
रुद्रसर्गः / मन्वन्तरप्रमाणवर्णनम् (Rudrasargaḥ / Manvantarapramāṇa-varṇanam)
The Great Flood
Adhyaya ini menghuraikan Rudrasarga, yakni kemunculan Rudra, serta ukuran dan kiraan tempoh Manvantara. Ia turut menyebut Svayambhuva Manu, susur galur Priyavrata, dan pembahagian alam kepada tujuh Dvipa, disusun secara tertib dengan nada suci dan bersifat ensiklopedik.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे रुद्रसर्गाभिधानो नाम द्विपञ्चाशोऽध्यायः । त्रिपञ्चाशोऽध्यायः— क्रौष्टुकिरुवाच— स्वायम्भुवं त्वयाख्यातमेतन्मन्वन्तरञ्च यत् । तदहं भगवन् सम्यक् श्रोतुमिच्छामि कथ्यताम् ॥
Demikianlah berakhir, dalam Śrī Mārkaṇḍeya Purāṇa, bab kelima puluh dua yang dinamakan ‘Rudra-sarga’. (Kini bermula) bab kelima puluh tiga. Krauṣṭuki berkata: “Engkau telah menghuraikan Svāyambhuva (Manu) dan Manvantara itu. Aku ingin mendengarnya dengan tepat dan lengkap, wahai Yang Mulia—sila jelaskan kepadaku.”
Verse 2
मन्वन्तरप्रमाणञ्च देवा देवर्षयस्तथा । ये च क्षितीशा भगवन् देवेन्द्रश्चैव यस्तथा ॥
Juga (jelaskan) ukuran (tempoh) sesuatu Manvantara, para dewa dan para ṛṣi ilahi, serta raja-raja di bumi, wahai Yang Mulia; dan demikian juga siapakah Indra (pada masa itu).
Verse 3
मार्कण्डेय उवाच— मन्वन्तराणां संख्याता साधिका ह्येकसप्ततिः । मानुषेण प्रमाणेन शृणु मन्वन्तरं च मे ॥
Mārkaṇḍeya berkata: Manvantara-manvantara dihitung sebanyak tujuh puluh satu (dan lebih). Dengarlah daripadaku ukuran sesuatu Manvantara menurut perhitungan manusia.
Verse 4
त्रिंशत्कोट्यस्तु संख्याताः सहस्राणि च विंशतिः । सप्तषष्टिस्तथान्यानि नियुतानि च संख्यया ॥
Ia dihitung sebagai tiga puluh krore, ditambah dua puluh ribu, dan enam puluh tujuh lagi, serta tambahan niyuta (puluh ribu) menurut bilangannya. (Ini merupakan sebahagian daripada ukuran Manvantara yang dinyatakan.)
Verse 5
मन्वन्तरप्रमाणञ्च इत्येतत् साधिकं विना । अष्टौ शतसहस्राणि दिव्यया संख्यया स्मृतम् ॥
Dan ukuran satu Manvantara ini—tanpa memasukkan bahagian “tambahan” (sādhika)—diingati sebagai lapan ratus ribu menurut perhitungan ilahi.
Verse 6
द्विपञ्चाशत्तथान्यानि सहस्राण्यधिकानि च । स्वायम्भुवो मनुः पूर्वं मनुः स्वारोचिषस्तथा ॥
Dan ditambah lagi lima puluh dua ribu. Manu yang pertama ialah Svāyambhuva; demikian juga yang berikutnya ialah Svārociṣa Manu.
Verse 7
औत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा । षडेते मनवोऽतीतास्तथा वैवस्वतोऽधुना ॥
Kemudian (datang) Auttama, Tāmasa, Raivata, dan Cākṣuṣa. Enam Manu ini telah berlalu; dan kini (ialah) Vaivasvata (Manu).
Verse 8
सावर्णिः पञ्च रौच्याश्च भौत्याश्चागामिनस्त्वमी । एतेषां विस्तरं भूयो मन्वन्तरपरिग्रहे ॥
Sāvarṇi, lima Raucyas, dan Bhoutya—itulah Manu-Manu yang akan datang. Huraian terperinci tentang mereka akan diberikan kemudian dalam pembahasan Manvantara.
Verse 9
वक्ष्ये देवानृषींश्चैव यक्षेन्द्राः पितरश्च ये । उत्पत्तिं संग्रहं ब्रह्मन् श्रूयतामस्य सन्ततिः ॥
Aku akan menyatakan para dewa dan para resi, serta para penguasa Yakṣa, dan juga para Pitṛ (leluhur). Juga asal-usul dan ringkasan/penghimpunan—wahai Brahmana, dengarkanlah urutan kisahnya.
Verse 10
यच्च तेषामभूत् क्षेत्रं तत्पुत्राणां महात्मनाम् । मनोः स्वायम्भुवस्यासन् दश पुत्रास्तु तत्समाः ॥
Apa jua wilayah (kṣetra) yang menjadi milik putera-putera agung itu, demikian juga terdapat sepuluh putera Manu Svāyambhuva, setara pada rupa dan martabat dengan mereka.
Verse 11
यैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपर्वता । ससमुद्राकरवती प्रतिवर्षं निवेशिता ॥
Oleh mereka, seluruh bumi ini—yang terdiri daripada tujuh benua beserta gunung-ganangnya, dengan lautan dan lombong-lombongnya—telah didiami dan dibahagikan, varṣa demi varṣa (wilayah demi wilayah).
Verse 12
ससमुद्राकरवती प्रतिवर्षं त्रेतायुगे तथा । प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तैः पौत्रैः स्वायम्भुवस्य च ॥
Demikian juga pada zaman Tretāyuga, bumi—yang dikurniai lautan dan lombong-lombong—telah diatur varṣa demi varṣa oleh putera-putera Priyavrata dan cucu-cucu Svāyambhuva (Manu).
Verse 13
प्रियव्रतात् प्रजावत्यां वीरात् कन्या व्यजायत । कन्या सा तु महाभागा कर्दमस्य प्रजापते ॥
Daripada Priyavrata yang perkasa dan Prajāvatī lahirlah seorang puteri. Puteri yang diberkati itu (terikat jodoh) dengan Kardama, sang Prajāpati.
Verse 14
कन्ये द्वे दश पुत्रांश्च सम्राट्कुक्षी च ते उभे । तयोर्वै भ्रातरः शूराः प्रजापतिसमा दश ॥
Terdapat dua orang puteri—Samrāṭ dan Kukṣi—serta juga sepuluh orang putera. Saudara-saudara lelaki mereka ialah sepuluh wira, agung setara para Prajāpati.
Verse 15
आग्नीध्रो मेधातिथिश्च वपुष्मांश्च तथापरः । ज्योतिष्मान्द्युतिमान् भव्यः सवनः सप्त एव ते ॥
Mereka tepat berjumlah tujuh: Āgnīdhra, Medhātithi, Vapuṣmān, Jyotiṣmān, Dyutimān, Bhavya, dan Savana.
Verse 16
प्रियव्रतोऽभ्यषिञ्चत्तान् सप्त सप्तसु पार्थिवान् । द्वीपेषु तेन धर्मेण द्वीपांश्चैव निबोध मे ॥
Priyavrata menobatkan ketujuh mereka sebagai raja atas tujuh benua, menurut dharma itu. Kini, fahamilah daripadaku pula nama-nama serta pembahagian benua-benua tersebut.
Verse 17
जम्बुद्वीपे तथाग्नीध्रं राजानं कृतवान् पिता । प्लक्षद्वीपेश्वरश्चापि तेन मेधातिथिः कृतः ॥
Di Jambūdvīpa, sang bapa melantik Āgnīdhra sebagai raja. Dan sebagai penguasa Plakṣadvīpa, baginda melantik Medhātithi.
Verse 18
शाल्मलेस्तु वपुष्मन्तं ज्योतिष्मन्तं कुशाह्वये । क्रौञ्चद्वीपे द्युतिमन्तं भव्यं शाकाह्वयेश्वरम् ॥
Di Śālmaladvīpa baginda melantik Vapuṣmān; di dvīpa bernama Kuśa, baginda melantik Jyotiṣmān; di Krauñcadvīpa, Dyutimān; dan Bhavya sebagai penguasa dvīpa bernama Śāka.
Verse 19
पुष्कराधिपतिं चापि सवनं कृतवान् सुतम् । महावीतो धातकीश्च पुष्कराधिपतेः सुतौ ॥
Dan baginda menjadikan puteranya Savana sebagai pemerintah Puṣkara (dvīpa). Mahāvīta dan Dhātakī ialah dua orang putera bagi penguasa Puṣkara itu.
Verse 20
द्विधा कृत्वा तयोर्वर्षं पुष्करे संन्यवेशयत् । भव्यस्य पुत्राः सप्तासन्नामतस्तान्निबोध मे ॥
Setelah membahagikan varṣa itu kepada dua, baginda menegakkannya di Puṣkara. Bhavya mempunyai tujuh orang putera—ketahuilah nama-nama mereka daripadaku.
Verse 21
जलदश्च कुमारश्च सुकुमारो मनीवकः । कुशोत्तरोऽथ मेधावी सप्तमस्तु महाद्रुमः ॥
Jalada, Kumāra, Sukumāra, Manīvaka, Kuśottara, Medhāvī—dan yang ketujuh ialah Mahādruma.
Verse 22
तन्नामकानि वर्षाणि शाकद्वीपे चकार सः । तथा द्युतिमतः सप्त पुत्रास्तांश्च निबोध मे ॥
Baginda menjadikan varṣa-varṣa di Śākadvīpa menyandang nama-nama itu juga. Demikian pula Dyutimat mempunyai tujuh orang putera—dengarlah juga daripadaku.
Verse 23
कुशलो मनुगश्चोष्णः प्राकरश्चार्थकारकः । मुनिश्च दुन्दुभिश्चैव सप्तमः परिकीर्तितः ॥
Kuśala, Manuga, Oṣṇa, Prākara, Arthakāraka, Muni, dan Dundubhi diumumkan sebagai tujuh (orang putera).
Verse 24
तेषां स्वनामधेयानि क्रौञ्चद्वीपे तथाभवन् । ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे पुत्रनामाङ्कितानि वै ॥
Di Krauñcadvīpa, wilayah-wilayah itu menyandang nama mereka sendiri. Dan di Kuśadvīpa, wilayah-wilayah itu benar-benar ditandai dengan nama putera-putera Jyotiṣmat.
Verse 25
तत्रापि सप्त वर्षाणि तेषां नामानि मे शृणु । उद्भिदं वैष्णवञ्चैव सुरथं लम्बनं तथा ॥
Di sana juga terdapat tujuh varṣa; dengarlah nama-namanya daripadaku: Udbhida, Vaiṣṇava, Suratha, dan Lambana.
Verse 26
धृतिमत् प्राकरञ्चैव कापिलं चापि सप्तमम् । वपुष्मतः सुताः सप्त शाल्मलेशस्य चाभवन् ॥
Dhṛtimat, Prākara, dan Kāpila juga dinamakan, sebagai yang ketujuh. Dan Vapuṣmat—tuan Śālmaladvīpa—juga mempunyai tujuh orang putera.
Verse 27
श्वेतश्च हरितश्चैव जीमूतो रोहितस्तथा । वैद्युतो मानसश्चैव केतुमान् सप्तमस्तथा ॥
Śveta, Harita, Jīmūta, Rohita, Vaidyuta, Mānasa—dan demikian juga yang ketujuh, Ketumān.
Verse 28
तथैव शाल्मले तेषां समनामानि सप्त वै । सप्त मेधातिथेः पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरस्य वै ॥
Demikian juga di Śālmaladvīpa, sesungguhnya ada tujuh wilayah yang menyandang nama yang sama seperti mereka. Dan Medhātithi, tuan Plakṣadvīpa, mempunyai tujuh orang putera.
Verse 29
येषां नामाङ्कितैर्वर्षैः प्लक्षद्वीपस्तु सप्तधा । पूर्वं शाकभवं वर्षं शिशिरन्तु सुखोदयम् ॥
Dengan varṣa yang ditandai oleh nama-nama mereka, Plakṣadvīpa menjadi tujuh bahagian. Wilayah pertama ialah Śākabhava; dan (satu lagi) Śiśira, yang disebut Sukhodaya.
Verse 30
आनन्दञ्च शिवञ्चैव क्षेमकञ्च ध्रुवन्तथा । प्लक्षद्वीपादिभूतेषु शाकद्वीपान्तिमेषु वै ॥
(Mereka dinamai) Ānanda, Śiva, Kṣemaka, dan juga Dhruva—nama-nama demikian terdapat dalam negeri-negeri bermula dari Plakṣadvīpa hingga ke yang terakhir, iaitu Śākadvīpa.
Verse 31
ज्ञेयः पञ्चसु धर्मश्च वर्णाश्रमविभागजः । नित्यः स्वाभाविकश्चैव अहिंसाविधिवर्धितः ॥
Ketahuilah bahawa dalam lima (wilayah) itu, dharma timbul daripada pembahagian varṇa dan āśrama; ia tetap dan bersifat semula jadi, serta diperkukuh oleh peraturan ahiṃsā (tanpa kekerasan).
Verse 32
पञ्चस्वेतेषु वर्षेषु सर्वसाधारणः स्मृतः । अग्नीध्राय पिता पूर्वं जम्बूद्वीपं ददौ द्विज ॥
Dalam lima varṣa itu diingati bahawa (dharma) adalah milik bersama semua. Dahulu, ayahandanya menganugerahkan Jambūdvīpa kepada Āgnīdhra, wahai yang dua kali lahir.
Verse 33
तस्य पुत्रा बभूवुर्हि प्रजापतिसमा नव । ज्येष्ठो नाभिरिति ख्यातस्तस्य किंपुरुषो 'नुजः ॥
Baginda mempunyai sembilan orang putera, sesungguhnya setara dengan para Prajāpati. Yang sulung termasyhur sebagai Nābhi; adiknya ialah Kimpuruṣa.
Verse 34
हरिवर्षस्तृतीयस्तु चतुर्थो 'भूदिलावृतः । वश्यश्च पञ्चमः पुत्रो हिरण्यः षष्ठ उच्यते ॥
Putera ketiga ialah Harivarṣa; putera keempat ialah Ilāvṛta. Vaśya ialah putera kelima; Hiraṇya dikatakan putera keenam.
Verse 35
कुरुस्तु सप्तमस्तेषां भद्राश्वश्चाष्टमः स्मृतः । नवमः केतुमालश्च तन्नाम्ना वर्षसंस्थितिः ॥
Dalam kalangan itu, Kuru ialah yang ketujuh; Bhadrāśva diingati sebagai yang kelapan. Yang kesembilan ialah Ketumāla, dan wilayah (varṣa) ditegakkan dengan nama itu sendiri.
Verse 36
यानि किपुरुषाद्यानि वर्जयित्वा हिमाह्वयम् । तेषां स्वबावतः सिद्धिः सुखप्राया ह्यत्नतः ॥
Dengan mengetepikan wilayah yang bermula dengan Kimpuruṣa, dan juga yang dinamai Hima, di wilayah-wilayah yang lain pencapaian timbul secara semula jadi; kehidupan kebanyakannya menyenangkan, dan segala sesuatu diperoleh tanpa usaha.
Verse 37
विपर्ययो न तेष्वस्ति जरा मृत्युभयं न च । धर्माधर्मौ न तेष्वास्तां नोत्तमाधममध्यमाः ॥
Dalam kalangan mereka tiada kemerosotan; tiada tua, dan tiada ketakutan akan kematian. Bagi mereka tiada dharma mahupun adharma, dan tiada pula darjat tinggi, rendah, atau pertengahan.
Verse 38
न वै चतुर्युगावस्था नार्तवा ऋतवो न च । आग्नीध्रसूनोर्नाभेस्तु ऋषभो 'भूत् सुतो द्विज ॥
Di sana sesungguhnya tiada keadaan empat yuga, tiada pula musim bulanan, dan tiada musim yang tetap. Namun bagi Nābhi, putera Āgnīdhra, lahirlah Ṛṣabha sebagai seorang putera, wahai yang dua kali lahir.
Verse 39
ऋषभाद्भरतो जज्ञे वीरः पुत्रशताद्वरः । सो 'भिषिच्यर्षभः पुत्रं महाप्रव्राज्यमास्थितः ॥
Daripada Ṛṣabha lahirlah wira Bharata—yang terbaik antara seratus orang puteranya. Setelah menobatkan puteranya, Ṛṣabha memasuki kehidupan pelepasan agung (mahā-pravrājya).
Verse 40
तपस्तेपे महाभागः पुलहाश्रमसंश्रयः । हिमाह्विं दक्षिणं वर्षं भरताय पिता ददौ ॥
Dengan berlindung di pertapaan Pulaha, insan yang bertuah itu menjalankan tapa-brata. Ayahandanya menganugerahkan kepada Bharata wilayah selatan yang dinamai Himāhva.
Verse 41
तस्मात् तु भारतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः । भतस्याप्यभूत् पुत्रः सुमतिर्नाम धार्मिकः ॥
Oleh sebab itu, wilayah ini dinamai Bhārata-varṣa menurut nama insan berjiwa agung itu. Dan baginda mempunyai seorang putera bernama Sumati, seorang yang benar lagi berpegang pada dharma.
Verse 42
तस्मिन् राज्यं समावेश्य भरतोऽपि वनं ययौ । एतेषां पुत्रपौत्रैस्तु सप्तद्वीपा वसुन्धरा ॥
Setelah menegakkan baginda di atas takhta, Bharata pun pergi ke rimba. Dan oleh anak-anak serta cucu-cicit para raja ini, bumi beserta tujuh benuanya telah dinikmati dan diperintah.
Verse 43
प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तु भुक्त्वा स्वायम्भुवेऽन्तरे । एष स्वायम्भुवः सर्गः कथितस्ते द्विजोत्तम ॥
Demikianlah, dalam Manvantara Svāyambhuva, bumi diperintah oleh putera-putera Priyavrata. Kisah penciptaan Svāyambhuva ini telah aku sampaikan kepadamu, wahai yang terbaik di antara kaum dwija.
Verse 44
पूर्वमन्वन्तरे सम्यक् किमन्यत् कथयामि ते ॥
Kini, mengenai Manvantara yang terdahulu—apakah lagi yang patut aku ceritakan kepadamu menurut tertib yang wajar?
The chapter’s guiding inquiry concerns cosmic order: how time is measured across Manvantaras and how legitimate rule and dharmic administration manifest through Manu-lineages that structure the world into named regions and successions.
It formalizes Manvantara chronology by naming past, present, and future Manus and then details the Svāyambhuva Manvantara’s internal organization—linking temporal measurement to genealogical succession and the settlement of the seven dvīpas.
It establishes the Priyavrata–Āgnīdhra–Nābhi–Ṛṣabha–Bharata line and the seven-dvīpa framework with varṣas named after rulers’ sons. This provides the Purāṇic rationale for sacral geography (especially Bhārata-varṣa) and anchors later Manvantara accounts in a consistent genealogical-cosmographic map.