Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

ऋषिकृत-रुद्रस्तुतिः तथा संहाराग्नि-प्रश्नः

Kāma–Krodha–Lobha and the Fire of Dissolution

आरण्यानां पशूनां च सिंहस्त्वं परमेश्वरः ग्राम्याणामृषभश्चासि भगवांल्लोकपूजितः

āraṇyānāṃ paśūnāṃ ca siṃhastvaṃ parameśvaraḥ grāmyāṇāmṛṣabhaścāsi bhagavāṃllokapūjitaḥ

Wahai Parameśvara, antara binatang liar Engkaulah singa; antara haiwan ternakan Engkaulah lembu jantan (ṛṣabha). Wahai Bhagavān, yang dipuja oleh segala alam, Engkau berdiri sebagai Pati tertinggi—penguasa dan pelindung semua makhluk.

आरण्यानाम्of forest-dwelling (wild) beings
आरण्यानाम्:
पशूनाम्of animals/creatures (pashus)
पशूनाम्:
and
:
सिंहःlion
सिंहः:
त्वम्you
त्वम्:
परमेश्वरःSupreme Lord
परमेश्वरः:
ग्राम्याणाम्of village-dwelling/domesticated (creatures)
ग्राम्याणाम्:
ऋषभःbull, best among bulls
ऋषभः:
and
:
असिyou are
असि:
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
लोक-पूजितःworshipped by the worlds
लोक-पूजितः:

Suta Goswami (narrating a hymn of praise within the Purva-Bhaga context)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as the universal Pati—lord of all pashus (beings). In Linga worship, this supports the devotee’s surrender: the Linga signifies the all-pervading Lord who protects and governs every realm of life.

Shiva-tattva is shown as sovereign mastery and protection: the lion among the wild and the bull among the tame—symbols of unrivaled power, dharma, and rulership over both untamed and ordered existence.

The verse primarily functions as stotra (praise) used in puja/japa; yogically, it reinforces Pashupata orientation—seeing all beings as pashu and meditating on Shiva as Pati, the inner controller beyond fear and bondage (pāśa).