Adhyaya 50
Purva BhagaAdhyaya 5025 Verses

Adhyaya 50

Lineage of Vyāsas, Division of the Veda, and Vāsudeva/Īśāna as the Veda-Known Supreme

Sūta meneruskan kisah Purāṇik tentang bagaimana dharma dan wahyu Veda dipelihara sepanjang zaman, dengan menyebut susunan Veda dalam manvantara dan kitaran Dvāpara, serta silsilah para Vyāsa hingga kemuncaknya pada Kṛṣṇa Dvaipāyana, putera Parāśara. Wibawa Vyāsa bukan sekadar warisan keturunan, tetapi anugerah: setelah memuja Īśāna dan menyaksikan Sāmba (Śiva), baginda menjadi penyusun dan pembahagi Veda. Bab ini menghuraikan pembahagian pengajaran—Paila (Ṛg), Vaiśampāyana (Yajur), Jaimini (Sāma), Sumantu (Atharva), dan Sūta bagi Itihāsa–Purāṇa—serta logik ritual kependetaan cāturhotra. Penutupnya beralih kepada puncak metafizik: Oṁkāra lahir daripada Brahman, Vāsudeva ialah Yang Tertinggi yang diajarkan oleh Veda, dan Mahādeva digambarkan sebagai berwujud Veda, menegaskan keselarasan Hari–Hara yang menjadi ciri Kurma Purāṇa, serta mempersiapkan langkah menuju pengetahuan Vedānta melampaui sekadar bacaan.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे एकोनपञ्चाशो ऽध्यायः सूत उवाच अस्मिन् मन्वन्तरे पूर्वं वर्तमाने महान् विभुः / द्वापरे प्रथमे व्यासो मनुः स्वायंभुवो मतः

Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, dalam Saṃhitā enam ribu śloka, pada Pūrva-bhāga, bermulalah bab yang bernombor empat puluh sembilan. Sūta berkata: “Dahulu, dalam Manvantara yang sedang berlangsung ini, Tuhan Yang Maha Agung lagi meliputi segala (Īśvara) telah mengatur tradisi; dan pada Dvāpara yang pertama, Vyāsa dianggap sebagai Manu Svāyambhuva.”

Verse 2

बिभेद बहुधा वेदं नियोगाद् ब्रह्मणः प्रभोः / द्वितीये द्वापरे चैव वेदव्यासः प्रजापतिः

Dengan perintah Tuhan Brahmā, baginda membahagikan Veda yang satu menjadi banyak bahagian. Dan pada Dvāpara yang kedua, Prajāpati yang dikenali sebagai Vedavyāsa melaksanakan pembahagian itu.

Verse 3

तृतीये चोशना व्यासश्चतुर्थे स्याद् बृहस्पतिः / सविता पञ्चमे व्यासः षष्ठे मृत्युः प्रकीर्तितः

Pada yang ketiga, Uśanā diisytiharkan sebagai Vyāsa; pada yang keempat, Bṛhaspati dikatakan (sebagai Vyāsa). Pada yang kelima, Savitṛ ialah Vyāsa; dan pada yang keenam, Mṛtyu dimasyhurkan (sebagai Vyāsa).

Verse 4

सप्तमे च तथैवेन्द्रो वसिष्ठश्चाष्टमे मतः / सारस्वतश्च नवमे त्रिधामा दशमे स्मृतः

Pada yang ketujuh, Indra juga demikian (dinamakan). Pada yang kelapan, Vasiṣṭha dianggap (sebagai Indra). Pada yang kesembilan, (Indra) ialah Sārasvata; dan pada yang kesepuluh, diingati sebagai Tridhāman.

Verse 5

एकादशे तु त्रिवृषः शततेजास्ततः परः / त्रयोदशे तथा धर्मस्तरक्षुस्तु चतुर्दशे

Dalam kitaran yang kesebelas ialah Trivṛṣa; sesudahnya ialah Śata-tejas. Dalam kitaran yang ketiga belas ialah Dharma, dan dalam kitaran yang keempat belas ialah Tarakṣu.

Verse 6

त्र्यारुणिर्वै पञ्चदशे षोडशे तु धनञ्जयः / कृतञ्जयः सप्तदशे ह्यष्टादशे ऋतञ्जयः

Sesungguhnya, pada kitaran kelima belas ialah Tryāruṇi; pada kitaran keenam belas ialah Dhanañjaya. Pada kitaran ketujuh belas ialah Kṛtañjaya, dan pada kitaran kelapan belas ialah Ṛtañjaya.

Verse 7

ततो व्यासो भरद्वाजस्तस्मादूर्ध्वं तु गौतमः / राजश्रवाश्चैकविंशस्तस्माच्छुष्मायणः परः

Kemudian daripadanya lahir Vyāsa, dan daripada Vyāsa lahir Bharadvāja. Daripada Bharadvāja, dalam susur galur seterusnya, muncul Gautama. Daripada Gautama lahir Rājaśravā, yang kedua puluh satu dalam turutan itu; dan selepasnya ialah Chuṣmāyaṇa.

Verse 8

तृणबिन्दुस्त्रयोविंशे वाल्मीकिस्तत्परः स्मृतः / पञ्चविशे तथा शक्तिः षड्विंशे तु पराशरः

Pada generasi kedua puluh tiga ialah Tṛṇabindu; selepasnya, Vālmīki dikenang. Pada generasi kedua puluh lima juga ialah Śakti, dan pada generasi kedua puluh enam ialah Parāśara.

Verse 9

सप्तविंशे तथा व्यासो जातूकर्णो महामुनिः / अष्टाविंशे पुनः प्राप्ते ह्यस्मिन् वै द्वापरे द्विजाः / पराशरसुतो व्यासः कृष्णद्वैपायनो ऽभवत्

Dalam Dvāpara yang kedua puluh tujuh, mahamuni Jātūkarṇa menjadi Vyāsa. Dan kini, dalam Dvāpara yang kedua puluh lapan ini, wahai para dwija, Vyāsa ialah putera Parāśara—Kṛṣṇa Dvaipāyana.

Verse 10

स एव सर्ववेदानां पुराणानां प्रदर्शकः / पाराशर्यो महायोगी कृष्णद्वैपायनो हरिः

Dialah seorang sahaja yang menyingkap dan menghuraikan segala Veda dan segala Purāṇa—putera Parāśara, mahāyogin Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa), yang sesungguhnya ialah Hari sendiri.

Verse 11

आराध्य देवमीशानं दृष्ट्वा साम्बं त्रिलोचनम् / तत्प्रसादादसौ व्यासं वेदानामकरोत् प्रभुः

Setelah memuja Tuhan Īśāna dan menyaksikan Sāmba—Śiva, Yang Bermata Tiga—dengan rahmat-Nya, tokoh perkasa itu menjadi Vyāsa, penyusun kitab-kitab Veda.

Verse 12

अथ शिष्यान् प्रिजग्राह चतुरो वेदपारगान् / जैमिनिं च सुमन्तुं च वैशम्पायनमेव च / पैलं तेषां चतुर्थं च पञ्चमं मां महामुनिः

Kemudian mahāmuni itu menerima lima orang murid—para mahir Veda: Jaimini, Sumantu dan Vaiśampāyana; Paila sebagai yang keempat; dan sebagai yang kelima, baginda menerima aku.

Verse 13

ऋग्वेदश्रावकं पैलं जग्राह स महामुनिः / यजुर्वेदप्रवक्तारं वैशम्पायनमेव च

Mahāmuni itu menerima Paila sebagai pembaca dan penyampai Ṛgveda, dan juga Vaiśampāyana sebagai guru serta pentafsir Yajurveda.

Verse 14

जैमिनिं सामवेदस्य श्रावकं सोन्वपद्यत / तथैवाथर्ववेदस्य सुमन्तुमृषिसत्तमम् / इतिहासपुराणानि प्रवक्तुं मामयोजयत्

Baginda melantik Jaimini sebagai pembaca dan penyampai Sāmaveda; dan bagi Atharvaveda, baginda melantik resi unggul Sumantu. Dan baginda menugaskan aku untuk menghuraikan Itihāsa dan Purāṇa.

Verse 15

एक आसीद्यजुर्वेदस्तं चतुर्धा व्यकल्पयत् / चातुर्हेत्रमभूद् यस्मिंस्तेन यज्ञमथाकरोत्

Yajurveda pada mulanya hanyalah satu himpunan; kemudian ia disusun menjadi empat bahagian. Daripada susunan itu lahirlah sistem imam empat serangkai (cāturhotra), dan dengannya upacara yajña pun dilaksanakan dengan sempurna.

Verse 16

आध्वर्यवं यजुर्भिः स्यादृग्भिर्हेत्रं द्विजोत्तमाः / औद्गात्रं सामभिश्चक्रे ब्रह्मत्वं चाप्यथर्वभिः

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, tugas Adhvaryu dilaksanakan melalui Yajur‑veda; fungsi Hotṛ melalui Ṛg‑veda; tugas Udgātṛ melalui Sāma‑veda; dan keimaman Brahman demikian juga melalui Atharva‑veda.

Verse 17

ततः स ऋच उद्धृत्य ऋग्वेदं कृतवान् प्रभुः / यजूंषि च यजुर्वेदं सामवेदं च सामभिः

Sesudah itu, Tuhan Yang Maha Kuasa mengangkat bait‑bait Ṛc lalu menyusun Ṛgveda; demikian juga, daripada rumusan Yajus Dia membentuk Yajurveda, dan daripada nyanyian Sāman Dia menggubah Sāmaveda.

Verse 18

एकविंशतिभेदेन ऋग्वेदं कृतवान् पुरा / शाखानां तु शतेनैव यजुर्वेदमथाकरोत्

Pada zaman purba, Dia menyusun Ṛgveda kepada dua puluh satu bahagian; kemudian Dia mengatur Yajurveda pula menjadi seratus cabang (śākhā) yang lengkap.

Verse 19

सामवेदं सहस्त्रेण शाखानां प्रबिभेद सः / अथर्वाणमथो वेदं बिभेद नवकेन तु

Dia membahagikan Sāma‑veda kepada seribu cabang (śākhā); dan demikian juga Atharva‑veda dibahagikan kepada sembilan cabang.

Verse 20

भेदैरष्टादशैर्व्यासः पुराणं कृतवान् प्रभुः / सो ऽयमेकश्चतुष्पादो वेदः पूर्वं पुरातनात्

Melalui lapan belas pembahagian, Vyāsa yang mulia menyusun Purāṇa. Ajaran ini dahulu merupakan satu Veda yang tunggal, berkaki empat, diwariskan sejak zaman purba yang amat lampau.

Verse 21

ओङ्कारो ब्रह्मणो जातः सर्वदोषविशोधनः / वेदवेद्यो हि भगवान् वासुदेवः सनातनः

Oṁkāra lahir daripada Brahman dan menyucikan segala cela. Sesungguhnya Bhagavān Vāsudeva—yang kekal abadi—ialah Dia yang diketahui melalui Veda.

Verse 22

स गीयते परो वेदे यो वेदैनं स वेदवित् / एतत् परतरं ब्रह्म ज्योतिरानन्दमुत्तमम्

Dia dipuji dalam Veda sebagai Yang Tertinggi. Sesiapa yang benar-benar mengenal-Nya, dialah yang mengetahui Veda. Inilah Brahman yang melampaui segala-galanya—Cahaya tertinggi dan Kebahagiaan yang tiada bandingan.

Verse 23

वेदवाक्योदितं तत्त्वं वासुदेवः परं पदम् / वेदवेद्यमिमं वेत्ति वेदं वेदपरो मुनिः

Hakikat yang diisytiharkan oleh sabda Veda ialah ini: Vāsudeva ialah kedudukan tertinggi. Sang muni yang berpegang teguh pada Veda benar-benar mengetahui kebenaran yang diajarkan Veda—Vāsudeva, Dia yang diketahui melalui Veda.

Verse 24

अवेदं परमं वेत्ति वेदनिष्ठः सदेश्वरः / स वेदवेद्यो भगवान् वेदमूर्तिर्महेश्वरः / स एव वेदो वेद्यश्च तमेवाश्रित्य मुच्यते

Sesiapa yang teguh dalam Veda dan berbakti kepada Tuhan akan mengenal Yang Tertinggi yang melampaui sekadar bacaan Veda. Bhagavān—Mahādeva, Mahēśvara, yang wujud-Nya ialah Veda—dapat diketahui melalui Veda. Dia sahaja adalah Veda dan juga yang harus diketahui; dengan berlindung pada-Nya sahaja, seseorang dibebaskan.

Verse 25

इत्येदक्षरं वेद्यमोङ्कारं वेदमव्ययम् / अवेदं च विजानाति पाराशर्यो महामुनिः

Demikianlah, mahāmuni Pārāśarya memahami bahawa yang dapat diketahui lagi tidak binasa ialah Oṁkāra—Veda itu sendiri, Veda yang tidak luput—dan beliau juga mengetahui apa yang disebut “bukan-Veda”, yakni yang berada di luar pengetahuan Veda yang sejati.

← Adhyaya 49Adhyaya 51

Frequently Asked Questions

It presents a cyclical model: in successive manvantaras and Dvāpara ages, different Vyāsas arise to re-arrange the one Veda into teachable divisions and lineages, culminating here in Kṛṣṇa Dvaipāyana as the current Vyāsa.

It articulates samanvaya: Vāsudeva is affirmed as the Supreme taught by the Vedas, while Mahādeva/Īśāna is described as Veda-form and knowable through the Veda—presented as complementary expressions of the same highest reality rather than competing sectarian claims.

Oṁkāra is said to arise from Brahman and purify faults; true Vedic knowing culminates in realizing the Supreme (Vāsudeva), and taking refuge in the Lord—who is both the Veda and the object of knowledge—leads beyond mere recitation to mokṣa.