Adhyaya 105
Purva BhagaAdhyaya 10530 Verses

Adhyaya 105

Devas Praise Śiva; Gaṇeśa Manifests as Vighneśvara and Receives the Primacy of Worship

Sūta meriwayatkan bahawa para dewa mendekati dan bersujud kepada Śiva (Pinākadhṛk, Maheśvara), lalu menerima pandangan penuh belas kasihan serta anugerah berkat-Nya. Demi melindungi segala usaha mereka, para dewa memohon agar sesiapa yang mencederakan para dewa dan mengganggu perbuatan suci dihalang dan disekat. Śiva pun menjelma sebagai Gaṇeśvara/Vināyaka; para dewa dan bala gaṇa menabur bunga serta melagukan pujian kepada Tuhan bermuka gajah, dihiasi senjata dan tanda-tanda keberuntungan. Gaṇeśa yang bercahaya, berwujud kanak-kanak, muncul dan dimuliakan oleh Śiva serta Ambikā. Śiva menetapkan tugas kosmik baginya: menghalang perbuatan adharma—terutama yajña yang cacat, pengajaran/pembelajaran yang tidak wajar, dan mereka yang gugur daripada dharma—serta melindungi para bhakta dari segala usia. Bab ini menegaskan kuasa Gaṇeśa atas segala vighna dan mengisytiharkan keutamaan pemujaannya: tanpa pemujaan Gaṇeśa, amalan śrauta, smārta dan urusan dunia tidak berhasil; dengan pemujaannya, kejayaan dan kehormatan menyusul, menjadi asas tertib ritual Śaiva agar pemujaan Liṅga berbuah.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे देवस्तुतिर्नाम चतुरधिकशततमो ऽध्यायः सूत उवाच यदा स्थिताः सुरेश्वराः प्रणम्य चैवमीश्वरम् तदांबिकापतिर् भवः पिनाकधृङ् महेश्वरः

Demikianlah, dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bahagian Pūrvabhāga, bermulalah bab ke-105 yang bernama “Pujian Para Dewa.” Sūta berkata: Tatkala para penguasa dewa berdiri dan bersujud menghormat kepada Īśvara demikian rupa, maka Bhava—Mahādeva, pemegang busur Pināka, Pati bagi Ambikā (Śakti)—menzahirkan diri di hadapan mereka sebagai Pati tertinggi, yang meleraikan pāśa (ikatan) para paśu (jiwa).

Verse 2

ददौ निरीक्षणं क्षणाद् भवः स तान्सुरोत्तमान् प्रणेमुरादराद्धरं सुरा मुदार्द्रलोचनाः

Dalam sekelip mata, Bhava mengurniakan pandangan rahmat-Nya kepada para dewa yang paling utama itu; dan para deva, dengan mata basah oleh sukacita, tunduk bersujud penuh bhakti kepada Hara—Tuhan yang memikul dan menegakkan segala-galanya.

Verse 3

भवः सुधामृतोपमैर् निरीक्षणैर्निरीक्षणात् तदाह भद्रमस्तु वः सुरेश्वरान् महेश्वरः

Kemudian Bhava (Śiva), memandang mereka dengan tatapan laksana nektar dan amṛta, bersabda kepada para penguasa dewa: “Semoga keberkatan dan kemuliaan menyertai kamu.” Demikianlah Maheśvara berfirman.

Verse 4

वरार्थमीश वीक्ष्यते सुरा गृहं गतास्त्विमे प्रणम्य चाह वाक्पतिः पतिं निरीक्ष्य निर्भयः

Melihat Īśa berkenan mengurniakan anugerah, para deva itu pun pergi ke kediaman-Nya. Setelah bersujud, Vākpati (Bṛhaspati), dengan hati tanpa gentar, memandang Pati—Tuhan yang membebaskan paśu yang terikat—lalu berkata.

Verse 5

सुरेतरादिभिः सदा ह्य् अविघ्नमर्थितो भवान् समस्तकर्मसिद्धये सुरापकारकारिभिः

Wahai Pati, para dewa dan segala makhluk sentiasa memohon kepada-Mu agar jalan mereka tidak terhalang dan agar segala usaha mencapai penyempurnaan—terutama ketika para pembinasa dewa membawa mudarat. Dengan rahmat-Mu, segala karma mencapai siddhi (kejayaan yang sempurna).

Verse 6

ततः प्रसीदताद् भवान् सुविघ्नकर्मकारणम् सुरापकारकारिणाम् इहैष एव नो वरः

Maka, berkenanlah Engkau mengasihani kami. Di sini, hanya inilah anugerah yang kami pohon: jadilah Engkau sebab bagi amal yang suci lagi tanpa halangan, serta pengekang bagi mereka yang melakukan kejahatan terhadap para Deva. Wahai Pati, longgarkanlah pasha yang melahirkan rintangan, agar para paśu dapat melangkah di jalan pemujaan yang benar dan mencapai penyempurnaan.

Verse 7

ततस्तदा निशम्य वै पिनाकधृक् सुरेश्वरः गणेश्वरं सुरेश्वरं वपुर्दधार सः शिवः

Kemudian, setelah mendengar demikian, Śiva—pemegang Pināka dan Tuhan para Deva—mengambil suatu wujud jasmani sebagai Gaṇeśvara, penguasa para gaṇa, sang mahapenguasa atas para dewa.

Verse 8

गणेश्वराश् च तुष्टुवुः सुरेश्वरा महेश्वरम् समस्तलोकसंभवं भवार्त्तिहारिणं शुभम्

Dan para penguasa gaṇa, bersama para penguasa Deva, memuji Maheśvara—Dia yang darinya segala alam terbit, Pati yang suci lagi membawa keberkatan, yang melenyapkan derita saṃsāra dan menghapus sengsara para paśu yang terbelenggu.

Verse 9

इभाननाश्रितं वरं त्रिशूलपाशधारिणम् समस्तलोकसंभवं गजाननं तदांबिका

Kemudian Ambikā menyeru Gajānana yang mulia—Dia yang didampingi oleh para pengikut berwajah gajah, yang memegang trisula dan pasha, serta menjadi sumber terbitnya segala alam—agar melepaskan ikatan dan menyempurnakan tujuan yang auspisius.

Verse 10

ददुः पुष्पवर्षं हि सिद्धा मुनीन्द्रास् तथा खेचरा देवसंघास्तदानीम् तदा तुष्टुवुश्चैकदन्तं सुरेशाः प्रणेमुर्गणेशं महेशं वितन्द्राः

Pada saat itu, para Siddha, para muni terunggul, serta rombongan dewa yang bergerak di angkasa menurunkan hujan bunga. Lalu para penguasa Deva memuji Ekadanta, dan tanpa sebarang kelalaian, mereka bersujud kepada Gaṇeśa dan kepada Maheśa—Pati yang tertinggi.

Verse 11

तदा तयोर्विनिर्गतः सुभैरवः स मूर्तिमान् स्थितो ननर्त बालकः समस्तमङ्गलालयः

Kemudian, daripada kedua-duanya, Subhairava—berwujud dan nyata—muncul; berdiri sebagai seorang kanak-kanak, Baginda menari, laksana tempat bersemayam segala keberkatan dan auspisius.

Verse 12

विचित्रवस्त्रभूषणैर् अलंकृतो गजाननः महेश्वरस्य पुत्रको ऽभिवन्द्य तातम् अम्बिकाम्

Dihiasi dengan pakaian dan perhiasan yang menakjubkan, Tuhan bermuka gajah—putera Maheshvara (Śiva)—menunduk menyembah ayahandanya (Śiva) dan Ambikā, Sang Ibu Ilahi.

Verse 13

जातमात्रं सुतं दृष्ट्वा चकार भगवान्भवः गजाननाय कृत्यांस्तु सर्वान्सर्वेश्वरः स्वयम्

Melihat puteranya yang baru lahir, Bhagavān Bhava (Śiva), Tuhan segala-galanya, sendiri menetapkan serta mengurniakan segala tugas dan fungsi suci kepada Gajānanā, Yang Bermuka Gajah.

Verse 14

आदाय च कराभ्यां च सुसुखाभ्यां भवः स्वयम् आलिङ्ग्याघ्राय मूर्धानं महादेवो जगद्गुरुः

Kemudian Bhava (Śiva) sendiri, dengan kedua-dua tangan-Nya yang paling lembut, mendakapnya rapat; Mahādeva—Guru bagi segala alam—memeluknya dan mencium/menghidu ubun-ubunnya, menganugerahkan rahmat yang intim.

Verse 15

तवावतारो दैत्यानां विनाशाय ममात्मज देवानामुपकारार्थं द्विजानां ब्रह्मवादिनाम्

Wahai anak-Ku, penjelmaanmu adalah untuk membinasakan para Daitya, demi kesejahteraan para Deva, dan untuk melindungi serta menyokong golongan dwija, para pengucap Brahma; agar dharma teguh di bawah Pati, dan para paśu dibimbing menjauhi pāśa, ikatan belenggu.

Verse 16

यज्ञश् च दक्षिणाहीनः कृतो येन महीतले तस्य धर्मस्य विघ्नं च कुरु स्वर्गपथे स्थितः

Sesiapa di bumi yang melakukan yajña tanpa dakṣiṇā yang ditetapkan—sedang engkau berdiri di jalan menuju svarga, jadikanlah halangan terhadap pahala dharma yang lahir daripada perbuatan itu.

Verse 17

अध्यापनं चाध्ययनं व्याख्यानं कर्म एव च यो ऽन्यायतः करोत्यस्मिन् तस्य प्राणान्सदा हर

Sesiapa dalam disiplin suci ini melakukan pengajaran, pembelajaran, penghuraian, atau perbuatan ritual dengan cara yang tidak benar—hendaklah engkau sentiasa merampas nafas-hayatnya (prāṇa). Penyalahgunaan dharma demikian mengikat paśu (jiwa) lebih ketat dalam pāśa (belenggu) dan menentang jalan menuju Pati, Tuhan Śiva.

Verse 18

वर्णाच्च्युतानां नारीणां नराणां नरपुङ्गव स्वधर्मरहितानां च प्राणानपहर प्रभो

Wahai Tuhan, lembu jantan unggul antara manusia, tariklah nafas-hayat mereka—wanita dan lelaki—yang telah tersasar daripada kedudukan yang ditetapkan dan yang kehilangan svadharma mereka sendiri.

Verse 19

याः स्त्रियस्त्वां सदा कालं पुरुषाश् च विनायक यजन्ति तासां तेषां च त्वत्साम्यं दातुमर्हसि

Wahai Vināyaka, wanita dan lelaki yang menyembah-Mu pada setiap waktu—kurniakanlah kepada mereka keserupaan dengan-Mu, bahagian dalam keadaan-Mu yang penuh keberkatan, melalui rahmat yang melonggarkan pāśa yang mengikat paśu (jiwa).

Verse 20

त्वं भक्तान् सर्वयत्नेन रक्ष बालगणेश्वर यौवनस्थांश् च वृद्धांश् च इहामुत्र च पूजितः

Wahai Bāla-Gaṇeśvara, lindungilah para bhakta-Mu dengan segenap upaya—yang muda dan yang tua. Disembah di sini dan di alam sana, Engkau menganugerahkan penjagaan di kedua-dua alam, menanggalkan pāśa yang menyakiti paśu (jiwa terikat), dan menuntunnya menuju Pati (Tuhan).

Verse 21

जगत्त्रये ऽत्र सर्वत्र त्वं हि विघ्नगणेश्वरः संपूज्यो वन्दनीयश् च भविष्यसि न संशयः

Di seluruh tiga alam, di setiap tempat, engkaulah Vighnagaṇeśvara, Tuhan yang menguasai segala rintangan; engkau pasti akan menjadi yang wajib dipuja dengan sempurna dan disembah dengan hormat—tiada keraguan.

Verse 22

मां च नारायणं वापि ब्रह्माणम् अपि पुत्रक यजन्ति यज्ञैर्वा विप्रैर् अग्रे पूज्यो भविष्यसि

“Wahai anak, sama ada mereka menyembah Aku, atau Nārāyaṇa, atau bahkan Brahmā—melalui korban suci (yajña) yang dilaksanakan oleh para Brāhmaṇa—engkau akan menjadi yang dimuliakan di tempat terdepan, disembah terlebih dahulu.”

Verse 23

त्वाम् अनभ्यर्च्य कल्याणं श्रौतं स्मार्तं च लौकिकम् कुरुते तस्य कल्याणम् अकल्याणं भविष्यति

Tanpa terlebih dahulu memuja-Mu, wahai Tuhan Yang Maha Berkat, sesiapa yang melakukan apa jua amal baik—sama ada menurut śrauta (Veda), smārta (tradisi), atau laukika (duniawi)—bagi dirinya, bahkan yang “baik” itu menjadi tidak berkat, kerana terputus daripada rahmat Pati (Śiva), pemberi segala keberkatan.

Verse 24

ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैश्चैव गजानन सम्पूज्य सर्वसिद्ध्यर्थं भक्ष्यभोज्यादिभिः शुभैः

Wahai Gajānana, engkau dipuja dengan penuh hormat oleh brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya dan śūdra, serta dipersembahkan makanan dan minuman yang suci lagi berkat; dengan itu tercapailah penyempurnaan segala siddhi.

Verse 25

त्वां गन्धपुष्पधूपाद्यैर् अनभ्यर्च्य जगत्त्रये देवैरपि तथान्यैश् च लब्धव्यं नास्ति कुत्रचित्

Tanpa memuja-Mu dengan persembahan seperti wangian, bunga, dupa dan seumpamanya, di tiga alam tiada satu pun makhluk—bahkan para deva atau yang lain—dapat mencapai-Mu di mana-mana jua.

Verse 26

अभ्यर्चयन्ति ये लोका मानवास्तु विनायकम् ते चार्चनीयाः शक्राद्यैर् भविष्यन्ति न संशयः

Mereka—yakni manusia—yang menyembah Vināyaka (Gaṇeśa) dengan bhakti akan menjadi insan yang layak dipuja, bahkan oleh Indra dan para dewa yang lain; tiada keraguan tentangnya.

Verse 27

अजं हरिं च मां वापि शक्रमन्यान्सुरानपि विघ्नैर् बाधयसि त्वां चेन् नार्चयन्ति फलार्थिनः

Jika engkau menghalangi Aja (Brahmā), Hari (Viṣṇu), Aku (Śiva), Śakra (Indra) dan para dewa lain dengan rintangan, maka mereka yang mengejar hasil tidak akan lagi memuja engkau.

Verse 28

ससर्ज च तदा विघ्नगणं गणपतिः प्रभुः गणैः सार्धं नमस्कृत्वाप्य् अतिष्ठत्तस्य चाग्रतः

Kemudian Tuhan Gaṇapati, penguasa para gaṇa, menciptakan bala vighna. Bersama para pengiringnya, baginda menunduk memberi namaskāra lalu berdiri di hadapan-Nya (Śiva) dengan kesiapsiagaan.

Verse 29

तदा प्रभृति लोके ऽस्मिन् पूजयन्ति गणेश्वरम् दैत्यानां धर्मविघ्नं च चकारासौ गणेश्वरः

Sejak saat itu, di dunia ini manusia memuja Gaṇeśvara. Dan Tuhan para gaṇa itulah yang menjadi pembuat rintangan terhadap dharma kaum Daitya, agar kuasa yang tidak benar dibendung dan jalan menurut tata pemerintahan Pati (Śiva) ditegakkan.

Verse 30

एतद्वः कथितं सर्वं स्कन्दाग्रजसमुद्भवम् यः पठेच्छृणुयाद्वापि श्रावयेद्वा सुखीभवेत्

Demikianlah semuanya telah diceritakan kepada kamu—kisah tentang penjelmaan yang lahir terlebih dahulu daripada Skanda. Sesiapa yang membacanya, mendengarnya, atau memperdengarkannya kepada orang lain akan berbahagia dan sejahtera, dengan rahmat Pati (Śiva) yang melonggarkan pāśa yang mengikat paśu.

Frequently Asked Questions

Śiva grants Gaṇeśa ādyapūjā (primacy of worship) so that all śrauta, smārta, and worldly undertakings become ritually ‘unblocked’ and dharmically aligned; without honoring Vināyaka first, actions tend toward akalyāṇa (inauspicious outcome).

He is commissioned to place vighnas upon adharma—such as yajñas performed improperly (e.g., lacking due dakṣiṇā), unjust or illegitimate teaching/learning/practice, and those who abandon svadharma—while safeguarding sincere devotees.

It teaches that divine grace operates through ritual order: protecting yajña, śāstra, and svadharma preserves cosmic harmony, and Gaṇeśa’s governance of vighnas ensures that devotion produces stable, dharmic, and spiritually fruitful outcomes.