada ibu, bapa dan guru ialah asas ilmu, kemakmuran dan kenaikan rohani.
Verse 1
सुकर्मोवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं चरित्रं पापनाशनम् । पुत्राणां तारकं दिव्यं बहुपुण्यप्रदायकम्
Sukarma berkata: “Segala riwayat suci ini telah aku khabarkan kepadamu sepenuhnya—ia memusnahkan dosa, menjadi penyelamat ilahi bagi anak-anak lelaki, dan menganugerahkan pahala kebajikan yang melimpah.”
Verse 2
प्रत्यक्षं दृश्यते लोके ययातिचरितं श्रुतम् । पूरुणाप्तं महद्राज्यं दुर्गतिं गतवांस्तुरुः
Di dunia ini, kisah Yayāti yang masyhur tampak sebagai teladan yang nyata. Pūru memperoleh kerajaan yang besar, sedangkan Turu jatuh ke dalam kesengsaraan.
Verse 3
पितृप्रसादात्कोपाच्च यथा जातं तथा पुनः । पुत्राणां तारकं पुण्यं यशस्यं धनधान्यदम्
Sama ada timbul daripada keredaan ayah atau daripada kemurkaan ayah, ia tetap kembali menjadi penyelamat suci bagi anak-anak—mengurniakan pahala, kemasyhuran, serta rezeki harta dan hasil tanaman.
Verse 4
शापयुक्ताविमौ चोभौ तुरुश्च यदुरेव च । पितृमातृसमं नास्ति अभीष्टफलदायकम्
Kedua-duanya—Turu dan juga Yadu—berada di bawah sumpahan. Tiada yang menyamai bapa dan ibu; merekalah pemberi hasil yang dihajati.
Verse 5
साभिलाषेण भावेन पिता पुत्रं समाह्वयेत् । माता च पुत्रपुत्रेति तस्य पुण्यफलं शृणु
Dengan niat penuh kasih, seorang bapa memanggil anaknya, dan seorang ibu memanggil, “Anakku, anakku”; maka dengarkanlah buah pahala (puṇya-phala) daripadanya.
Verse 6
समाहूतो यथा पुत्रः प्रयाति मातरं प्रति । यो याति हर्षसंयुक्तो गंगास्नानफलं लभेत्
Seperti anak yang dipanggil lalu pergi menuju ibunya, demikian juga sesiapa yang melangkah dengan sukacita akan memperoleh pahala seperti mandi suci di Sungai Gaṅgā.
Verse 7
पादप्रक्षालनं यस्तु कुरुते च महायशाः । सर्वतीर्थफलं भुंक्ते प्रसादात्तु तयोः सुतः
Wahai yang mulia, sesiapa yang membasuh kaki orang yang patut dimuliakan, dia menikmati pahala semua tīrtha; dan dengan berkat mereka, anak lelakinya juga memperoleh manfaat itu.
Verse 8
अंगसंवाहनाच्चान्यदश्वमेधफलं लभेत् । भोजनाच्छादनस्नानैर्गुरुं यः पोषयेत्सुतः
Dengan mengurut anggota tubuh guru, seseorang memperoleh pahala seperti yajña Aśvamedha. Anak lelaki yang menyara gurunya dengan makanan, pakaian, dan khidmat memandikan, akan menerima ganjaran yang besar.
Verse 9
पृथ्वीदानसमं पुण्यं तत्पुत्रे हि प्रजायते । सर्वतीर्थमयी गंगा तथा माता न संशयः
Pahala yang setara dengan sedekah bumi sungguh lahir pada puteranya. Sungai Gaṅgā menghimpun segala tīrtha, demikian juga seorang ibu—tiada syak lagi.
Verse 10
बहुपुण्यमयः सिंधुर्यथा लोके प्रतिष्ठितः । अस्मिल्लोंके पिता तद्वत्पुराणकवयो विदुः
Sebagaimana Sungai Sindhu (Indus) masyhur di dunia sebagai amat sarat kebajikan, demikian juga di dunia ini para kavi Purāṇa mengetahui bahawa bapa memiliki martabat yang seumpamanya.
Verse 11
सुकर्मोवाच । भ्रंशते क्रोशते यस्तु पितरं मातरं पुनः । स पुत्रो नरकं याति रौरवाख्यं न संशयः
Sukarma berkata: Anak yang mencaci ayah dan ibunya serta menengking berulang kali, anak itu pergi ke neraka bernama Raurava—tiada syak lagi.
Verse 12
मातरं पितरं वृद्धौ गृहस्थो यो न पोषयेत् । स पुत्रो नरकं याति वेदनां प्राप्नुयाद्ध्रुवम्
Sesiapa sebagai grihastha yang tidak menyara dan memelihara ibu bapanya pada usia tua, anak demikian pergi ke neraka dan pasti memperoleh derita.
Verse 13
कुत्सते पापकर्ता यो गुरुं पुत्रः सुदुर्मतिः । निष्कृतिर्नैव दृष्टा वै पुराणैः कविभिः कदा
Anak yang berakal jahat, pelaku dosa, yang mencela gurunya sendiri—bagi orang demikian, Purāṇa dan para resi-kavi tidak pernah pada bila-bila masa menyatakan sebarang prāyaścitta (penebusan) pun.
Verse 14
एवंज्ञात्वाह्यहंविप्रपूजयामिदिनेदिने । मातरं पितरं नित्यं भक्त्या नमितकंधरः
Dengan mengetahui demikian, wahai brāhmaṇa, aku memuja serta memuliakanmu hari demi hari; dan setiap hari dengan bhakti aku menundukkan tengkuk, bersujud memberi namaskara kepada ibu dan ayah.
Verse 15
कृत्याकृत्यं वदेच्चैव समाहूय गुरुर्मम । तत्करोम्यविचारेण शक्त्या स्वस्य च पिप्पल
Guruku, setelah memanggilku, menyatakan apa yang patut dilakukan dan apa yang tidak patut; dan wahai Pippala, aku melaksanakannya tanpa ragu-ragu, menurut kemampuan diriku.
Verse 16
तेन मे परमं ज्ञानं संजातं गतिदायकम् । एतयोश्च प्रसादेन संसारे परिवर्तते
Dengan itu, lahirlah dalam diriku pengetahuan tertinggi—pengetahuan yang menganugerahkan matlamat paling luhur. Dan dengan prasāda kedua-duanya, haluan seseorang dalam saṃsāra pun berubah.
Verse 17
यच्चकिंचित्प्रकुर्वंति मानवा भुवि संस्थिताः । गृहस्थस्तदहं जाने यच्च स्वर्गे प्रवर्तते
Apa jua yang dilakukan manusia ketika hidup di bumi ini—aku mengetahui bahawa gṛhastha (orang berumah tangga) itulah punca utamanya; dan apa jua yang berlangsung di syurga juga demikian.
Verse 18
नागानां च इहस्थोपि चारं जानामि पिप्पल । एतयोश्च प्रसादाच्च त्रैलोक्यं मम वश्यताम्
Wahai Pippala, meskipun tetap berada di sini, aku mengetahui gerak-geri para Nāga; dan dengan prasāda kedua-duanya, semoga tiga alam berada di bawah kekuasaanku.
Verse 19
गतं विद्याधरश्रेष्ठ भवानर्चतु माधवम् । विष्णुरुवाच । एवं संचोदितस्तेन पिप्पलो हि स्वकर्मणा
“Pergilah, wahai yang terbaik antara para Vidyādhara; hendaklah engkau memuja Mādhava (Viṣṇu).” Viṣṇu bersabda: “Demikianlah, setelah didorong olehnya, Pippala—tergerak oleh akibat karmanya sendiri—pun bertindak menurutnya.”
Verse 20
आनम्य तं द्विजश्रेष्ठं लज्जितोऽपि दिवं ययौ । सुकर्मासोऽपि धर्मात्मा गुरुं शुश्रूषते नृप
Setelah menunduk memberi hormat kepada brahmana yang paling utama itu, dia pun berangkat ke syurga walau masih diliputi rasa malu. Wahai raja, bahkan Sukarmāsa yang berhati dharma juga berkhidmat kepada gurunya dengan penuh bakti dan perhatian.
Verse 21
एतत्ते सर्वमाख्यातं पितृतीर्थानुगं मया । अन्यत्किं ते प्रवक्ष्यामि वद वेन महामते
Segala hal ini telah aku jelaskan kepadamu sepenuhnya, menurut tirtha suci yang berkaitan dengan para leluhur. Kini apa lagi yang harus aku katakan kepadamu? Berbicaralah, wahai Vena yang berjiwa besar.
Verse 84
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडेवेनोपाख्याने मातापितृतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीतितमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Padma Purāṇa, bahagian Bhūmi-khaṇḍa, dalam kisah Vena, berakhirlah bab ke-84 yang bertajuk “Huraian Keagungan Tīrtha Ibu dan Bapa.”