Adhyaya 49
Purva BhagaAdhyaya 4950 Verses

Adhyaya 49

Manvantaras, Indras, Saptarṣis, and the Seven Sustaining Manifestations; Vyāsa as Nārāyaṇa

Bab ini meneruskan huraian Purāṇa tentang pentadbiran kosmos. Para ṛṣi memohon ringkasan tentang manvantara (yang telah berlalu dan yang akan datang) serta penjelmaan Vyāsa pada zaman Dvāpara, dengan tumpuan bagaimana dharma ditegakkan dalam Kali melalui percabangan Veda dan avatāra. Sūta menyenaraikan enam Manu pertama yang telah berlalu dan menempatkan masa kini sebagai Manu ketujuh, Vaivasvata Manvantara, lalu menyebut bagi setiap manvantara golongan ilahi (gaṇa), Indra pada tempoh itu, dan tujuh Saptarṣi. Kemudian bab beralih kepada teologi avatāra: pada setiap manvantara Tuhan menzahirkan bentuk pemelihara (aṃśa), dan kemuncaknya dalam Vaivasvata sebagai Vāmana yang menyusun semula kedaulatan dengan mengurniakan tiga alam kepada Indra. Daripada itu, teks merumuskan ajaran bahawa Keśava/Nārāyaṇa ialah pencipta, pemelihara dan peleraian; meresapi seluruh alam; serta dihuraikan melalui empat modus—Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa/Śeṣa sebagai Masa, Pradyumna, Aniruddha—yang mengintegrasikan fungsi berasaskan guṇa. Penutupnya mengenal pasti Kṛṣṇa-Dvaipāyana Vyāsa sebagai Nārāyaṇa sendiri, satu-satunya yang mengetahui Yang Tertinggi tanpa permulaan, lalu menghubungkan kosmologi, wahyu (pembahagian Veda) dan pengetahuan pembebasan sebagai asas bagi ajaran falsafah seterusnya.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे अष्टचत्वारिंशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः अतीतानागतानीह यानि मन्वन्तराणि तु / तानि त्वं कथयास्माकं व्यासांश्च द्वापरे युगे

Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, Saṃhitā enam ribu śloka, dalam Pūrva-bhāga, bermulalah bab keempat puluh lapan. Para ṛṣi berkata: “Wahai tuan, ceritakan kepada kami Manvantara yang telah berlalu dan yang akan datang, serta penjelmaan Vyāsa pada zaman Dvāpara-yuga.”

Verse 2

वेदशाखाप्रणयनं देवदेवस्य धीमतः / तथावतारान् धर्मार्थमीशानस्य कलौ युगे

Dalam Kali-yuga, Tuhan segala dewa, Yang Maha Bijaksana, menegakkan pelbagai cabang Veda; dan demikian juga Dia menzahirkan avatāra-Nya demi meneguhkan dharma.

Verse 3

कियन्तो देवदेवस्य शिष्याः कलियुगेषु वै / एतत् सर्वं समासेन सूत वक्तुमिहार्हसि

Dalam zaman-zaman Kali, berapakah jumlah murid Tuhan segala dewa? Wahai Sūta, layaklah engkau menyampaikan semuanya kepada kami di sini, secara ringkas dan padat.

Verse 4

सूत उवाच मनुः स्वायंभुवः पूर्वं ततः स्वारोचिषो मनुः / उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा

Sūta berkata: Pertama ialah Svāyambhuva Manu; kemudian Svārociṣa Manu. Sesudah itu (datang) Uttama, Tāmasa, Raivata, dan demikian juga Cākṣuṣa (Manu).

Verse 5

षडेते मनवो ऽतीताः सांप्रतं तु रवेः सुतः / वैवस्वतो ऽयं यस्यैतत् सप्तमं वर्तते ऽन्तरम्

Enam Manu ini telah berlalu; kini putera Surya, iaitu Vaivasvata, memerintah. Di bawahnya, inilah Manvantara ketujuh yang sedang berlangsung.

Verse 6

स्वायंभुवं तु कथितं कल्पादावन्तरं मया / अत ऊर्ध्वं निबोधध्वं मनोः स्वारोचिषस्य तु

Aku telah pun menghuraikan Manvantara Svāyambhuva yang berlaku pada permulaan kalpa. Kini dengarlah lagi, ketika aku menuturkan Manvantara Manu Svārociṣa.

Verse 7

पारावताश्च तुषिता देवाः स्वारोचिषे ऽन्तरे / विपश्चिन्नाम देवेन्द्रो बभूवासुरसूदनः

Dalam Manvantara Svārociṣa, para dewa ialah Pārāvata dan Tuṣita; dan raja para dewa, Indra, bernama Vipaścit, pembinasa para Asura.

Verse 8

ऊर्जस्तम्भस्तथा प्राणो दान्तो ऽथ वृषभस्तथा / तिमिरश्चार्वरीवांश्च सप्त सप्तर्षयो ऽभवन्

Ūrjastambha, Prāṇa, Dānta, Vṛṣabha, Timira, dan Ārvarīvān—bersama seorang lagi—menjadi tujuh Saptarishi, tujuh resi agung.

Verse 9

चैत्रकिंपुरुषाद्याश्च सुताः स्वारोचिषस्य तु / द्वितीयमतदाख्यातमन्तरं शृणु चोत्तरम्

Caitra, Kiṃpuruṣa dan yang lain ialah putera-putera Svārociṣa (Manu). Setelah demikian dihuraikan Manvantara kedua itu, kini dengarlah kisah seterusnya yang menyusul.

Verse 10

तृतीये ऽप्यन्तरे विप्रा उत्तमो नाम वै मनुः / सुशान्तिस्तत्र देवेन्द्रो बभूवामित्रकर्षणः

Wahai para brāhmaṇa, dalam Manvantara ketiga juga, Manu bernama Uttama; dan pada masa itu Suśānti menjadi Indra, raja para dewa, penunduk musuh.

Verse 11

सुधामानस्तथा सत्याः शिवाश्चाथ प्रतर्दनाः / वशवर्तिनश्च पञ्चैते गणा द्वादशकाः स्मृताः

Demikian juga Sudhāmāna, Satya, Śiva, Pratardana dan Vaśavartin—lima ini diingati sebagai gaṇa (kumpulan ilahi), setiap satu terdiri daripada dua belas.

Verse 12

रजोर्ध्वश्चोर्ध्वबाहुश्च सबलश्चानयस्तथा / सुतपाः शुक्र इत्येते सप्त सप्तर्षयो ऽभवन्

Rajōrdhva, Ūrdhvabāhu, Sabala, Anaya, Sutapā dan Śukra—mereka ini menjadi tujuh resi agung (Saptarṣi).

Verse 13

तामसस्यान्तरे देवाः सुरा वाहरयस्तथा / सत्याश्च सुधियश्चैव सप्तविंशतिका गणाः

Dalam Manvantara Tāmasa, bala dewa ialah para Sura, para Vāharaya, serta para Satya dan para Sudhiya—semuanya membentuk dua puluh tujuh gaṇa.

Verse 14

शिबिरिन्द्रस्तथैवासीच्छतयज्ञोपलक्षणः / बभूव शङ्करे भक्तो महादेवार्चने रतः

Demikian juga, Śibirindra masyhur sebagai pelaksana seratus yajña; beliau menjadi bhakta Śaṅkara, sentiasa tekun dalam pemujaan Mahādeva.

Verse 15

ज्योतिर्धर्मा पृथुः काव्यश्चैत्रोग्निर्वनकस्तथा / पीवरस्त्वृषयो ह्येते सप्त तत्रापि चान्तरे

Jyotirdharmā, Pṛthu, Kāvya, Caitrogni, Vanaka dan juga Pīvara—mereka inilah tujuh resi yang turut hadir di sana dalam masa antara itu.

Verse 16

पञ्चमे चापि विप्रेन्द्रा रैवतो नाम नामतः / मनुर्वसुश्च तत्रेन्द्रो बभूवासुरमर्दनः

Wahai para brāhmaṇa yang mulia, dalam Manvantara kelima Manu bernama Raivata; dan pada masa itu Vasu menjadi Indra, penghancur para Asura.

Verse 17

अमिताभा भूतरया वैकुण्ठाः स्वच्छमेधसः / एते देवगणास्तत्र चतुर्दश चतुर्दश

Di sana (di Vaikuṇṭha) terdapat bala dewa yang dikenali sebagai Amitābhā, Bhūtarayā dan Vaikuṇṭha—berakal suci. Setiap golongan ilahi itu dihitung empat belas dan empat belas (dalam kelompok-kelompok empat belas).

Verse 18

हिरण्यरोमा वेदश्रीरूर्ध्वबाहुस्तथैव च / वेदबाहुः सुधामा च पर्जन्यश्च महामुनिः / एते सप्तर्षयो विप्रास्तत्रासन् रैवते ऽन्तरे

Hiraṇyaromā, Vedaśrī, demikian juga Ūrdhvabāhu; Vedabāhu, Sudhāmā dan Parjanya, sang mahāmuni—mereka inilah tujuh Ṛṣi, wahai para brāhmaṇa, yang berdiam dalam Manvantara Raivata.

Verse 19

स्वारोचिषश्चोत्तमश्च तामसो रैवतस्तथा / प्रियव्रतान्वया ह्येते चत्वारो मनवः स्मृताः

Svārociṣa, Uttama, Tāmasa dan juga Raivata—keempat-empat Manu ini diingati sebagai berasal daripada keturunan Priyavrata.

Verse 20

षष्ठे मन्वन्तरे चासीच्चाक्षुषस्तु मनुर्द्विजाः / मनोजवस्तथैवेन्द्रो देवानपि निबोधतः

Wahai para dwija (yang dua kali lahir), dalam Manvantara keenam Manu ialah Cākṣuṣa; dan Indra juga ialah Manojava. Kini ketahuilah pula perhimpunan para dewa pada zaman itu.

Verse 21

आद्याः प्रसूता भाव्याश्च पृथुगाश्च दिवौकसः / महानुभावा लेख्याश्च पञ्चैते ह्यष्टका गणाः

Para Ādya, Prasūta, Bhāvya, Pṛthuga dan para Divaukas penghuni syurga; demikian juga Mahānubhāva dan Lekhya—mereka inilah gaṇa-gaṇa utama yang dihitung dalam Aṣṭakā, lapan kelompok ketuhanan.

Verse 22

सुमेधा विरजाश्चैव हविष्मानुत्तमो मधुः / अतिनामा सहिष्णुश्च सप्तासन्नृषयः शुभाः

Sumedhā, Virajā, Haviṣmān, Uttama, Madhu, Atināmā dan Sahiṣṇu—tujuh orang ini ialah para resi yang membawa keberkatan.

Verse 23

विवस्वतः सुतो विप्राः श्राद्धदेवो महाद्युतिः / मनुः स वर्तते धीमान् सांप्रतं सप्तमे ऽन्तरे

Wahai para brāhmaṇa, Śrāddhadeva yang gemilang—putera Vivasvān—ialah Manu yang bijaksana, yang kini memerintah dalam Manvantara ketujuh.

Verse 24

आदित्या वसवो रुद्रा देवास्तत्र मरुद्गणाः / पुरन्दरस्तथैवेन्द्रो बभूव परवीरहा

Di sana ada para Āditya, para Vasu, para Rudra dan rombongan Marut di kalangan para dewa; dan di sana juga Indra—Purandara—menjadi pembunuh para wira dari pihak lawan.

Verse 25

वसिष्ठः कश्यपश्चात्रिर्जमदग्निश्च गौतमः / विश्वामित्रो भरद्वाजः सप्त सप्तर्षयो ऽभवन्

Vasiṣṭha, Kaśyapa, Atri, Jamadagni, Gautama, Viśvāmitra dan Bharadvāja—mereka inilah yang menjadi tujuh resi agung, Saptarṣi.

Verse 26

विष्णुशक्तिरनौपम्या सत्त्वोद्रिक्ता स्थिता स्थितौ / तदंशभूता राजानः सर्वे च त्रिदिवौकसः

Śakti Viṣṇu yang tiada bandingan—melimpah dengan sattva—bersemayam dalam keadaan pemeliharaan. Daripada sebahagian Śakti itu lahirlah segala kuasa pemerintahan, termasuk semua penghuni tiga alam syurga, para dewa.

Verse 27

स्वायंभुवे ऽन्तरे पूर्वमाकूत्यां मानसः सुतः / रुचेः प्रजापतेर्यज्ञस्तदंशेनाभवद् द्विजाः

Dalam Manvantara Svāyambhuva yang terdahulu, wahai kaum dwija, Yajña—lahir sebagai putera minda dalam Ākūti dan milik Prajāpati Ruci—menzahirkan diri sebagai penjelmaan sebahagian (aṃśa).

Verse 28

ततः पुनरसौ देवः प्राप्ते स्वारोचिषे ऽन्तरे / तुषितायां समुत्पन्नस्तुषितैः सह दैवतैः

Kemudian lagi, apabila Manvantara Svarociṣa tiba, Tuhan yang sama itu menzahirkan diri di Tuṣitā bersama para dewa Tuṣita.

Verse 29

औत्तमे ऽप्यन्तरे विष्णुः सत्यैः सह सुरोत्तमैः / सत्यायामभवत् सत्यः सत्यरूपो जनार्दनः

Dalam Manvantara Auttama juga, Viṣṇu—bersama para dewa mulia yang disebut Satyas—menzahirkan diri di Satyā, menjadi Satya sendiri: Janārdana, yang wujud-Nya adalah Kebenaran.

Verse 30

तामसस्यान्तरे चैव संप्राप्ते पुनरेव हि / हर्यायां हरिभिर्देवैर्हरिरेवाभवद्धरिः

Dan sekali lagi, apabila Manvantara Tāmasa tiba, dalam zaman yang disebut Haryā—di tengah para dewa yang dikenali sebagai Haris—Hari sendiri sekali lagi menzahirkan diri sebagai Dhari, Sang Penyokong dan Pemelihara.

Verse 31

रैवते ऽप्यन्तरे चैव संभूत्यां मानसो ऽभवत् / संभूतो मानसैः सार्धं देवैः सह महाद्युतिः

Dalam Manvantara Raivata juga, pada kitaran yang dipimpin oleh Saṃbhūti, dewa Mānasā pun terjelma; dan Saṃbhūta—bercahaya agung—muncul bersama para Mānasas, beserta para dewa.

Verse 32

चाक्षुषे ऽप्यन्तरे चैव वैकुण्ठः पुरुषोत्तमः / विकुण्ठायामसौ जज्ञे वैकुण्ठैर्दैवतैः सह

Dalam Manvantara Cākṣuṣa juga, Vaikuṇṭha—Puruṣottama, Tuhan Yang Maha Tinggi—telah termanifestasi; baginda lahir daripada Vikuṇṭhā bersama para dewa yang dikenali sebagai Vaikuṇṭhas.

Verse 33

मन्वन्तरे ऽत्र संप्राप्ते तथा वैवस्वते ऽन्तरे / वामनः कश्यपाद् विष्णुरदित्यां संबभूव ह

Apabila Manvantara ini tiba—yakni dalam zaman Vaivasvata—Viṣṇu lahir daripada Kaśyapa dalam Aditi sebagai Vāmana (jelmaan kerdil suci).

Verse 34

त्रिभिः क्रमैरिमांल्लोकाञ्जित्वा येन महात्मना / पुरन्दराय त्रैलोक्यं दत्तं निहतकण्टकम्

Tuhan yang berjiwa agung itu, setelah menaklukkan alam-alam ini dengan tiga langkah, menganugerahkan tiga dunia kepada Purandara (Indra), setelah segala duri—halangan musuh—dihapuskan.

Verse 35

इत्येतास्तनवस्तस्य सप्त मन्वन्तरेषु वै / सप्त चैवाभवन् विप्रा याभिः संरक्षिताः प्रजाः

Demikianlah, dalam tujuh Manvantara, sesungguhnya ada tujuh rupa pemelihara-Nya; dan wahai para Brahmana, ada pula tujuh (daya yang sepadan) yang dengannya makhluk-makhluk dipelihara dan dilindungi.

Verse 36

यस्माद् विष्टमिदं कृत्स्नं वामनेन महात्मना / तस्मात् स वै स्मृतो विष्णुर्विशेर्धातोः प्रवेशनात्

Kerana Vāmana yang berjiwa agung telah memasuki dan meliputi seluruh alam semesta ini, maka Baginda dikenang sebagai “Viṣṇu”, daripada akar kata viś (“masuk, meresapi”), kerana peresapan itu.

Verse 37

एष सर्वं सृजत्यादौ पाति हन्ति च केशवः / भूतान्तरात्मा भगवान् नारायण इति श्रुतिः

Dialah—Keśava—yang pada permulaan mencipta segala-galanya, memelihara, dan juga membawa kepada peleburan. Śruti menyatakan bahawa Bhagavān ini ialah Nārāyaṇa, Ātman batin dalam semua makhluk.

Verse 38

एकांशेन जगत् सर्वं व्याप्य नारायणः स्थितः / चतुर्धा संस्थितो व्यापी सगुणो निर्गुणो ऽपि च

Nārāyaṇa bersemayam, meliputi seluruh jagat hanya dengan satu bahagian daripada Diri-Nya. Tuhan Yang Maha Meliputi itu tegak dalam empat cara—baik bersifat (saguṇa) mahupun tanpa sifat (nirguṇa).

Verse 39

एका भगवतो मूर्तिर्ज्ञानरूपा शिवामला / वासुदेवाभिधाना सा गुणातीता सुनिष्कला

Ada satu wujud Bhagavān—berupa pengetahuan murni, suci lagi membawa keberkatan, tanpa noda. Wujud itu dinamakan Vāsudeva; melampaui segala guṇa dan sepenuhnya tidak berbahagi, tanpa pecahan.

Verse 40

द्वितीया कालसंज्ञान्या तामसी शेषसंज्ञिता / निहन्ति सकलं चान्ते वैष्णवी परमा तनुः

Kuasa kedua, dikenali sebagai Masa, bersifat tāmasik dan juga dinamakan Śeṣa. Pada penghujung zaman, wujud Vaiṣṇavī yang tertinggi memusnahkan seluruh alam semesta.

Verse 41

सत्त्वोद्रिक्ता तथैवान्या प्रद्युम्नेति च संज्ञिता / जगत् स्थापयते सर्वं स विष्णुः प्रकृतिर्ध्रुवा

Satu lagi kuasa Prakṛti yang dikuasai sattva benar-benar dikenali sebagai Pradyumna. Dengan tabiat yang teguh itu, Viṣṇu menegakkan serta memelihara seluruh alam semesta—Dialah Prakṛti yang stabil dan kekal.

Verse 42

चतुर्थो वासुदेवस्य मूर्तिर्ब्राह्मीति संज्ञिता / राजसी चानिरुद्धाख्या प्रद्युम्नः सृष्टिकारिका

Penjelmaan keempat Vāsudeva dikenali sebagai rupa “Brāhmī”. Potensi yang bersifat rājasa itu dinamakan Aniruddha; dan Pradyumna ialah sebab yang berfungsi, yang menggerakkan penciptaan bermula.

Verse 43

यः स्वपित्यखिलं भूत्वा प्रद्युम्नेन सह प्रभुः / नारायणाख्यो ब्रह्मासौ प्रिजासर्गं करोति सः

Tuhan itu, yang menjadi Diri dan Bapa bagi segala yang ada, bersama Pradyumna dikenali sebagai Nārāyaṇa—Dialah Brahmā, dan Dialah yang melahirkan penciptaan makhluk (penciptaan keturunan).

Verse 44

या सा नारायणतनुः प्रद्युम्नाख्या मुनीश्वराः / तया संमोहयेद् विश्वं सदेवासुरमानुषम्

Wahai para muni yang utama, tubuh Nārāyaṇa yang dikenali sebagai Pradyumna—dengan kuasa itulah Dia memperdaya seluruh alam semesta, termasuk para dewa, asura, dan manusia.

Verse 45

सैव सर्वजगत्सूतिः प्रकृतिः परिकीर्तिता / वासुदेवो ह्यनन्तात्मा केवलो निर्गुणो हरिः

Dialah sahaja yang dipuji sebagai Prakṛti, sumber kelahiran seluruh alam; dan Vāsudeva—dengan Diri yang tidak bertepi—hanyalah Hari semata: Yang Mahasuci, tanpa sifat (nirguṇa), Yang Tertinggi.

Verse 46

प्रधानं पुरुषः कालस्तत्त्वत्रयमनुत्तमम् / वासुदेवात्मकं नित्यमेतद् विज्ञाय मुच्यते

Pradhāna (Alam Asal), Puruṣa (Diri Sedar), dan Kāla (Masa)—tiga tattva yang tiada bandingan ini—selama-lamanya berhakikat Vāsudeva. Mengetahuinya demikian, seseorang mencapai moksha.

Verse 47

एकं चेदं चतुष्पादं चतुर्धा पुनरच्युतः / बिभेद वासुदेवो ऽसौ प्रद्युम्नो हरिरव्ययः

Veda yang satu ini, walaupun berstruktur “berkaki empat”, sekali lagi telah dibahagi menjadi empat bahagian oleh Acyuta—Vāsudeva sendiri, Pradyumna, Hari Yang Tidak Binasa.

Verse 48

कृष्णद्वैपायनो व्यासो विष्णुर्नारायणः स्वयम् / अपान्तरतमाः पूर्वं स्वेच्छया ह्यभवद्धरिः

Kṛṣṇa-Dvaipāyana Vyāsa sesungguhnya ialah Viṣṇu—Nārāyaṇa sendiri. Dahulu baginda ialah Apāntaratamā; dan atas kehendak-Nya yang bebas, Hari menzahirkan diri sebagai beliau.

Verse 49

अनाद्यन्तं परं ब्रह्म न देवा नर्षयो विदुः / एको ऽयं वेद भगवान् व्यासो नारायणः प्रभुः

Brahman Yang Tertinggi, tanpa awal dan tanpa akhir, tidak diketahui sepenuhnya oleh para dewa mahupun para ṛṣi. Hanya Dia yang satu ini mengetahuinya: Bhagavān Vyāsa, Nārāyaṇa sendiri, Tuhan Yang Berdaulat.

Verse 50

इत्येतद् विष्णुमाहात्म्यमुक्तं वो मुनिपुङ्गवाः / एतत् सत्यं पुनः सत्यमेवं ज्ञात्वा न मुह्यति

Demikianlah, wahai para muni yang utama, kemuliaan Viṣṇu telah dinyatakan kepada kamu. Inilah kebenaran—kebenaran yang sesungguhnya; mengetahuinya demikian, seseorang tidak lagi tersesat dalam delusi.

← Adhyaya 48Adhyaya 50

Frequently Asked Questions

It presents a repeatable schema for each manvantara—Manu, the period’s Indra, the principal deva-gaṇas, and the seven Saptarṣis—then anchors the schema in theology by naming the Lord’s sustaining manifestation for each cycle.

The chapter frames ultimate reality as Vāsudeva/Nārāyaṇa, with Pradhāna (Prakṛti), Puruṣa, and Kāla as an eternal triad of principles ‘of the nature of Vāsudeva’; liberation is tied to knowing this hierarchy, where functional powers operate without compromising the Lord’s transcendence.

Because Veda-preservation and right knowledge are treated as divine interventions: Vyāsa is portrayed as a deliberate manifestation (formerly Apāntaratamā) through whom Nārāyaṇa divides and transmits the one Veda for Kali-yuga continuity.