
Vidradhi–Gulma Nidāna (Causes and Signs of Abscess and Abdominal Mass)
Meneruskan ajaran perubatan dan etika dalam Brahma Khanda, Dhanvantari menasihati Suśruta bahawa diet yang salah, postur yang tidak wajar, serta tabiat yang merosakkan darah mengganggu doṣa dan dhātu hingga terbentuk bengkak yang menyakitkan, disebut vidradhi. Baginda mengelaskan menurut vāta, pitta, kapha dan sannipāta, dengan tanda seperti warna, sifat sakit, cara bernanah, serta gejala umum (demam, dahaga, pengsan) dan manifestasi mengikut tempat: pusat, pundi kencing, limpa, kloma, jantung, pangkal paha dan dubur. Wacana kemudian meluas kepada bengkak salur kencing–skrotum akibat vāyu tersekat dan penahanan dorongan semula jadi. Seterusnya dihuraikan gulma sebagai simpulan mendalam dalam perut dengan bunyi berkeroncong, sembelit, sukar kencing dan api pencernaan yang lemah. Bagi wanita, raktagulma diterangkan sebagai ketumbuhan berpunca daripada darah yang boleh menyerupai kehamilan kerana haid tersekat dan vāyu terangsang, kadang-kadang akhirnya bernanah menjadi vidradhi. Bab ini ditutup dengan tanda awal serta keadaan berkaitan (ānāha, aṣṭhīlā), sebagai asas diagnosis pembezaan dan penanda tahap bahaya sebelum perbincangan rawatan atau regimen seterusnya.
Verse 1
ऽध्यायः धन्वन्तरिरुवाच / निदानं विद्रधेर्वक्ष्ये गुल्मस्य शृणु शुश्रुत ! / भुक्तैः पर्युषितात्युष्णशुष्करूक्षविदाहिभिः // गर्प्१,१६०।१ / धन्वन्तरिरुवाच / निदानं विद्रधेर्वक्ष्ये गुल्मस्य शृणु शुश्रुत ! / भुक्तैः पर्युषितात्युष्णशुष्करूक्षविदाहिभिः
Dhanvantari bersabda: “Aku akan menerangkan sebab-musabab vidradhi (bisul/abses) dan gulma (ketulan dalam perut). Dengarlah, wahai Suśruta. Ia timbul kerana memakan makanan yang basi, terlalu panas, kering, kasar dan membakar—yang membangkitkan pitta.”
Verse 2
जिह्मशय्याविचेष्टाभिस्तैस्तैश्चासृक्प्रदूषणैः / दुष्टसत्वङ्मांसमेदो ऽस्थिमदामृष्टोदराश्रयः
Melalui posisi tidur yang tidak wajar dan gerak-geri yang salah, serta pelbagai sebab yang mencemarkan darah, prinsip hayat yang terganggu—bersama daging, lemak, tulang dan sumsum—menjadi tercedera lalu menetap di bahagian perut.
Verse 3
यः शोथो बहिरन्तश्च महाशूलो महारुजः / वृत्तः स्यादायतो यो वा स्मृतो रोगः स विद्रधिः
Apa jua bengkak yang timbul di luar atau di dalam, disertai sakit yang amat kuat dan penderitaan yang besar—sama ada bulat atau memanjang—itulah penyakit yang disebut vidradhi (abses).
Verse 4
दोषैः पृथक्समुदितैः शोणितेन स्त्रतेन च / वहते तत्र तत्राङ्गे दारुणे ग्रथितो ऽस्त्रुतः
Apabila doṣa bangkit secara berasingan dan berlebihan, bersama darah yang mengalir, keadaan itu merebak ke pelbagai anggota tubuh; ia menjadi mengerikan—berketul, berjalin dan tersumbat, tidak lagi mengalir bebas.
Verse 5
अन्तरा दारुणश्चैव गम्भीरो गुल्मवर्धनः / वल्मीकवत्समुत्स्त्रावी ह्यग्निमान्द्यञ्च जायते
Ia menjadi dalaman, ganas dan mendalam, lalu menambah gulma (ketulan dalam perut); ia meleleh/berlelehan seperti busut anai-anai, dan kelemahan api pencernaan (agnimāndya) pun timbul.
Verse 6
नाभिबस्तियकृत्प्लीहक्लोमहृत्कुक्षिवङ्क्षणि / हृदये वेपमाने तु तत्रतत्रातितीव्ररुक्
Pada bahagian pusat, pundi kencing, hati, limpa, kloma, jantung, perut dan pangkal paha—apabila jantung bergetar, pada tempat-tempat itu timbul kesakitan yang amat dahsyat.
Verse 7
श्यामारुणशिरोत्थानपाको विषमसंस्थितिः / संज्ञाच्छेदभ्रमानाहस्यन्दसर्पणशब्दवान्
Letusan dan pembusukan bernanah tampak merah gelap dan timbul di kepala; bentuknya tidak teratur, disertai terputus atau hilang kesedaran, pening, kembung perut, lelehan cecair, kecenderungan merebak seperti merayap, serta bunyi yang khas.
Verse 8
रक्तताम्रासितः पित्तात्तृण्मोहज्वरदाहवान् / क्षिप्तोत्थानप्रपाकश्च पाण्डुः कण्डूयुतः कफात्
Daripada pitta, ia menjadi merah darah, tembaga atau kehitaman, disertai dahaga, pengsan/keliru, demam dan rasa terbakar; ia timbul mendadak dan bernanah dengan kuat. Daripada kapha, ia menjadi pucat dan disertai gatal.
Verse 9
संक्लेशशीतकस्तम्भजृम्भारोचकगौरवाः / चिरोत्थानो ऽविपाकश्च संकीर्णः सन्निपातजः
Dalam keadaan campuran (sannipāta) terdapat penderitaan, menggigil, kekakuan, menguap, hilang selera makan dan rasa berat; ia timbul perlahan, tidak bernanah dengan baik, dan memperlihatkan campuran tanda yang bercelaru.
Verse 10
सामर्थ्याच्चात्र विड्भेदो बाह्याभ्यन्तरलक्षणम् / कृष्णस्फोटावृतश्यामस्तीव्रदाहरुजाज्वरः
Di sini, menurut kekuatan faktor penyebab, viḍbheda (cirit-birit/berak berdarah) menampakkan tanda luaran dan dalaman: kegelapan yang diselubungi lepuh hitam, disertai sakit terbakar yang kuat dan demam.
Verse 11
पित्तलिङ्गो ऽसृजा बाह्ये स्त्रीणामेव तथान्तरम् / शस्त्राद्यैरभिघातोत्थरक्तैश्च रोगकारणम्
Pendarahan yang bertanda pitta tampak pada bahagian luar; pada wanita ia juga berlaku di bahagian dalam. Darah yang timbul daripada kecederaan oleh senjata dan seumpamanya juga menjadi punca penyakit.
Verse 12
क्षतोत्थो वायुना क्षिप्तः स रक्तः पित्तमीरयन् / पित्तासृग्लक्षणं कुर्याद्विद्रधिं भूर्युपद्रवम्
Darah yang terhasil daripada luka, digerakkan oleh vāyu, mengusik pitta; lalu menimbulkan tanda-tanda pendarahan yang berkaitan pitta dan menyebabkan vidradhi (abses) dengan banyak komplikasi.
Verse 13
तेनोपद्रवभेदश्च स्मृतो ऽधिष्ठानभेदतः / नाभौ हि ध्मातं चेद्बस्तौ मूत्रकृच्छ्रञ्चजायते
Oleh itu, perbezaan jenis komplikasi diingati menurut perbezaan tempat berlakunya. Jika kembung berlaku di pusat, maka pada pundi kencing timbul kesukaran membuang air kecil.
Verse 14
श्वासप्रश्वासरोधश्च प्लीहायामतितृट् परम् / गलरोधश्च क्लोम्नि स्यात्सर्वाङ्गप्ररुजा हृदि
Apabila limpa (spleen) terjejas, terdapat sekatan pada tarikan dan hembusan nafas serta dahaga yang amat melampau. Apabila kloman terjejas, berlaku tersekat di tekak; apabila jantung terjejas, timbul sakit menikam pada seluruh anggota badan.
Verse 15
प्रमोहस्तमकः कासौ हृदयोद्धट्टनन्तथा / कुक्षिपार्श्वान्तरे चैव कुक्षौ दोषोपजन्म च
Terdapat kekeliruan dan kebingungan, asma dan batuk, serta degupan jantung yang ganas; sakit pada rusuk dan sisi perut, dan juga dalam perut—penyakit yang timbul daripada doṣa tubuh—demikianlah dihuraikan.
Verse 16
तथा चेदूरुसन्धौ च वङ्क्षणे कटिपृष्ठयोः / पार्श्वयोश्च व्यथा पायौ पवनस्य निरोधनम्
Demikian juga, jika ada sakit pada sendi pinggul, pangkal paha, pinggang dan belakang, serta pada kedua-dua sisi tubuh; disertai pedih pada dubur dan tersekatnya angin yang hendak keluar—maka hendaklah difahami ini sebagai tanda-tanda khusus bagi penyakit yang dihuraikan.
Verse 17
आमपक्वविदग्धत्वं तेषां शोथवदादिशेत् / नाभेरूर्ध्वमुखात्पक्वात्प्रद्रवन्त्यपरे गुदात्
Hendaklah didiagnosis pada mereka keadaan ‘āma’ (belum hadam), ‘pakva’ (masak/bernanah), dan ‘vidagdha’ (terbakar/berasid), beserta bengkak. Dalam sesetengah kes, apabila keadaan ‘pakva’, lelehan mengalir dari pusat melalui bukaan yang menghala ke atas; dalam kes lain, ia mengalir dari dubur.
Verse 18
गुदास्तनाभिजे विद्याद्दोषक्लेदोच्चविद्रधौ / कुरुते स्वाधिष्ठानस्य विवर्तं सन्निपातजः
Dalam bisul bernanah (vidradhi) yang timbul di kawasan dubur, payudara dan pusat, hendaklah difahami bahawa terdapat kerosakan doṣa yang berlebihan dengan lelehan yang banyak. Jika ia lahir daripada gangguan gabungan (sannipāta), yakni tiga doṣa serentak, maka ia menyebabkan herotan pada kawasan svādhiṣṭhāna.
Verse 19
पक्वो हि नाभिवस्तिस्थो भिन्नो ऽन्तर्बहिरेव वा / पाकश्चान्तः प्रवृद्धस्य क्षीणस्योपद्रवार्दितः
Sesungguhnya, abses yang bernanah boleh timbul di kawasan pusat atau pundi kencing; ia boleh pecah ke dalam atau ke luar. Pada orang yang nanah di dalamnya semakin memuncak, tubuh yang lemah itu diseksa oleh pelbagai komplikasi.
Verse 20
विद्रधिश्च भवेत्तत्र पापानां पापयोषिताम् / मृते तु गर्भगे चैव सम्भवेच्छ्वयथर्घनः
Di sana, bisul bernanah (vidradhi) timbul pada lelaki yang berdosa dan wanita yang berdosa. Dan apabila janin di dalam rahim mati, dikatakan akan terjadi bengkak keras berupa ketumbuhan.
Verse 21
स्तने समत्थे दुःखं वा बाह्यविद्रधिलक्षणम् / नारीणां सूक्ष्मरक्तत्वात्कन्यायान्तु न जायते
Sakit pada payudara beserta bengkak ialah tanda bisul luar. Namun kerana darah wanita lebih halus dan lembut, hal itu tidak timbul pada anak dara.
Verse 22
क्रुद्धो रुद्धगतिर्वायुः शेफमूलकरो?हि सः / मुष्कवङ्क्षणतः प्राप्य फलकोषातिवाहिनीम्
Apabila vāyu (angin) menjadi marah dan pergerakannya tersekat, ia menjejaskan pangkal zakar; dari buah zakar dan kawasan kelangkang, ia merebak sepanjang saluran yang bersambung dengan kantung skrotum.
Verse 23
आपीड्य धमनीवृद्धिं करोति फलकोषयोः / दोषो मेदःसु तत्रास्ते सवृद्धिः सप्तधा गदः
Dengan menekan saluran, ia menyebabkan pembesaran pembuluh pada kantung skrotum. Doṣa (unsur penyakit) menetap pada tisu lemak di situ; apabila ia meningkat, penyakit menampakkan diri dalam tujuh bentuk.
Verse 24
मूत्रन्तयोरप्यनिलाद्बाह्ये वाभ्यन्तरे तथा / वातपूर्णः खरस्पर्शो रूक्षो वाताच्च दाहकृत्
Bahkan pada saluran kencing dan najis, sama ada di luar atau di dalam, kerana tindakan vāta (angin), timbul keadaan dipenuhi angin—kasar bila disentuh, bersifat kering, dan oleh vāta menimbulkan rasa terbakar.
Verse 25
पक्वोदुम्बरसङ्काशः पित्ताद्दाहोष्मपाकवान् / कफात्तीव्रो गुरुः स्निग्धः कण्डूमान्कठिनो ऽल्परुक्
Rupanya seperti buah udumbara yang masak; kerana pitta timbul rasa terbakar, panas dan proses ‘memasak’ (bernanah). Kerana kapha ia menjadi sangat berat, licin-berminyak, gatal, keras, dan hanya sedikit sakit.
Verse 26
कृष्णः स्फोटावृतः पिण्डों वृद्धिलिङ्गश्च रक्ततः / कफवन्मेदसां वृद्धिर्मृदुतालफलोपमः
Segumpal benjolan kehitaman yang diselaputi lepuh-lepuh ialah tanda pertambahan yang timbul daripada darah. Demikian juga, pertambahan lemak bersifat seperti kapha, lembut dan diumpamakan seperti buah palma.
Verse 27
मूत्रधारणशीलस्य मूत्रजस्तत्र गच्छतः / अलोभः पूर्णधृतिमान्क्षोभं याति सरन्मृदु
Bagi orang yang terbiasa menahan kencing, gangguan yang berpunca daripada air kencing itu bergerak di dalam tubuh. Bahkan orang yang secara tabii tidak tamak dan memiliki penguasaan diri yang sempurna pun menjadi gelisah, walaupun ia mengalir dengan lembut dan halus.
Verse 28
मूत्रकृच्छ्रमधस्ताच्च वलयः फलकोषयोः / वातकोपिभिसहारैः शीततोयावगाहनैः
Kesukaran membuang air kecil, serta bengkak berbentuk cincin di kawasan skrotum, timbul kerana vāta menjadi marah akibat kerja berlebihan dan kerana berendam dalam air sejuk.
Verse 29
विण्मूत्रधारणाच्चैव विषमाङ्गविचेष्टनैः / क्षोभितैः क्षोभितौजाश्च क्षीणान्तर्देहिनो यदा
Dan kerana menahan najis dan air kencing, serta kerana gerak tubuh yang tidak teratur atau tidak wajar, apabila seseorang menjadi terganggu, maka ojas—daya hayatnya—turut bergoncang, dan tenaga batin insan yang berjasad itu merosot.
Verse 30
पवनो विगुणीभूय शोणितं तदधोनयेत् / कुर्यात्तत्क्षणसन्धिस्थो ग्रन्थ्याभः श्वयथुस्तदा
Apabila angin hayat (pavana/vāta) menjadi tidak seimbang, ia menolak darah ke bawah; lalu, bertempat pada simpang itu juga, ia menimbulkan bengkak seperti kelenjar, maka terjadilah edema yang bersifat ketumbuhan.
Verse 31
उपेक्ष्यमाणस्य च गुल्मवृद्धिमाध्मानरुग्वै विविधाश्च रोगाः / सुपीडितो ऽन्तः स्वनवान् प्रयाति प्रध्मापयन्नेति पुनश्च मूर्ध्नि
Apabila keadaan ini diabaikan, ketulan dalam perut (gulma) membesar; kembung dan sakit timbul, beserta pelbagai penyakit lain. Ditekan kuat di dalam, angin (vata) bergerak dengan bunyi berderum, mengembungkan tubuh lalu sekali lagi meluru naik ke kepala.
Verse 32
रक्तवृद्धिरसाध्ये ऽयं वातवृद्धिसमाकृतिः / रूक्षकृष्णारुणशिरा ऊर्णावृतगवाक्षवत्
Ini ialah peningkatan darah yang tidak dapat diubati, dengan rupa seperti vata yang memburuk. Urat-urat tampak kering, kehitaman dan kemerahan, bagaikan jendela yang diselubungi bulu—kabur dan terlindung.
Verse 33
वातो ऽष्टधा पृथदौषैः संस्पृष्टैर्निचयं गतः / आर्तवस्य च दोषेण नारीणां जायते ऽष्टमः
Vāta menjadi lapan jenis apabila, bersentuhan dengan doṣa-doṣa lain yang berbeza, ia berkumpul dan terkumpul. Dan kerana kecacatan pada ārtava (cecair haid/benih reproduktif), pada wanita lahir pula jenis yang kelapan.
Verse 34
ज्वरमूर्छातिसारैश्च वमनाद्यैश्च कर्मभिः / कर्शितो बलवान्याति शीतार्तश्च बुभुक्षितः
Oleh demam, pengsan, cirit-birit, serta tindakan seperti muntah dan seumpamanya, tubuh menjadi susut dan lemah. Bahkan yang kuat pun merosot, menderita kesejukan dan dilanda kelaparan.
Verse 35
यः पिबत्यन्नपानानि लङ्घनप्लावनादिकम् / सेवते हीनसंज्ञाभिरर्दितः समुदीरयन्
Sesiapa yang makan minum tanpa pertimbangan, lalu mengamalkan puasa, pencahar dan seumpamanya—mengacaukan gangguan di dalam—akan ditimpa derita, diseksa oleh keadaan kesedaran yang rendah dan hina.
Verse 36
स्नेहस्वेदावनभ्यस्य शोषणं वा निषेवयेत् / शुद्धो वा सुद्धिहानिर्वा भजेत स्पन्दनानि वा
Jika seseorang tidak mengamalkan oleasi (snehana) dan peluh-terapi (svedana), hendaklah ia beralih kepada rawatan pengeringan; sama ada dalam keadaan suci atau telah hilang kesucian, tetap boleh timbul getaran dan kekejangan pada tubuh.
Verse 37
वातोल्बणास्तस्य मलाः पृथक्चैव हि ते ऽथवा / सर्वो रक्तयुतो वाताद्देहस्नोतो ऽनुसारिणः
Apabila vāta menjadi berlebihan, mala (sisa buangan) terganggu—sama ada keluar berasingan, atau semuanya terkeluar bercampur darah. Kerana vāta, tubuh menjadi kering dan susut, dan lelehan buangan terus mengalir tanpa henti.
Verse 38
ऊर्ध्वाधोमार्गमावृत्य वायुः शूलं करोति वै / स्पर्शोपलभ्यं गुल्मोत्थमुष्णं ग्रन्थिस्वरूपिणम्
Apabila vāyu (angin hayat) menutup laluan naik dan turun, ia pasti menimbulkan sakit kolik—dapat dirasa dengan sentuhan—muncul sebagai ketulan seperti gulma, bersifat panas, dan berbentuk simpul atau bengkak.
Verse 39
कर्षणात्कफविड्घातैर्मार्गस्यावरणेन वा / वायुः कृताश्रयः कोष्ठे रौक्ष्यात्काठिन्यमागतः
Akibat susut dan keletihan (depletion), atau kerana kapha dan najis menyumbat saluran, atau kerana laluan terhalang, vāyu mengambil tempat di koṣṭha (rongga perut); daripada kekeringan timbul kekerasan dan ketegaran.
Verse 40
स्वतन्त्रः स्वाश्रये दुष्टः परतन्त्रः पराश्रये / ततः पिण्डकवच्छ्लेष्मा मलसंसृष्ट एव च
Vāta, apabila berdiri sendiri di tempatnya lalu menjadi rosak, ia menjadi dūṣṭa; dan apabila bergantung pada tempat lain, ia juga rosak di tempat itu. Maka terbentuklah lendir (śleṣman) bergumpal seperti bebola, serta bercampur dengan mala (sisa buangan).
Verse 41
गुलम इत्युच्यते बस्तिनाभिहृत्पार्श्वसंश्रयः / वातजन्ये शिरः शूलज्वर प्लीहान्त्रकूजनम्
“Gulma” dikatakan sebagai ketulan keras yang bersarang di sekitar pundi kencing, pusat, kawasan jantung dan sisi tubuh. Apabila timbul daripada vāta, ia menyebabkan sakit kepala, sakit kolik, demam, gangguan limpa serta bunyi berkeriut/berkocak dalam usus.
Verse 42
वेधः सूच्येव विड्भ्रंशः कृच्छ्रे मूत्रं प्रवर्तते / गात्रे मुखे पदे शोथः ह्यग्निमान्द्यं तथैव च
Terdapat rasa nyeri menikam seolah-olah dicucuk jarum; buang air besar menjadi kacau, dan air kencing keluar dengan amat sukar. Bengkak timbul pada anggota badan, muka dan kaki; demikian juga api pencernaan (agni) menjadi lemah.
Verse 43
रूक्षकृष्णत्वगादित्वं चलत्वादनिलस्यच / अनिरूपितसंस्थानो विविधाञ्जनयेद्व्यथाम्
Oleh kerana vāta bersifat kering dan bergerak, ia menimbulkan kekasaran, kehitaman pada kulit dan tanda-tanda seumpamanya. Kerana bentuknya tidak menentu, ia melahirkan pelbagai jenis kesakitan dan penderitaan.
Verse 44
पिपीलिकाव्याप्त इव गुल्मः स्फुरति नुद्यते / पित्ताद्दाहाम्लकौ मूर्छा विड्भेदः स्वेदतृड्ज्वराः
Gulma berdenyut dan terasa ditusuk seolah-olah dipenuhi semut. Daripada pitta timbul rasa terbakar dan masam, pengsan, cirit-birit, berpeluh, dahaga dan demam.
Verse 45
हारिद्रयं सर्वगात्रेषु गुल्माच्छोथस्य दर्शनम् / हीयते दीप्यते श्लेष्मा स्वस्थानं दहतीवच
Kelihatan kekuningan pada seluruh anggota tubuh, dan daripada gulma tampak pula pembengkakan. Kapha berkurang lalu kembali menyala; terasa seolah-olah ia membakar pada tempatnya sendiri.
Verse 46
कफात्स्तैमित्यमरुचिः सदनं शिरसि ज्वरः / पीनसालस्यहृल्लासौ शुक्लकृष्णत्वगादिता
Apabila kapha menjadi berlebihan, timbul rasa berat dan kaku, hilang selera makan, lesu tubuh, demam yang berpusat di kepala, hingus/katar, mengantuk lesu dan loya; serta perubahan seperti kulit menjadi putih atau gelap dan tanda-tanda yang berkaitan.
Verse 47
गुल्मो गभीरः कठिनो गुरुर्गर्भस्थबालवत् / स्वस्थानस्था अधावन्तस्तत एवात्र मारकाः
Gulma (ketulan dalam perut yang berakar dalam) itu mendalam, keras dan berat—seperti janin yang berada di dalam rahim. Walau tetap pada tempatnya, namun seakan ‘berlari’ (merebak) dari situ; maka dalam konteks ini ia menjadi membawa maut.
Verse 48
प्रायस्तु यत्तद्द्वन्द्वोत्था गुल्माः संसृष्टमैथुनाः / सर्वजस्तीव्ररुग्दाहः शीघ्रपाकी घनोन्नतः
Kebanyakannya, gulma itu timbul daripada asal dua-doṣa dan daripada sebab-sebab yang bercampur. Jenis yang melibatkan semua doṣa menimbulkan sakit dan rasa terbakar yang kuat, cepat ‘masak’ (cepat bernanah), serta menjadi padat dan menonjol tinggi.
Verse 49
सो ऽसाध्यो रक्तगुल्मस्तु स्त्रिया एव प्रजायते / ऋतौ या चैव शूलार्ता यति वा योनिरोगिणी
Keadaan yang tidak dapat disembuhkan itu, raktagulma (gulma yang lahir daripada darah), timbul hanya pada wanita. Terutama pada wanita yang ketika haid mengalami sakit kejang, atau menahan aliran haid, atau menghidap penyakit rahim.
Verse 50
सेवते वानिलांश्च स्त्री क्रुद्धस्तस्याः समीरणः / निरुध्यात्यार्तवं योन्यां प्रतिमासं व्यवस्थितम्
Jika seorang wanita melakukan hal-hal yang membangkitkan vāyu (angin tubuh), maka samīraṇa (nafas/angin hayat) dalam dirinya menjadi terganggu; lalu ia menyekat aliran haid yang lazimnya teratur di dalam rahim setiap bulan.
Verse 51
सुक्षौ करोति तद्गर्भे लिङ्गमाविष्करोति च / हृल्लासदौहृदस्तन्यदर्शनं कामचारिता
Di dalam rahim, ia membentuk tubuh halus dan menzahirkan juga liṅga (tanda tubuh halus). Timbul rasa girang dan keinginan-keinginan kehamilan; terlihat susu payudara mula terbentuk—semuanya gerak yang digerakkan oleh nafsu keinginan.
Verse 52
क्रमेण वायोः संसर्गात्पित्तं योनिषु सञ्चयम् / रक्तस्य कुरुते तस्या वातपित्तोक्तगुल्मजान्
Beransur-ansur, akibat percampuran dengan vāyu, pitta terkumpul dalam saluran yoni; dan ia mengubah darah wanita itu, lalu menimbulkan gulma yang dikatakan lahir daripada vāta dan pitta.
Verse 53
गर्भाशये च सुतरां शूलांश्चैवासृगाश्रये / योनिस्त्रावश्च दौर्गन्ध्यं भूयः स्यन्दनवेदने
Dalam rahim ada penderitaan yang amat—sakit menikam dan tempat bernaung yang dipenuhi darah; ada juga lelehan dari saluran kemaluan, bau busuk, serta derita berulang akibat rembesan yang berterusan.
Verse 54
कदापि गर्भवद्गुल्मः सर्वे ते रतिसम्भवाः / पाकञ्चिरेण भजते नैधते विद्रधिः पुनः
Kadang-kadang gulma (ketumbuhan) tampak seolah-olah hamil; semua keadaan itu lahir daripada tenggelam dalam kenikmatan nafsu. Ia bernanah hanya setelah lama, dan kemudian tidak terus membesar lagi seperti vidradhi (abses).
Verse 55
पच्यते शीघ्रमत्यर्थं दुष्टरक्ताश्रयस्तु सः / अतः शीघ्रं विदाहित्वाद्वद्रधिः सो ऽभीधीयते
Ia cepat sekali bernanah dengan kuat kerana bersandar pada darah yang rosak. Oleh itu, kerana sifatnya yang cepat ‘membakar’ dan menyengat, ia disebut vidradhi (abses).
Verse 56
गुल्मान्तारश्रये बस्तिदाहश्च प्लीहवेदना / अग्निवर्णबलभ्रंशो वेगानां वा प्रवर्तनम्
Apabila gulma (ketulan dalam perut) bersarang jauh di dalam, timbul rasa terbakar pada pundi kencing, sakit pada limpa, perubahan warna seperti api disertai susut tenaga, serta dorongan-dorongan jasmani terangsang secara tidak wajar.
Verse 57
अतो विपर्यये बाह्यकोष्ठाङ्गेषु च नातिरुक् / वैवर्ण्यमथ वा कासो बहिरुन्नतताधिकम्
Sebaliknya, apabila keadaan itu berbalik, anggota luar dan bahagian luar tubuh tidak terlalu sakit; sebaliknya mungkin berlaku perubahan warna, atau batuk, serta pembengkakan atau tonjolan ke luar yang lebih nyata.
Verse 58
साटोपमत्युग्ररुजमाध्मानमुदरे भृशम् / ऊर्ध्वाधो वातरोधेन तमानाहं प्रचक्षते
Apabila perut mengembung dengan kuat, disertai bunyi gemuruh dan sakit yang amat tajam, akibat vāyu (angin hayat) terhalang dalam gerak naik dan turun, keadaan itu disebut ānāha (sembelit menyakitkan/angin tersekat).
Verse 59
धनश्चाष्ठ्युपमो ग्रन्थिलो ऽष्ठीलातु समुन्नता / समस्तालिङ्गसंयुक्तः प्रत्यष्ठीला तदाकृतिः
Ia menjadi seperti simpul keras bagaikan tulang; benjolan halus yang disebut aṣṭhīlā menonjol naik, dan apabila berserta segala tanda pada tubuh, ia tampak sebagai benjolan balasan (pratyaṣṭhīlā) dengan rupa yang sama.
Verse 60
पक्वशयोद्भवो ऽप्येवं वायुस्तीव्ररुजाश्रयात् / उद्गारबाहुल्यपुरीषबन्धतृप्त्यक्षमत्वान्त्रविकूजनानि
Demikian juga, apabila vāyu (angin dalam tubuh) timbul dari usus besar dan bersarang pada tempat sakit yang kuat, ia menimbulkan sendawa yang kerap, sekatan najis (sembelit), ketidakmampuan merasa puas walau selepas makan, serta bunyi berkeroncong dalam usus.
Verse 61
आचोपमाध्मानमपक्तिशक्तिः आसन्नगुल्मस्य भवेच्च चिह्नम्
Kembung perut yang menyerupai bengkak akibat lebam, bersama kelemahan api pencernaan (agni), dikatakan sebagai tanda bahawa gulma (ketulan/jisim dalam perut) sedang mendekat.
It advises diagnosing swellings by stage: āma (undigested/immature) suggests early, obstructed pathology; pakva (ripened) indicates suppuration and potential discharge routes (e.g., navel opening upward or via anus); vidagdha (burnt/acidified) implies aggravated, corrosive progression with intensified distress—used for prognosis and differentiation.
Raktagulma is described as a blood-born abdominal mass linked to menstrual obstruction, painful menses, suppression of flow, or uterine disorders; disturbed vāyu blocks the monthly ārtava movement, producing a mass that may mimic pregnancy (with cravings and breast changes) and may suppurate late, sometimes evolving toward vidradhi.
Read Garuda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.