Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Adhyaya 53Rudrasarga and the Measure of the Manvantaras: Svayambhuva Manu, Priyavrata’s Line, and the Seven Dvipas

तपस्तेपे महाभागः पुलहाश्रमसंश्रयः ।

हिमाह्विं दक्षिणं वर्षं भरताय पिता ददौ ॥

tapas tepe mahābhāgaḥ pulahāśramasaṃśrayaḥ |

himāhviṃ dakṣiṇaṃ varṣaṃ bharatāya pitā dadau ||

Dengan berlindung di pertapaan Pulaha, insan yang bertuah itu menjalankan tapa-brata. Ayahandanya menganugerahkan kepada Bharata wilayah selatan yang dinamai Himāhva.

तपःausterity, penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; neuter, Accusative, Singular
तेपेperformed (austerities)
तेपे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
महाभागःthe greatly fortunate one
महाभागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; masculine, Nominative, Singular
पुलहाश्रमसंश्रयःone who has taken refuge in Pulaha’s hermitage
पुलहाश्रमसंश्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलह-आश्रम-सम्-श्रय (प्रातिपदिक; components: पुलह + आश्रम + संश्रय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; masculine, Nominative, Singular
हिमाह्विम्called ‘Himāhvī’ (snow-named)
हिमाह्विम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहिमाह्वि (प्रातिपदिक: हिम + आह्वि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; feminine, Accusative, Singular (qualifying वर्षम् understood as name/epithet)
दक्षिणम्southern
दक्षिणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; neuter, Accusative, Singular
वर्षम्region/land (varṣa)
वर्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; neuter, Accusative, Singular
भरतायto Bharata
भरताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; masculine, Dative, Singular
पिताthe father
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; masculine, Nominative, Singular
ददौgave
ददौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
Narrator (Mārkaṇḍeya) continuing genealogical account
ManvantaraGenealogySacred geographyKingship and renunciation (tapas)

FAQs

The verse juxtaposes worldly allotment (a father granting territory) with ascetic merit (tapas at a ṛṣi’s āśrama), underscoring the Purāṇic ideal that rulership and renunciation can be sequential duties within a righteous life.

Primarily Manvantara and Vaṃśānucarita: it belongs to the dynastic account within a Manu-period narrative, linking regions (varṣas) to ancestral rulers.

‘South’ and ‘Himā-’ imagery can be read symbolically as the descent of sovereignty into the manifest world, while the āśrama setting points to tapas as the inner foundation that legitimizes outer authority.