Linga Purana Adhyaya 32
Purva BhagaAdhyaya 3216 Verses

Adhyaya 32

ऋषिकृत-रुद्रस्तुतिः तथा संहाराग्नि-प्रश्नः (Kāma–Krodha–Lobha and the Fire of Dissolution)

Para resi memulakan dengan Rudra-stuti yang penuh daya, memuji Śiva sebagai digvāsa dan triśūlin, Tuhan yang menggerunkan namun membawa keberkatan, serentak arūpa, surūpa dan viśvarūpa. Mereka menyamakan-Nya dengan kemuncak kosmik—Meru antara gunung, Candra antara bintang, Vasiṣṭha antara ṛṣi, dan Oṁkāra antara Veda—seraya menegaskan bahawa segala keadaan masa lalu dan masa depan akhirnya terlihat dalam-Nya. Dari pujian mereka beralih kepada pertanyaan tentang kuasa batin yang mengikat: kāma, krodha, lobha, viṣāda dan mada. Mereka mengingati saat pralaya besar: Śiva menyalakan api dari dahi, dunia-dunia dikepung nyala, dan banyak api yang ganjil muncul. Makhluk bergerak dan tidak bergerak hangus oleh api yang lahir daripada Śiva, lalu para resi memohon perlindungan serta bimbingan. Bab ini berakhir dengan penyerahan diri: mereka tidak mampu mencapai penghujung rupa-rupa-Nya dalam makhluk dan penzahiran yang tidak terbilang, menyiapkan wacana seterusnya tentang makna, penguasaan dan pelampauan tenaga pemusnah itu melalui perintah dan rahmat Śiva.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे एकत्रिंशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः नमो दिग्वाससे नित्यं कृतान्ताय त्रिशूलिने विकटाय करालाय करालवदनाय च

Demikianlah, dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bahagian awal (Pūrvabhāga), bab tiga puluh satu—para resi berkata: “Sembah sujud senantiasa kepada Dia yang berselimutkan segala arah (Digvāsa); kepada Kṛtānta, Dia yang adalah Waktu dan Penentu maut; kepada Pemegang Trisula; kepada Vikaṭa yang agung dan menggetarkan; kepada Karāla yang dahsyat; dan kepada Karālavādana, Dia yang berwajah garang.”

Verse 2

अरूपाय सुरूपाय विश्वरूपाय ते नमः कटङ्कटाय रुद्राय स्वाहाकाराय वै नमः

Salam sembah kepada-Mu yang tanpa rupa, namun berwujud paling indah; salam sembah kepada-Mu yang wujud-Nya adalah seluruh alam semesta. Salam sesungguhnya kepada Rudra yang dahsyat dan menggetarkan; dan salam kepada-Mu yang merupakan kuasa “Svāhā”, lafaz penyucian yang mengangkat persembahan dalam yajña.

Verse 3

सर्वप्रणतदेहाय स्वयं च प्रणतात्मने नित्यं नीलशिखण्डाय श्रीकण्ठाय नमोनमः

Salam sujud berulang-ulang kepada Śrīkaṇṭha—yang jasad-Nya ditunduki oleh semua, dan Dia sendiri adalah inti kerendahan hati; yang sentiasa berhias dengan bulu merak biru gelap serta memikul kerongkong biru yang suci—Pati, Tuhan yang membebaskan paśu daripada pāśa.

Verse 4

नीलकण्ठाय देवाय चिताभस्माङ्गधारिणे त्वं ब्रह्मा सर्वदेवानां रुद्राणां नीललोहितः

Salam hormat kepada Nīlakaṇṭha, Dewa yang anggota tubuh-Nya disaputi abu dari unggun pembakaran. Engkaulah Brahmā bagi semua dewa; dan di antara para Rudra, Engkaulah Nīlalohita—yang biru dan kemerah-merahan—Pati tertinggi, melampaui segala-galanya.

Verse 5

आत्मा च सर्वभूतानां सांख्यैः पुरुष उच्यते पर्वतानां महामेरुर् नक्षत्राणां च चन्द्रमाः

Dialah Ātman bagi semua makhluk; oleh para bijak Sāṅkhya Dia disebut Puruṣa. Antara gunung-gunung Dia ialah Mahāmeru, dan antara bintang-bintang Dia ialah Bulan.

Verse 6

ऋषीणां च वसिष्ठस् त्वं देवानां वासवस् तथा ओङ्कारः सर्ववेदानां श्रेष्ठं साम च सामसु

Antara para ṛṣi, Engkaulah Vasiṣṭha; antara para dewa, Engkaulah Vāsava (Indra). Dalam semua Veda, Engkaulah Oṃ yang suci; dan antara himpunan Sāman, Engkaulah Sāma yang tertinggi. Demikianlah Engkau berdiri sebagai Pati—Tuhan yang tiada bandingan—hadir sebagai inti tertinggi dalam setiap tatanan dan setiap wahyu.

Verse 7

आरण्यानां पशूनां च सिंहस्त्वं परमेश्वरः ग्राम्याणामृषभश्चासि भगवांल्लोकपूजितः

Wahai Parameśvara, antara binatang liar Engkaulah singa; antara haiwan ternakan Engkaulah lembu jantan (ṛṣabha). Wahai Bhagavān, yang dipuja oleh segala alam, Engkau berdiri sebagai Pati tertinggi—penguasa dan pelindung semua makhluk.

Verse 8

सर्वथा वर्तमानो ऽपि यो यो भावो भविष्यति त्वामेव तत्र पश्यामो ब्रह्मणा कथितं तथा

Walaupun Engkau sentiasa hadir, apa jua keadaan atau peristiwa yang bakal muncul pada masa hadapan—di sana juga kami hanya menyaksikan Engkau semata-mata. Demikianlah Brahmā telah menyatakannya: Engkau sahaja Saksi batin dan Pati, Tuhan bagi segala yang sedang menjadi.

Verse 9

कामः क्रोधश् च लोभश् च विषादो मद एव च एतद् इच्छामहे बोद्धुं प्रसीद परमेश्वर

Keinginan, kemarahan, ketamakan, dukacita, dan juga mabuk kesombongan—tentang semua ini kami ingin memahaminya. Berkenanlah, wahai Parameśvara, dan ajarkanlah kami.

Verse 10

महासंहरणे प्राप्ते त्वया देव कृतात्मना करं ललाटे संविध्य वह्निरुत्पादितस्त्वया

Apabila mahā-saṃhāra, peleraian agung, mendekat, wahai Deva—teguh dalam penguasaan diri—Engkau meletakkan tangan pada dahi, lalu oleh-Mu api dibangkitkan. Demikianlah Tuhan sebagai Pati menzahirkan saṃhāra-śakti, kuasa yang meleraikan segala ikatan (pāśa) dan dunia-dunia pada waktu yang ditetapkan.

Verse 11

तेनाग्निना तदा लोका अर्चिर्भिः सर्वतो वृताः तस्मादग्निसमा ह्येते बहवो विकृताग्नयः

Kemudian, oleh Api itu, dunia-dunia diselubungi dari segala arah oleh lidah-lidah nyala. Maka timbullah banyak bentuk api yang berubah-ubah—api-api setara dengan Agni—merebak ke mana-mana.

Verse 12

कामः क्रोधश् च लोभश् च मोहो दम्भ उपद्रवः यानि चान्यानि भूतानि स्थावराणि चराणि च

Keinginan, kemarahan, ketamakan, khayalan (mohā), kepura-puraan (dambha), dan gangguan derita (upadrava)—bersama semua makhluk lain, yang tidak bergerak mahupun yang bergerak—dikira sebagai faktor yang mengikat paśu (jiwa individu) dalam saṃsāra, sehingga ia berpaling kepada Pati, Tuhan Śiva, dan jalan pembebasan.

Verse 13

दह्यन्ते प्राणिनस्ते तु त्वत्समुत्थेन वह्निना अस्माकं दह्यमानानां त्राता भव सुरेश्वर

Makhluk-makhluk hidup itu sedang terbakar oleh api yang timbul daripada-Mu. Wahai Tuhan para dewa, jadilah Pelindung bagi kami yang sedang hangus dimakan api—selamatkanlah kami.

Verse 14

त्वं च लोकहितार्थाय भूतानि परिषिञ्चसि महेश्वर महाभाग प्रभो शुभनिरीक्षक

Dan Engkau, demi kesejahteraan segala alam, sentiasa menyirami dan memelihara semua makhluk dengan curahan rahmat-Mu yang menghidupkan. Wahai Maheśvara, wahai Tuhan yang amat berbahagia, wahai Pemerhati yang membawa keberkatan.

Verse 15

आज्ञापय वयं नाथ कर्तारो वचनं तव भूतकोटिसहस्रेषु रूपकोटिशतेषु च

Perintahkanlah kami, wahai Nātha; kami akan melaksanakan titah-Mu—di tengah ribuan krore makhluk dan juga dalam ratusan krore rupa.

Verse 16

अन्तं गन्तुं न शक्ताः स्म देवदेव नमो ऽस्तु ते

Kami tidak mampu mencapai batas-Mu, wahai Dewa segala dewa. Salam sembah kepada-Mu.

Frequently Asked Questions

The sages recall that during mahā-saṁharaṇa, Śiva produces fire by an act centered on the forehead (lalāṭa), after which the worlds are surrounded by flames and many ‘vikṛta’ (distorted/multiform) fires arise, burning beings across realms.

The stuti establishes Śiva as the ground of all states; the inquiry then seeks the doctrinal meaning of passions as forces that bind and destroy, and how Śiva’s governance and grace can pacify or transform them for loka-hita and liberation.

Read Linga Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App