Adhyaya 45
Purva BhagaAdhyaya 4523 Verses

Adhyaya 45

Adhyaya 45: Rudra as Sarvatma—Seven Lokas, Seven Talas, and the Cosmic Body of Shiva

Meneruskan wacana Purva-bhaga, para rishi memohon Suta menjelaskan sarvātma-bhāva Śaṅkara dan hakikat sebenar Rudra yang melampaui tanggapan biasa. Suta menjawab dengan menyenaraikan hierarki kosmos—Bhūr, Bhuvar, Svar, Mahas, Jana, Tapas, Satya—serta Pātāla dan alam neraka; semua alam ini dan stesen langit (graha, rujukan seumpama nakṣatra, Dhruva, Saptarshi, makhluk vimānika) wujud kerana prasāda Śiva. Baginda tetap teguh sebagai Diri kolektif (samaṣṭi-rūpa sarvātman), namun makhluk yang terpedaya oleh māyā gagal mengenali-Nya. Titik ajaran utama ditegaskan: tiga dunia ialah tubuh Rudra; maka penghormatan kepada Śiva mendahului segala nirṇaya tentang alam semesta. Suta kemudian menghuraikan tujuh tala (seperti Mahātala, Rasātala, Talātala, Sutala, Vitala, Atala dan lain-lain), kemegahan serta penghuninya (Nāga, Daitya/Asura, raja-raja purba), dan menutup dengan menempatkan Parameśvara bersama Ambā, Skanda, Nandin dan para gaṇa yang meresapi wilayah-wilayah itu, sebagai pengantar kepada susunan lapisan seterusnya dalam kosmologi berpusatkan Śiva.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे नन्दिकेश्वराभिषेको नाम चतुश्चत्वारिंशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः सूत सुव्यक्तमखिलं कथितं शङ्करस्य तु सर्वात्मभावं रुद्रस्य स्वरूपं वक्तुमर्हसि

Para resi berkata: “Wahai Sūta, engkau telah menuturkan segala-galanya dengan jelas. Kini jelaskanlah hakikat sejati (svarūpa) Rudra—Śaṅkara sebagai Diri yang bersemayam dalam semua (sarvātmabhāva)—sebagaimana yang patut.”

Verse 2

सूत उवाच भूर्भुवः स्वर्महश्चैव जनः साक्षात्तपस् तथा सत्यलोकश् च पातालं नरकार्णवकोटयः

Sūta berkata: Bhūr, Bhuvar, Svar dan juga Mahas; kemudian Jana; demikian pula Tapas; dan Satyaloka—bersama Pātāla serta lautan-lautan neraka yang tidak terhitung—itulah pembahagian besar alam semesta.

Verse 3

तारकाग्रहसोमार्का ध्रुवः सप्तर्षयस् तथा वैमानिकास्तथान्ये च तिष्ठन्त्यस्य प्रसादतः

Dengan rahmat-Nya semata-mata, bintang-bintang, planet-planet, Bulan dan Matahari, Dhruva, Tujuh Resi, para makhluk surgawi yang bergerak dengan vimāna, dan yang lain-lain semuanya tetap tegak pada kedudukan yang ditetapkan.

Verse 4

अनेन निर्मितास्त्वेवं तदात्मानो द्विजर्षभाः समष्टिरूपः सर्वात्मा संस्थितः सर्वदा शिवः

Demikianlah, wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, oleh-Nya semua ini dibentuk sebagai pancaran dari diri-Nya sendiri. Śiva—yang sentiasa teguh sebagai Diri bagi segala-galanya—bersemayam abadi dalam rupa semesta yang menyeluruh (samaṣṭi-rūpa).

Verse 5

सर्वात्मानं महात्मानं महादेवं महेश्वरम् न विजानन्ति संमूढा मायया तस्य मोहिताः

Diperdaya oleh Māyā-Nya, orang yang sangat bingung tidak mengenali Mahādeva—Maheśvara, Jiwa Agung, Diri bagi semua makhluk—iaitu Pati (Tuan) yang melampaui ikatan pāśa.

Verse 6

तस्य देवस्य रुद्रस्य शरीरं वै जगत्त्रयम् तस्मात्प्रणम्य तं वक्ष्ये जगतां निर्णयं शुभम्

Tiga alam itu sesungguhnya ialah tubuh Tuhan Rudra. Maka setelah bersujud menyembah-Nya, aku akan menyatakan penetapan yang suci dan membawa berkat tentang alam-alam—bagaimana jagat raya ditegakkan dan difahami menurut kebenaran.

Verse 7

पुरा वः कथितं सर्वं मयाण्डस्य यथा कृतिः भुवनानां स्वरूपं च ब्रह्माण्डे कथयाम्यहम्

Dahulu telah aku ceritakan kepada kamu semuanya tentang bagaimana Telur Kosmik (Aṇḍa) dibentuk. Kini, di dalam Brahmāṇḍa itu, akan aku huraikan rupa hakiki serta susunan alam-alam.

Verse 8

पृथिवी चान्तरिक्षं च स्वर्महर्जन एव च तपः सत्यं च सप्तैते लोकास्त्वण्डोद्भवाः शुभाः

Bumi, angkasa pertengahan, syurga, Maharloka, Janaloka, Tapoloka dan Satyaloka—tujuh alam yang membawa berkat ini lahir daripada Telur Kosmik. Menurut pemahaman Śaiva, susunan alam ini termasuk dalam ciptaan yang termanifestasi; di dalamnya jiwa yang terikat (paśu) bergerak di bawah belenggu (pāśa) hingga ia berpaling kepada Pati, Śiva, demi pembebasan.

Verse 9

अधस्तादत्र चैतेषां द्विजाः सप्त तलानि तु महातलादयस्तेषां अधस्तान्नरकाः क्रमात्

Wahai kaum dwija, di bawah alam-alam itu terdapat tujuh wilayah bawah tanah bermula dengan Mahātala; dan di bawahnya lagi, menurut tertib, terletak neraka-neraka. Demikianlah kosmos disusun bertingkat-tingkat agar jiwa yang terikat (paśu) mengalami buah karmanya di bawah pemerintahan Pati, Tuhan Yang Mahaesa.

Verse 10

महातलं हेमतलं सर्वरत्नोपशोभितम् प्रासादैश् च विचित्रैश् च भवस्यायतनैस् तथा

Terdapat suatu hamparan yang luas—berlantai emas dan dihiasi segala jenis permata—dipenuhi istana-istana yang menakjubkan serta tempat-tempat suci, iaitu kediaman keramat Bhava (Śiva).

Verse 11

अनन्तेन च संयुक्तं मुचुकुन्देन धीमता नृपेण बलिना चैव पातालस्वर्गवासिना

Ia disatukan dengan Ananta, dan juga dengan raja Mucukunda yang bijaksana—penguasa perkasa yang bersemayam di alam bawah (Pātāla) serta di syurga.

Verse 12

शैलं रसातलं विप्राः शार्करं हि तलातलम् पीतं सुतलमित्युक्तं वितलं विद्रुमप्रभम्

Wahai para brāhmaṇa, Rasātala dikatakan berbatu; Talātala sesungguhnya berkerikil. Sutala digambarkan berwarna kuning keemasan, dan Vitala bersinar dengan cahaya laksana karang merah.

Verse 13

सितं हि अतलं तच्च तलं यच्च सितेतरम् क्ष्मायास्तु यावद्विस्तारो ह्य् अधस्तेषां च सुव्रताः

Atala sesungguhnya digambarkan sebagai “putih”; dan Tala itu berwarna lain (bukan putih). Wahai kamu yang berikrar mulia, keluasan wilayah-wilayah di bawah ini dikatakan seluas hamparan bumi.

Verse 14

तलानां चैव सर्वेषां तावत्संख्या समाहिता सहस्रयोजनं व्योम दशसाहस्रमेव च

Demikianlah dihimpunkan keseluruhan perincian semua tingkat alam bawah (tala). Luas ruang angkasa (vyoman) dikatakan seribu yojana, dan juga sepuluh ribu.

Verse 15

लक्षं सप्तसहस्रं हि तलानां सघनस्य तु व्योम्नः प्रमाणं मूलं तु त्रिंशत्साहस्रकेण तु

Sesungguhnya ukuran wilayah alam bawah yang padat (tala) ialah seratus tujuh ribu; dan ukuran asas bagi ruang langit perantara (vyoman) ditetapkan tiga puluh ribu.

Verse 16

सुवर्णेन मुनिश्रेष्ठास् तथा वासुकिना शुभम् रसातलमिति ख्यातं तथान्यैश् च निषेवितम्

Wahai para resi yang utama, wilayah yang suci lagi bertuah itu—dihiasi dengan emas dan diperintah oleh Vāsuki—terkenal sebagai Rasātala; makhluk-makhluk lain juga mendiami serta sering berkunjung ke sana.

Verse 17

विरोचनहिरण्याक्षनरकाद्यैश् च सेवितम् तलातलमिति ख्यातं सर्वशोभासमन्वितम्

Alam itu didatangi dan dilayani oleh Virocana, Hiraṇyākṣa, Naraka dan yang lain-lain; ia terkenal sebagai Talātala—dihiasi keindahan gemilang di segenap penjuru.

Verse 18

वैनायकादिभिश्चैव कालनेमिपुरोगमैः पूर्वदेवैः समाकीर्णं सुतलं च तथापरैः

Sutala juga padat dipenuhi para dewa purba—dipimpin oleh Kālanemi—bersama rombongan seperti para Vaināyaka, serta banyak golongan makhluk yang lain lagi.

Verse 19

वितलं दानवाद्यैश् च तारकाग्निमुखैस् तथा महान्तकाद्यैर् नागैश् च प्रह्लादेनासुरेण च

Vitalā dihuni oleh para Dānava dan yang lain-lain—termasuk Tāraka dan Agnimukha—serta para Nāga bermula dengan Mahāntaka, dan juga Asura Prahlāda.

Verse 20

वितलं चात्र विख्यातं कम्बलाश्वनिषेवितम् महाकुम्भेन वीरेण हयग्रीवेण धीमता

Di sini juga, alam yang terkenal sebagai Vitala sering dikunjungi oleh Kambala dan Aśva; dan ia diperintah oleh Hayagrīva yang gagah lagi bijaksana, yakni Mahākumbha yang perkasa.

Verse 21

शङ्कुकर्णेन संभिन्नं तथा नमुचिपूर्वकैः तथान्यैर् विविधैर् वीरैस् तलं चैव सुशोभितम्

Tanah itu terbelah oleh Śaṅkukarṇa, demikian juga oleh Namuci dan yang lain-lain; oleh pelbagai wira, ia dihias menjadi gemilang, di setiap tempat terpahat tanda-tanda keberanian mereka.

Verse 22

तलेषु तेषु सर्वेषु चाम्बया परमेश्वरः स्कन्देन नन्दिना सार्धं गणपैः सर्वतो वृतः

Di semua wilayah di bawah itu, Tuhan Yang Maha Agung, Parameśvara, bersama Ambā (Umā), ditemani Skanda dan Nandin, bergerak ke sana sini—dikelilingi dari segala arah oleh bala Gaṇa.

Verse 23

तलानां चैव सर्वेषाम् ऊर्ध्वतः सप्तसप्तमाः क्ष्मातलानि धरा चापि सप्तधा कथयामि वः

Di atas semua alam bawah tanah (tala) terdapat tujuh tingkat bumi yang berturutan; dan Bumi penopang (dharā) juga disebut tujuh rupa—kini akan aku jelaskan kepada kamu.

Frequently Asked Questions

It presents a Shaiva non-dual/theistic metaphysic where the cosmos is a manifestation within Shiva, not independent of Him; realizing this counters māyā-driven ignorance and supports liberation-oriented devotion and knowledge.

Bhur (Earth), Bhuvar (Antariksha), Svar, Mahas, Jana, Tapas, and Satya—presented as auspicious, egg-born (aṇḍodbhava) realms within the Brahmāṇḍa framework.

Nandikeshvara signifies disciplined Shaiva devotion and proximity to Shiva; framing the chapter as ‘Abhisheka’ aligns cosmic teaching with worship—suggesting that knowing Shiva as Sarvatma culminates in reverent rites that purify and orient the seeker toward moksha.